Exhibit 25.1

 

 

 

    OMB APPROVAL
  UNITED STATES OMB Number:             3235-0391
  SECURITIES AND EXCHANGE COMMISSION Expires:                July 31, 2025
  Washington, D.C. 20549 Estimated average burden
    hours per response.................17
   

FORM T-6

 

APPLICATION UNDER SECTION 310(a)(1) OF THE TRUST INDENTURE ACT OF 1939

FOR DETERMINATION OF ELIGIBILITY OF A FOREIGN PERSON

TO ACT AS INSTITUTIONAL TRUSTEE

 

Odyssey Trust Company

(Exact name of trustee as specified in its charter)

 

Alberta, Canada

(Jurisdiction of incorporation or organization)

 

1230-300 5th Avenue SW
Calgary, AB T2P 3C4
(587) 885-0960

(Address and telephone number of principal executive offices)

 

Odyssey Transfer and Trust Company
2155 Woodlane Drive, Suite 100
Woodbury, MN 55125
(612)-482-5100

(Name, address and telephone number of agent for service)

 

AYR Wellness Inc.
Ayr Wellness Canada Holdings Inc.

(Exact name of obligor as specified in its charter)

 

  British Columbia, Canada  98-1500584
  Ontario, Canada  N/A
(State or other jurisdiction of incorporation or organization)(I.R.S. Employer Identification No.)

 

2601 South Bayshore Dr., Suite 900, Miami, Florida, 33133, USA
199 Bay Street, Suite 5300 Commerce Court West, Toronto, ON M5L 1B9
(Address of principal executive offices) (Zip code)

 

13% Senior Secured Notes

(Title of the indenture securities)

 

 

 

 

 

 

Item 1.   General information.

 

Furnish the following information as to the trustee —

 

(a)    Name and address of each examining or supervising authority to which it is subject.

Office of the Superintendent of Financial institutions (OSFI) 255 Albert Street Ottawa, Ontario, K1A OH2, Canada

 

(b)   Whether it is authorized to exercise corporate trust powers.

Yes

 

Item 2.   Affiliations with obligor.

 

If the obligor is an affiliate of the trustee, describe each such affiliation. N/A

 

Instructions.

1.The term “affiliate” is defined in Rule 0-2 of the General Rules and Regulations under the Act. Attention is also directed to Rule 7a-26.
2.Include the name of each such affiliate and the names of all intermediary affiliates, if any. Indicate the respective percentage of voting securities or other bases of control giving rise to the affiliation.

 

Item 3.   Voting securities of the trustee.

 

Furnish the following information as to each class of voting securities of the trustee: N/A

 

  As of  (Insert date within 31 days).

 

Col. A.Col. B.
Title of ClassAmount Outstanding

 

Instruction. The term "voting security" is defined in Section 303(16) of the Act.

 

2

 

Item 4.   Trusteeships under other indentures.

 

If the trustee is a trustee under another indenture under which any other securities, or certificates of interest or participation in any other securities, of the obligor are outstanding, furnish the following information:

 

(a)Title of the securities outstanding under each such other indenture. 12.5% Senior Secured Notes

 

(b)The 12.5% Senior Secured Notes are to be exchanged under Section 3(a)(10) of the Securities Act for the 13% Senior Secured Notes under the indenture to be qualified under Section 310(a)(1) of the Act.

 

Item 5.   Interlocking directorates and similar relationships with the obligor or underwriters. N/A

 

If the trustee or any of the directors or executive officers of the trustee is a director, officer, partner, employee, appointee, or representative of the obligor or of any underwriter for the obligor, identify each such person having any such connection and state the nature of each such connection.

 

Instructions.

1.Notwithstanding General Instruction F, the term "underwriter" as used in this item does not refer to any person who is not currently engaged in the business of underwriting.
2.The terms "employee," "appointee," and "representative," as used in this item, do not include connections in the capacity of transfer agent, registrar, custodian, paying agent, fiscal agent, escrow agent, or depositary, or in any other similar capacity or connections in the capacity of trustee, whether under an indenture or otherwise.

 

Item 6.   Voting securities of the trustee owned by the obligor or its officials. N/A

 

Furnish the following information as to the voting securities of the trustee owned beneficially by the obligor and each director, partner, and executive officer of the obligor:

 

  As of   (Insert date within 31 days).

 

Col. ACol. B Col. CCol. D
    Percentage of Voting
   Amount OwnedSecurities Represented by
Name of OwnerTitle of Class BeneficiallyAmount Given in Col. C

 

Instructions

1.Names of persons who do not own beneficially any of the securities specified may be omitted.
2.No information need be given in any case where the amount of voting securities of the trustee, owned beneficially by the obligor and its directors, partners, and executive officers, taken as a group, does not exceed 1 percent of the outstanding voting securities of the trustee.

 

Item 7.   Voting securities of the trustee owned by underwriters or their officials. N/A

 

Furnish the following information as to the voting securities of the trustee owned beneficially by each underwriter for the obligor and each director, partner, and executive officer of each such underwriter:

 

  As of  (Insert date within 31 days).

 

Col. ACol. B Col. CCol. D
    Percentage of Voting
   Amount OwnedSecurities Represented by
Name of OwnerTitle of Class BeneficiallyAmount Given in Col. C

 

Instructions.

1.Instruction 1 to Item 6 shall be applicable to this item.
2.The name of each director, partner, or executive officer required to be given in Column A shall be set forth under the name of the underwriter of which he is a director, partner, or executive officer.
3.No information need be given in any case where the amount of voting securities of the trustee owned beneficially by an underwriter and its directors, partners, and executive officers, taken as a group, does not exceed 1 percent of the outstanding voting securities of the trustee.

 

3

 

 

Item 8.    Securities of the obligor owned or held by the trustee. N/A

 

Furnish the following information as to securities of the obligor owned beneficially or held as collateral security for obligations in default by the trustee:

 

  As of  (Insert date within 31 days).

 

Col. ACol. B Col. CCol. D
   Amount OwnedPercentage of Class
 Whether the Securities Beneficially or Held asRepresented by
 are Voting or Collateral Security forAmount Given
Title of ClassNonvoting Securities Obligations in Default in Col. C

 

Instructions.

1.As used in this item, the term "securities" includes only such securities as are generally known as corporate securities, but shall not include any note or other evidence of indebtedness issued to evidence an obligation to repay monies lent to a person by one or more banks, trust companies, or banking firms, or any certificate of interest or participation in any such note or evidence of indebtedness.
2.For the purposes of this item the trustee shall not be deemed the owner or holder of (a) any security which it holds as collateral security (as trustee or otherwise) for an obligation which is not in default, or (b) any security which it holds as collateral security under the indenture to be qualified, irrespective of any default thereunder, or (c) any security which it holds as agent for collection, or as custodian, escrow agent or depositary, or in any similar representative capacity.
3.No information need be furnished under this item as to holdings by the trustee of securities already issued under the indenture to be qualified or securities issued under any other indenture under which the trustee is also trustee.
4.No information need be given with respect to any class of securities where the amount of securities of the class which the trustee owns beneficially or holds as collateral security for obligations in default does not exceed 1 percent of the outstanding securities of the class.

 

Item 9.    Securities of underwriters owned or held by the trustee. N/A

 

If the trustee owns beneficially or holds as collateral security for obligations in default any securities of an underwriter for the obligor, furnish the following information as to each class of securities of such underwriter any of which are so owned or held by the trustee:

 

  As of  (Insert date within 31 days).

 

Col. ACol. B Col. CCol. D
   Amount Owned
  Beneficially or Held as
  Collateral Security forPercentage of Class
Title of Issuer Obligations in Default Represented by Amount
and Title of ClassAmount Outstanding by TrusteeGiven in Col. C

 

Instruction. Instructions 1, 2, and 4 to Item 8 shall be applicable to this item.

 

Item 10.    Ownership or holdings by the trustee of voting securities of certain affiliates or security holders of the obligor. N/A

 

If the trustee owns beneficially or holds as collateral security for obligations in default voting securities of a person who, to the knowledge of the trustee (1) owns 10 percent or more of the voting securities of the obligor or (2) is an affiliate, other than a subsidiary, of the obligor, furnish the following information as to the voting securities of such person:

 

  As of  (Insert date within 31 days).

 

Col. ACol. B Col. CCol. D
   Amount Owned
  Beneficially or Held as
  Collateral Security forPercentage of Class
Title of Issuer Obligations in Default Represented by Amount
and Title of ClassAmount Outstanding by TrusteeGiven in Col. C

 

Instruction. Instructions 1, 2, and 4 to Item 8 shall be applicable to this item.

 

4

 

 

Item 11.    Ownership or holdings by the trustee of any securities of a person owning 50 percent or more of the voting securities of the obligor. N/A

 

If the trustee owns beneficially or holds as collateral security for obligations in default any securities of a person who, to the knowledge of the trustee, owns 50 percent or more of the voting securities of the obligor, furnish the following information as to each class of securities of such person any of which are so owned or held by the trustee:

 

  As of  (Insert date within 31 days).

 

Col. ACol. B Col. CCol. D
   Amount Owned
  Beneficially or Held as
  Collateral Security forPercentage of Class
Title of Issuer Obligations in Default Represented by Amount
and Title of ClassAmount Outstanding by TrusteeGiven in Col. C

 

Instruction. Instructions 1, 2 and 4 to Item 8 shall be applicable to this item.

 

Item 12.    Indebtedness of the Obligor to the Trustee. N/A

 

Except as noted in the instructions, if the obligor is indebted to the trustee, furnish the following information:

 

  As of  (Insert date within 31 days).

 

Col. ACol. BCol. C
Nature of IndebtednessAmount OutstandingDate Due

 

Instructions.

 

1.No information need be provided as to: (a) the ownership of securities issued under any indenture, or any security or securities having a maturity of more than one year at the time of acquisition by the indenture trustee; (b) disbursements made in the ordinary course of business in the capacity of trustee of an indenture, transfer agent, registrar, custodian, paying agent, fiscal agent or depositary, or other similar capacity; (c) indebtedness created as a result of services rendered or premises rented; or indebtedness created as a result of goods or securities sold in a cash transaction; (d) the ownership of stock or of other securities of a corporation organized under Section 25(a) of the Federal Reserve Act, as amended, which is directly or indirectly a creditor of an obligor upon the indenture securities; or (e) the ownership of any drafts, bills of exchange, acceptances, or obligations which fall within the classification of self-liquidating paper.
2.Information should be given as to the general type of indebtedness, such as lines of credit, commercial paper, longterm notes, mortgages, etc.

 

Item 13.     Defaults by the Obligor. N/A

 

(a)State whether there is or has been a default with respect to the securities under this indenture. Explain the nature of any such default.
   
(b)If the trustee is a trustee under another indenture under which any other securities, or certificates of interest or participation in any other securities, of the obligor are outstanding, or is trustee for more than one outstanding series of securities under the indenture, state whether there has been a default under any such indenture or series, identify the indenture or series affected, and explain the nature of any such default.

 

Item 14. Affiliations with the Underwriters. N/A

 

If any underwriter is an affiliate of the trustee, describe each such affiliation.

 

Instructions.

1.The term "affiliate" is defined in Rule 0-2 of the General Rules and Regulations under the Act. Attention is directed to Rule 7a-26.
2.Include the name of each affiliate and the names of all intermediate affiliates, if any. Indicate the respective percentage of voting securities or other bases of control giving rise to the affiliations.

 

5

 

 

Item 15. Substantial Equivalency of Trust Regulation in the Foreign Jurisdiction and Eligibility of United States Trustees to Act as Sole Trustees in the Foreign Jurisdiction. See attached as Exhibit 99.

 

(a)A discussion should be provided of the regulation in the applicant's home jurisdiction relating to the supervision or examination of indenture trustees, including regulatory provisions and their administration.

 

(b)The regulatory provisions and their administration in the home jurisdiction shall be compared with United States regulation and administration with respect to supervision and examination of indenture trustees. The application shall discuss whether home jurisdiction supervision or examination of trustees is substantially equivalent to that in the United States.

 

(c)The application shall discuss the eligibility of United States persons to act as sole trustees in the applicant's home country.

 

Instruction. An opinion of counsel addressing (1) whether supervision or examination of indenture trustees in the applicant's home jurisdiction is substantially equivalent to that applicable in the United States, and (2) the eligibility of United States trustees to act as sole trustee in the applicant's home jurisdiction, may be required.

 

Item 16. List of exhibits.

 

List below all exhibits filed as a part of this statement of eligibility.

 

Instruction. Subject to Rule 7a-29 permitting incorporation of exhibits by reference, the following exhibits are to be filed as a part of the statement of eligibility of the trustee. Such exhibits shall be appropriately lettered or numbered for convenient reference. Exhibits incorporated by reference may be referred to by the designation given in the previous filing. Where exhibits are incorporated by reference, the reference shall be made in the list of exhibits called for under Item 16. If the certificate of authority to commence business (Exhibit 2) and/or the certificate to exercise corporate trust powers (Exhibit 3) is contained in another exhibit, a statement to that effect shall be made, identifying the exhibit in which such certificates are included. If the applicable exhibit is not in English, a translation in English shall also be filed. In response to Exhibit 6, foreign trustees should provide financial information sufficient to provide the information required by Section 310(a)(2) of the Act.

 

1.Exhibit 1: A copy of the letters patent of incorporation of Odyssey Trust Company (and two (2) subsequent Letters Patent to amend the incorporating instrument) now in effect. Attached
2.Exhibit 2: A copy of the certificate of authority of Odyssey Trust Company to commence and carry on business and to exercise corporate trust powers. Attached
3.Exhibit 3: NOT APPLICABLE (authorization of Odyssey Trust Company to exercise corporate trust powers is contained in the documents specified in paragraph (1) and (2) above)
4.Exhibit 4: A copy of the existing Bylaws of Odyssey Trust Company (please note that we have not included those by- laws dealing with the authorized share capital of Odyssey Trust Company and director and officer compensation).
5.Exhibit 5: NOT APPLICABLE (the obligor is not in default)
6.Exhibit 6: NOT APPLICABLE (the latest report of condition of the trustee published pursuant to law or the requirements of its supervising or examining authority is not applicable)
7.Exhibit 7: Odyssey Trust Company's consent to service of process on Form F-X [§ 269.5 of this chapter]. Attached
8.Copies of applicable statutes, rules, regulations, and the administrative interpretations of those provisions affecting (a) substantial equivalency of regulation with respect to supervision or examination of the trustee in the foreign jurisdiction to that of trustees subject to the jurisdiction of the laws of the United States, any State, Territory, or the District of Columbia; and (b) eligibility of United States persons to act as sole indenture trustees in the foreign jurisdiction. Attached

 

SIGNATURE

 

Pursuant to the requirements of the Trust Indenture Act of 1939 the trustee, Odyssey Trust Company a Alberta [state form of organization] organized and existing under the laws of Canada, has duly caused this statement of eligibility to be signed on its behalf by the undersigned, thereunto duly authorized, all in the City of Calgary, and State [or other jurisdiction] of Alberta, on the 28 day of November, 2023.

 

 /s/ Dan Sander
 (Trustee)

 

 

  By:Dan Sander, President, Corporate Trust
   (Name and Title)

 

Instruction. The name of each person signing the statement of eligibility shall be typed or printed beneath the signature.

 

6

 

Exhibit 1.1

GRAPHIC

Treasury Board and Finance LETTERS PATENT Pursuant to Albeita's Loan and Trust Corporations Act CANADA PROVINCE OF ALBERTA CAN: IN THE MATTER OF THE LOAN AND TRUST CORPORATIONS ACT (THE ACT), BEING CHAPTER L-20 OF THE STATUTES OF ALBERTA, 2000 AND IN THE MATTER OF LETTERS PATENT FOR ODYSSEY TRUST COMPANY (THE CORPORATION) Upon the application of the Corporation and pursuant to all applicable powers, including, without limitation, the direction of the Lieutenant Governor in Council made pursuant to section 5 of the Act, the undersigned issues these Letters Patent to the Corporation incorporating it as a provincial trust corporation under the Act. The information and the terms, conditions and restrictions set out in the attached Schedule form part of the Letters Patent hereby issued. Dated at the City of Edmonton, Province of Alberta This / y dav of PresidentTreasury Board, Minister of Finance AT4058 Form authorized by the Minister of Finance of Alberta

GRAPHIC

 

Exhibit 1.2

GRAPHIC

 

Exhibit 2

GRAPHIC

 

Exhibit 4.1

 

BY-LAW NO. 1

 

A by-law relating generally to
the transaction of the business
and affairs of

 

ODYSSEY TRUST COMPANY
(the “Corporation”)

DIRECTORS

 

1.Calling of and notice of meetings Meetings of the board will be held on such day and at such time and place as the President of the Corporation or any director may determine. Notice of meetings of the board will be given to each director not less than 48 hours before the time when the meeting is to be held. Each newly elected board may without notice hold its first meeting for the purposes of organization and the appointment of officers immediately following the meeting of shareholders at which such board was elected.
  
2.Place of meetings Meetings of the board may be held at any place within or outside Alberta and in any financial year of the Corporation it will not be necessary for a majority of the meetings of the board to be held at a place within Canada.
  
3.Meetings by telephonic or electronic means A meeting of the directors may be held by telephonic or electronic means so long as all directors participating in the meeting may hear each other. A director participating in a meeting by those means is deemed to be present at that meeting.
  
4.Votes to govern At all meetings of the board every question will be decided by a majority of the votes cast on the question; and in case of an equality of votes the chair of the meeting will not be entitled to a second or casting vote.
  
5.Interest of directors and officers generally in contracts No director or officer will be disqualified by his or her office from contracting with the Corporation nor will any contract or arrangement entered into by or on behalf of the Corporation with any director or officer or in which any director or officer is in any way interested be liable to be voided nor will any director or officer so contracting or being so interested be liable to account to the Corporation for any profit realized by any such contract or arrangement by reason of such director or officer holding that office or of the fiduciary relationship thereby established provided that, in each case, the director or officer has complied with the provisions of the Loan and Trust Corporations Act.
  
6.Remuneration of directors Remuneration of directors, if any, will be determined by the board.
  
SHAREHOLDERS’ MEETINGS
  
7.Quorum At any meeting of shareholders a quorum will be such person present in person or by telephonic or electronic means and each entitled to vote at the meeting and holding or representing by proxy not less than 51% of the shares entitled to vote at the meeting.

 

 

- 2 -

 

8.Casting vote In the case of an equality of votes at any meeting of shareholders the chair of the meeting will not be entitled to a second or casting vote.
  
9.Meetings by telephonic or electronic means A meeting of the shareholders may be held by telephonic or electronic means.
  
10.Postponement or cancellation of meetings A meeting of shareholders may be postponed or cancelled by the board at any time prior to the date of the meeting.
  
11.Procedures at meetings The board may determine the procedures to be followed at any meeting of shareholders including, without limitation, the rules of order. Subject to the foregoing, the chair of a meeting may determine the procedures of the meeting in all respects.

 

INDEMNIFICATION

 

12.Indemnification of directors and officers The Corporation will indemnify a director or officer of the Corporation, a former director or officer of the Corporation or another individual who acts or acted at the Corporation’s request as a director or officer, or in a similar capacity, of another entity, and his or her heirs and legal representatives to the maximum extent permitted by the Loan and Trust Corporations Act.
  
13.Indemnity of others Except as otherwise required by the Loan and Trust Corporations Act, the Corporation may from time to time indemnify and save harmless any person who was or is a party or is threatened to be made a party to any threatened, pending or completed action, suit or proceeding, whether civil, criminal, administrative or investigative (other than an action by or in the right of the Corporation) by reason of the fact that he or she is or was a director, officer, employee or agent of the Corporation, or is or was serving at the request of the Corporation as a director, officer, employee, agent of or participant in another entity, against expenses (including legal fees), judgments, fines and any amount actually and reasonably incurred by him or her in connection with such action, suit or proceeding if he or she acted honestly and in good faith with a view to the best interests of the Corporation or, as the case may be, to the best interests of the other entity for which he or she served at the Corporation’s request and, with respect to any criminal or administrative action or proceeding that is enforced by a monetary penalty, had reasonable grounds for believing that his or her conduct was lawful. The termination of any action, suit or proceeding by judgment, order, settlement or conviction will not, of itself, create a presumption that the person did not act honestly and in good faith with a view to the best interests of the Corporation or other entity and, with respect to any criminal or administrative action or proceeding that is enforced by a monetary penalty, had no reasonable grounds for believing that his or her conduct was lawful.
  
14.Right of indemnity not exclusive The provisions for indemnification contained in the by- laws of the Corporation will not be deemed exclusive of any other rights to which any person seeking indemnification may be entitled under any agreement, vote of shareholders or directors or otherwise, both as to action in his or her official capacity and as to action in another capacity, and will continue as to a person who has ceased to be a director, officer, employee or agent and will inure to the benefit of that person’s heirs and legal representatives.

 

 

- 3 -

 

15.No liability of directors or officers for certain matters To the extent permitted by law, no director or officer for the time being of the Corporation will be liable for the acts, receipts, neglects or defaults of any other director or officer or employee or for joining in any receipt or act for conformity or for any loss, damage or expense happening to the Corporation through the insufficiency or deficiency of title to any property acquired by the Corporation or for or on behalf of the Corporation or for the insufficiency or deficiency of any security in or upon which any of the moneys of or belonging to the Corporation will be placed out or invested or for any loss or damage arising from the bankruptcy, insolvency or tortious act of any person, firm or body corporate with whom or which any moneys, securities or other assets belonging to the Corporation will be lodged or deposited or for any loss, conversion, misapplication or misappropriation of or any damage resulting from any dealings with any moneys, securities or other assets belonging to the Corporation or for any other loss, damage or misfortune whatever which may happen in the execution of the duties of his or her respective office or trust or in relation thereto unless the same will happen by or through his or her failure to act honestly and in good faith with a view to the best interests of the Corporation and in connection therewith to exercise the care, diligence and skill that a reasonably prudent person would exercise in comparable circumstances. If any director or officer of the Corporation is employed by or performs services for the Corporation otherwise than as a director or officer or is a member of a firm or a shareholder, director or officer of a body corporate which is employed by or performs services for the Corporation, the fact that the person is a director or officer of the Corporation will not disentitle such director or officer or such firm or body corporate, as the case may be, from receiving proper remuneration for such services.

 

BANKING ARRANGEMENTS, CONTRACTS, ETC.

 

16.Banking arrangements The banking business of the Corporation, or any part thereof, will be transacted with such banks, trust companies or other financial institutions as the board may designate, appoint or authorize from time to time and all such banking business, or any part thereof, will be transacted on the Corporation’s behalf by one or more officers or other persons as the board may designate, direct or authorize from time to time.
  
17.Execution of instruments Contracts, documents or instruments in writing requiring execution by the Corporation will be signed by hand by any director or officer of the Corporation (whether under the corporate seal of the Corporation, if any, or otherwise) and all contracts, documents or instruments in writing so signed will be binding upon the Corporation without any further authorization or formality. The board is authorized from time to time by resolution

 

(a)to appoint any officer or any other person on behalf of the Corporation to sign by hand (whether under the corporate seal of the Corporation, if any, or otherwise) and deliver either contracts, documents or instruments in writing generally or to sign either by hand or by facsimile or mechanical signature or otherwise (whether under the corporate seal of the Corporation, if any, or otherwise) and deliver specific contracts, documents or instruments in writing, and
   
(b)to delegate to any two officers of the Corporation the powers to designate, direct or authorize from time to time in writing one or more officers or other persons on the Corporation’s behalf to sign either by hand or by facsimile or mechanical  signature or otherwise (whether under the corporate seal of the Corporation, if any, or otherwise) and deliver contracts, documents or instruments in writing of such type and on such terms and conditions as such two officers see fit.

 

 

- 4 -

 

Contracts, documents or instruments in writing that are to be signed by hand may be signed electronically. The term “contracts, documents or instruments in writing” as used in this by-law includes without limitation deeds, mortgages, charges, conveyances, powers of attorney, transfers and assignments of property of all kinds (including specifically but without limitation transfers and assignments of shares, warrants, bonds, debentures or other securities), proxies for shares or other securities and all paper writings.

 

MISCELLANEOUS

 

18.Invalidity of any provisions of this by-law The invalidity or unenforceability of any provision of this by-law will not affect the validity or enforceability of the remaining provisions of this by-law.
  
19.Omissions and errors The accidental omission to give any notice to any shareholder, director, officer or auditor or the non-receipt of any notice by any shareholder, director, officer or auditor or any error in any notice not affecting its substance will not invalidate any action taken at any meeting to which the notice related or otherwise founded on the notice.

 

INTERPRETATION

 

20.Interpretation In this by-law and all other by-laws of the Corporation words importing the singular number only include the plural and vice versa; words importing any gender include all genders; words importing persons include individuals, corporations, limited and unlimited liability companies, general and limited partnerships, associations, trusts, unincorporated organizations, joint ventures and governmental authorities; “board” means the board of directors of the Corporation; “Loan and Trust Corporations Act” means the Loan and Trust Corporations Act, R.S.A. 2000, c. L-20 as from time to time amended, re-enacted or replaced; terms that are not otherwise defined in this by-law have the meanings attributed to them in the Loan and Trust Corporations Act; and “meeting of shareholders” means an annual meeting of shareholders or a special meeting of shareholders.

 

 

 

 

Exhibit 4.2

GRAPHIC

20 November Clear Form Save Form

GRAPHIC

GRAPHIC

20 November Clear Form Save Form

GRAPHIC

20 November Clear Form Save Form

GRAPHIC

GRAPHIC

20 November Clear Form Save Form

GRAPHIC

GRAPHIC

20 November Clear Form Save Form

 

Exhibit 7

 

    OMB APPROVAL
  UNITED STATES OMB Number:             3235-0379
  SECURITIES AND EXCHANGE COMMISSION Expires:                January 31, 2025
  Washington, DC 20549 Estimated average burden
    hours per response:.................2.00
   

FORM F-X

 

APPOINTMENT OF AGENT FOR SERVICE OF
PROCESS AND UNDERTAKING
GENERAL INSTRUCTIONS

 

A. Name of issuer or person filing (“Filer”): Odyssey Trust Company
B.(1) This is an (check one) 

 

xoriginal filing for the Filer
  
¨amended filing for the Filer

 

C. Identify the filing in conjunction with which this Form is being filed:
  Name of registrant Ayr Wellness Inc.  
Form type T-6 
File Number (if known)   
Filed byOdyssey Trust Company  
Date Filed November 28, 2023(if filed concurrently, so indicate)

 

D.The Filer is incorporated or organized under the laws of Alberta
   (jurisdiction name under whose laws the issuer is organized/incorporated)

 and has its principal place of business at 1230-300 5 Avenue SW, Calgary, Alberta, T2P 3C4

 

E. The Filer designates and appoints Weil, Gotshal & Manges LLP (“Agent”) located at
    (name of United States person serving as agent)  

 

767 Fifth Avenue, New York, New York, 10153  (212) 310-8000 as the agent of the Filer
 (fullUnited States address)  (telephone number)  
       
 Persons who respond to the collection of information contained in this form are not required to respond unless the form displays a currently valid OMB control number.

 

SEC 2288 (7-22)

 

 1 of 3

 

  upon whom may be served any process, pleadings, subpoenas, or other papers in
   
(a)any investigation or administrative proceeding conducted by the Commission; and

 

(b)any civil suit or action brought against the Filer or to which the Filer has been joined as defendant or respondent, in any appropriate court in any place subject to the jurisdiction of any state or of the United States or of any of its territories or possessions or of the District of Columbia, where the investigation, proceeding or cause of action arises out of or relates to or concerns (i) any offering made or purported to be made in connection with the securities registered or qualified by the Filer on Form

   T-6  on  November 28, 2023 or any purchases or sales of any security in connection
   (form name)   (date)

 

   therewith; (ii) the securities in relation to which the obligation to file an annual report on Form 40-F arises, or any purchases or sales of such securities; (iii) any tender offer for the securities of a Canadian issuer with respect to which filings are made by the Filer with the Commission on Schedule 13E-4F, 14D-1F or 14D-9F; or (iv) the securities in relation to which the Filer acts as trustee pursuant to an exemption under Rule 10a-5 under the Trust Indenture Act of 1939. The Filer stipulates and agrees that any such civil suit or action or administrative proceeding may be commenced by the service of process upon, and that service of an administrative subpoena shall be effected by service upon such agent for service of process, and that service as aforesaid shall be taken and held in all courts and administrative tribunals to be valid and binding as if personal service thereof had been made.
  
F.Each person filing this Form in connection with:
   
(a)the use of Form F-10, 40-F or Schedule 13E-4F, 14D-1F or 14D-9F stipulates and agrees to appoint a successor agent for service of process and file an amended Form F-X if the Filer discharges the Agent or the Agent is unwilling or unable to accept service on behalf of the Filer at any time until six years have elapsed from the date the issuer of the securities to which such Forms and Schedules relate has ceased reporting under the Exchange Act;

 

(b)the use of Form F-8, Form F-80 or Form CB stipulates and agrees to appoint a successor agent for service of process and file an amended Form F-X if the Filer discharges the Agent or the Agent is unwilling or unable to accept service on behalf of the Filer at any time until six years have elapsed following the effective date of the latest amendment to such Form F-8, Form F-80 or Form CB;

 

(c)its status as trustee with respect to securities registered on Form F-7, F-8, F-10, F-80 stipulates and agrees to appoint a successor agent for service of process and file an amended Form F-X if the Filer discharges the Agent or the Agent is unwilling or unable to accept service on behalf of the Filer at any time during which any of the securities subject to the indenture remain outstanding; and

 

(d)the use of Form 1-A or other Commission form for an offering pursuant to Regulation A stipulates and agrees to appoint a successor agent for service of process and file an amended Form F-X if the Filer discharges the Agent or the Agent is unwilling or unable to accept service on behalf of the Filer at any time until six years have elapsed from the date of the last sale of securities in reliance upon the Regulation A exemption.
   
  Each filer further undertakes to advise the Commission promptly of any change to the Agent’s name or address during the applicable period by amendment of this Form, referencing the file number of the relevant form in conjunction with which the amendment is being filed.
   
G. Each person filing this Form, other than a trustee filing in accordance with General Instruction I. (a) of this Form, undertakes to make available, in person or by telephone, representatives to respond to inquiries made by the Commission staff, and to furnish promptly, when requested to do so by the Commission staff, information relating to: the Forms, Schedules and offering statements described in General Instructions I. (a), I. (b), I. (c), I. (d) and I. (f) of this Form, as applicable; the securities to which such Forms, Schedules and offering statements relate; and the transactions in such securities.

 

 2 of 3

 

 The Filer certifies that it has duly caused this power of attorney, consent, stipulation and agreement to be signed
   
on its behalf by the undersigned, thereunto duly authorized, in the City ofCalgary
  (city name)

 

Country of Canada  this 28   day of November , 2023 .
   (country name)    (day of month)     (month)   (year)

 

Filer:Odyssey Trust Company   by Dan Sander, President, Corporate Trust
  (filer’s name)     (signature and title)
         
 This statement has been signed by the following persons in the capacities and on the dates indicated.

 

/s/ Dan Sander  November 28, 2023
 (signature)  (date)
     
 Dan Sander, President, Corporate Trust   
 (title)   

 

 

Instructions

 

1.The power of attorney, consent, stipulation and agreement shall be signed by the Filer and its authorized Agent in the United States.

 

2.The name of each person who signs Form F-X shall be typed or printed beneath such person’s signature. Any person who occupies more than one of the specified positions shall indicate each capacity in which such person signs Form F-X. If any name is signed pursuant to a board resolution, a copy of the resolution shall be filed with each copy of Form F-X. A certified copy of such resolution shall be filed with the manually signed copy of Form F-X. If any name is signed pursuant to a power of attorney, a copy of the power of attorney shall be filed with each copy of Form F-X. A manually signed copy of such power of attorney shall be filed with the manually signed copy of Form F-X.

 

 3 of 3

 

 

Exhibit 8.1

GRAPHIC

Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Published by the Minister of Justice at the following address: http://laws-lois.justice.gc.ca Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://lois-laws.justice.gc.ca CANADA CONSOLIDATION Trust and Loan Companies Act CODIFICATION Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt S.C. 1991, c. 45 L.C. 1991, ch. 45

GRAPHIC

Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows: Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce qui suit : Published consolidation is evidence Codifications comme élément de preuve 31 (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is evidence of that statute or regula-tion and of its contents and every copy purporting to be pub-lished by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown. 31 (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire. Inconsistencies in Acts Incompatibilité — lois (2) In the event of an inconsistency between a consolidated statute published by the Minister under this Act and the origi-nal statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parliaments under the Publication of Statutes Act, the original statute or amendment prevails to the extent of the inconsistency. (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses modifications subséquentes par le greffier des Parlements en vertu de la Loi sur la publication des lois l'emportent sur les dispositions in-compatibles de la loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la présente loi. LAYOUT The notes that appeared in the left or right margins are now in boldface text directly above the provisions to which they relate. They form no part of the enactment, but are inserted for convenience of reference only. MISE EN PAGE Les notes apparaissant auparavant dans les marges de droite ou de gauche se retrouvent maintenant en carac-tères gras juste au-dessus de la disposition à laquelle elles se rattachent. Elles ne font pas partie du texte, n’y figurant qu’à titre de repère ou d’information. NOTE NOTE This consolidation is current to May 29, 2023. The last amendments came into force on June 23, 2022. Any amendments that were not in force as of May 29, 2023 are set out at the end of this document under the heading “Amendments Not in Force”. Cette codification est à jour au 29 mai 2023. Les dernières modifications sont entrées en vigueur le 23 juin 2022. Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 29 mai 2023 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre « Modifications non en vigueur ».

GRAPHIC

Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 iii À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE An Act to revise and amend the law governing federal trust and loan companies and to provide for related and consequential matters Loi remaniant et modifiant la législation régissant les sociétés de fiducie et de prêt fédérales et comportant des mesures connexes et corrélatives Short Title Titre abrégé 1 Short title 1 Titre abrégé PART I Interpretation and Application PARTIE I Définitions et application Definitions Définitions 2 Definitions 2 Définitions Interpretation Interprétation 2.1 Major shareholder 2.1 Actionnaire important 2.2 Widely held 2.2 Participation multiple 2.3 Regulations — distributing company 2.3 Règlements — société ayant fait appel au public 3 Control 3 Contrôle 4 Holding body corporate 4 Société mère 5 Subsidiary 5 Filiale 6 Affiliated entities 6 Groupe 7 Shareholder 7 Actionnaire 8 Significant interest 8 Intérêt substantiel 9 Acting in concert 9 Action concertée 10 Substantial investment in body corporate 10 Intérêt de groupe financier dans une personne morale 11.1 WTO Member resident 11.1 Définition de résident d’un membre de l’OMC Application Application 12 Application of Act 12 Champ d’application 13 Conflicting provisions 13 Conflit PART II Status and Powers PARTIE II Pouvoirs 14 Corporate powers 14 Pouvoirs 15 No invalidity 15 Survie des droits 16 By-law not necessary 16 Pouvoirs particuliers 17 No personal liability 17 Absence de responsabilité personnelle 18 No constructive notice 18 Absence de présomption de connaissance 19 Authority of directors and officers 19 Prétentions interdites

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 iv À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 20 Sunset provision 20 Temporarisation PART III Incorporation, Continuance and Discontinuance PARTIE III Constitution, prorogation et cessation Formalities of Incorporation Formalités constitutives 21 Incorporation of company 21 Constitution 22 Restrictions on incorporation 22 Restrictions 23 Subsidiary of foreign institution 23 Filiale d’institution étrangère 24 Application for incorporation 24 Demande 25 Objections to incorporation 25 Avis d’opposition 26 Matters for consideration 26 Facteurs à prendre en compte 27 Contents of letters patent 27 Teneur 28 Notice of issue of letters patent 28 Avis de délivrance 29 First directors 29 Premiers administrateurs 30 Effect of letters patent 30 Effet des lettres patentes Continuance Prorogation 31 Federal corporations 31 Personnes morales fédérales 32 Application for continuance 32 Demande de prorogation 33 Power to issue letters patent 33 Pouvoir de délivrance 34 Effect of letters patent 34 Effet 35 Copy of letters patent 35 Transmission des lettres patentes 36 Effects of continuance 36 Effets de la prorogation 37 Transitional 37 Disposition transitoire Discontinuance Cessation 38 Transferring to other federal Acts 38 Prorogation sous le régime d’autres lois fédérales 39 Act ceases to apply 39 Cessation Corporate Name Dénomination sociale 41 Prohibited names 41 Dénominations prohibées 42 Trust company 42 Société de fiducie 43 Affiliated company 43 Société faisant partie d’un groupe 44 French or English form of name 44 Français ou anglais 45 Reserved name 45 Réservation de la dénomination 46 Directing change of name 46 Changement obligatoire 47 Restriction re trust company name 47 Restrictions 48 Subsidiaries 48 Filiales 48.1 Definition of reserved name 48.1 Définition de raison sociale prohibée

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 v À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 PART IV Organization and Commencement PARTIE IV Organisation et fonctionnement Organization Meetings Réunions 49 First directors’ meeting 49 Réunion constitutive 50 Calling shareholders’ meeting 50 Convocation d’une assemblée des actionnaires 51 Term of first directors 51 Mandat des premiers administrateurs Commencement and Carrying on of Business Fonctionnement initial 52 Order to commence and carry on business 52 Autorisation de fonctionnement 53 Authority to make order 53 Ordonnance 54 No payments before order 54 Interdiction de payer les frais avant l’agrément 55 Deposits and investments before order 55 Dépôts ou placements préalables 56 Conditions for order 56 Conditions 57 Authorization in order 57 Autorisation spéciale 58 Variations 58 Modification 59 Public notice 59 Avis public 60 Cessation of existence 60 Cessation d’existence 61 Allowed disbursements 61 Paiements autorisés PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Share Capital Capital-actions 62 Power to issue shares 62 Pouvoir d’émission 63 Common shares 63 Actions ordinaires 64 Classes of shares 64 Catégories d’actions et leurs droits 65 Shares issued in series 65 Émission d’actions en série 66 One share, one vote 66 Droits de vote 67 Shares non-assessable 67 Limite de responsabilité 68 Consideration for share 68 Contrepartie des actions 69 Stated capital account 69 Compte capital déclaré 70 Stated capital of continued company 70 Capital déclaré : société prorogée 71 Pre-emptive right 71 Droit de préemption 72 Conversion privileges 72 Privilèges de conversion 73 Holding of own shares 73 Détention par la société de ses propres actions 74 Purchase and redemption of shares 74 Rachat d’actions 75 Holding as personal representative 75 Exception — représentant personnel 75.1 Exception — conditions before acquisition 75.1 Exception — conditions préalables 76 Cancellation of shares 76 Annulation des actions 77 Subsidiary holding shares 77 Filiale détentrice d’actions

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 vi À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 78 Reduction of capital 78 Réduction de capital 79 Recovery by action 79 Action en recouvrement 80 Adjustment of stated capital account 80 Régularisation du compte capital déclaré 81 Addition to stated capital account 81 Inscription 82 Declaration of dividend 82 Déclaration de dividende Subordinated Indebtedness Titres secondaires 83 Restriction on subordinated indebtedness 83 Restriction : titre secondaire Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts 84 Definitions 84 Définitions 85 Provisions governing transfers of securities 85 Transferts 86 Security a negotiable instrument 86 Effets négociables 87 Status of guarantor 87 Caution d’un émetteur 88 Rights of holder 88 Droits du détenteur 89 Signatures 89 Signatures 90 Contents of share certificate 90 Contenu du certificat d’action 91 Restrictions and charges 91 Restrictions et charges 92 Particulars of class 92 Détails 93 Fractional share 93 Fraction d’action 94 Scrip certificates 94 Certificat provisoire 95 Holders of fractional shares 95 Détenteurs de fractions d’actions 96 Dealings with registered owner 96 Relations avec le propriétaire inscrit 97 Minors 97 Mineurs 98 Joint shareholders 98 Codétenteurs 99 Transmission of securities 99 Transmission de valeurs mobilières 100 Over-issue 100 Émission excédentaire 101 Burden of proof 101 Charge de la preuve 102 Securities fungible 102 Valeurs mobilières fongibles 103 Notice of defect 103 Avis du vice 104 Unauthorized signature 104 Signature non autorisée 105 Completion or alteration 105 Valeur mobilière à compléter 106 Warranties of agents 106 Garanties des mandataires 107 Title of purchaser 107 Titre de l’acquéreur 108 Deemed notice of adverse claim 108 Présomption d’opposition 109 Notice of fiduciary duty 109 Avis du mandat d’un fiduciaire 110 Staleness as notice 110 Péremption valant avis d’opposition 111 Warranties to issuer 111 Garanties à l’émetteur 112 Right to compel endorsement 112 Droit d’exiger l’endossement 113 Definition of appropriate person 113 Définition de personne compétente

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 vii À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 114 Endorsement 114 Endossement 115 Immunity of endorser 115 Absence de responsabilité de l’endosseur 116 Partial endorsement 116 Endossement partiel 117 Effect of failure by fiduciary to comply 117 Manquements du représentant 118 Effect of endorsement without delivery 118 Effet de l’endossement sans livraison 119 Endorsement in bearer form 119 Endossement au porteur 120 Effect of unauthorized endorsement 120 Effet d’un endossement non autorisé 121 Warranties of guarantor of signature 121 Garantie de la signature 122 Constructive delivery of a security 122 Présomption de livraison 123 Constructive ownership of security 123 Présomption de propriété 124 Delivery of security 124 Livraison d’une valeur mobilière 125 Right to reclaim possession 125 Droit de demander la remise en possession 126 Right to requisites for registration 126 Droit d’obtenir les pièces nécessaires à l’inscription 127 Seizure of security 127 Saisie d’une valeur mobilière 128 No conversion if good faith delivery 128 Non-responsabilité du mandataire ou dépositaire de bonne foi 129 Duty to register transfer 129 Inscription obligatoire du transfert 130 Assurance of endorsements 130 Garantie de l’effet juridique de l’endossement 131 Notice from additional documentation 131 Assurances supplémentaires 132 Limited duty of inquiry 132 Obligation de s’informer 133 Inquiry into adverse claims 133 Recherche des oppositions 134 Duration of notice of adverse claim 134 Durée de validité de l’avis 135 Limitation on issuer’s liability 135 Limites de responsabilité 136 Lost or stolen security 136 Avis de perte ou vol 137 Authenticating agent’s duty 137 Droits et obligations des mandataires 138 Notice to agent 138 Avis au mandataire PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Shareholders Actionnaires 139 Place of meetings 139 Lieu des assemblées 140 Calling meetings 140 Convocation des assemblées 141 Notice of meeting 141 Avis des assemblées 142 Notice not required 142 Exception 143 Notice of adjourned meeting 143 Ajournement 144 Special business 144 Questions particulières 145 Waiver of notice 145 Renonciation à l’avis 146 Proposals 146 Propositions 147 Notice of refusal 147 Avis de refus

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 viii À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 148 List of shareholders entitled to notice 148 Liste des actionnaires 149 Quorum 149 Quorum 150 One shareholder meeting 150 Assemblée à actionnaire unique 151 One share — one vote 151 Une voix par action 152 Representative shareholder 152 Représentant 153 Joint shareholders 153 Coactionnaires 154 Voting by hands or ballot 154 Vote au scrutin secret ou à main levée 155 Resolution in lieu of meeting 155 Résolution tenant lieu d’assemblée 156 Requisitioned meeting 156 Demande de convocation 157 Court may order meeting to be called 157 Convocation de l’assemblée par le tribunal 158 Court review of election 158 Révision d’une élection 159 Notice to Superintendent 159 Avis au surintendant 160 Pooling agreement 160 Convention de vote Proxies Procurations 160.01 Definitions 160.01 Définitions 160.02 Appointing proxyholder 160.02 Nomination d’un fondé de pouvoir 160.03 Deposit of proxies 160.03 Remise des procurations 160.04 Mandatory solicitation 160.04 Sollicitation obligatoire 160.05 Soliciting proxies 160.05 Sollicitation de procuration 160.06 Attendance at meeting 160.06 Présence à l’assemblée 160.07 Duty of intermediary 160.07 Devoir de l’intermédiaire 160.071 Regulations 160.071 Règlement 160.08 Restraining order 160.08 Ordonnance Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Duties Obligations 161 Duty to manage 161 Obligation de gérer 162 Duty of care 162 Diligence Qualification and Number — Directors Administrateurs — Nombre et qualités requises 163 Minimum number of directors 163 Nombre d’administrateurs 164 Disqualified persons 164 Incapacité d’exercice 165 No shareholder requirement 165 Qualité d’actionnaire non requise 166 Affiliated person 166 Groupe 166.1 Affiliated director determination 166.1 Même groupe 167 Unaffiliated directors 167 Restriction 168 Limit on directors 168 Restriction Election and Tenure — Directors Administrateurs — Élections et fonctions 169 Number of directors 169 Nombre 169.1 Election or appointment as director 169.1 Consentement à l’élection ou à la nomination

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 ix À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 170 Term of directors 170 Durée du mandat 171 Determining election of directors 171 Élection des administrateurs 172 Cumulative voting 172 Vote cumulatif 173 Re-election of directors 173 Renouvellement de mandat Incomplete Elections and Director Vacancies Élections incomplètes et vacances d’administrateurs 174 Void election or appointment 174 Nullité de l’élection ou de la nomination 175 Directors where elections incomplete or void 175 Administrateurs en cas d’élection incomplète ou nulle 176 Ceasing to hold office 176 Fin du mandat 177 Removal of director 177 Révocation des administrateurs 178 Statement of director 178 Déclaration de l’administrateur 179 Circulation of statement 179 Diffusion de la déclaration 180 Shareholders filling vacancy 180 Élection par actionnaires 181 Directors filling vacancy 181 Manière de combler les vacances 182 Class vacancy 182 Administrateurs élus pour une catégorie d’actions 183 Unexpired term 183 Exercice du mandat 183.1 Additional directors 183.1 Nominations entre les assemblées annuelles Meetings of the Board Réunions du conseil d’administration 184 Meetings required 184 Nombre minimal de réunions 185 Notice of meeting 185 Avis de la réunion 186 Quorum 186 Quorum 187 Resident Canadian majority 187 Majorité de résidents canadiens 187.1 Presence of unaffiliated director 187.1 Présence d’un administrateur qui n’est pas du groupe 188 Electronic meeting 188 Participation par téléphone 188.1 Resolution outside board meeting 188.1 Résolution tenant lieu de réunion 189 Dissent of director 189 Désaccord 190 Record of attendance 190 Registre de présence 191 Meeting required by Superintendent 191 Réunion convoquée par le surintendant By-laws Règlements administratifs 192 By-laws 192 Règlements administratifs 193 Shareholder proposal of by-law 193 Proposition d’un actionnaire 194 By-laws of former-Act company 194 Règlements administratifs des sociétés antérieures 195 By-laws re remuneration 195 Rémunération 196 Deemed by-laws 196 Présomption Committees of the Board Comités du conseil d’administration 197 Committees 197 Comités 198 Audit committee 198 Comité de vérification 199 Conduct review committee 199 Comité de révision

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 x À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Directors and Officers — Authority Mandat des administrateurs et dirigeants 200 Chief executive officer 200 Premier dirigeant 201 Appointment of officers 201 Nomination des dirigeants 202 Limits on power to delegate 202 Interdictions 203 Exercise of trustee powers 203 Exercice des pouvoirs de fiduciaire 204 Remuneration of directors, officers and employees 204 Rémunération 205 Validity of acts 205 Validité des actes 206 Right to attend meetings 206 Présence aux assemblées Conflicts of Interest Conflits d’intérêts 207 Disclosure of interest 207 Communication des intérêts 208 Director to abstain 208 Vote 209 General notice 209 Avis général d’intérêt 210 Avoidance standards 210 Effet de la communication 211 Court may set aside or require accounting 211 Ordonnance du tribunal Liability, Exculpation and Indemnification Responsabilité, exonération et indemnisation 212 Director liability 212 Responsabilité des administrateurs 213 Contribution 213 Répétition 214 Limitation 214 Prescription 215 Directors liable for wages 215 Responsabilité des administrateurs envers les employés 216 Defence — due diligence 216 Défense de diligence raisonnable 217 Indemnification 217 Indemnisation 218 Directors’ and officers’ insurance 218 Assurance des administrateurs et dirigeants 219 Application to court for indemnification 219 Demande au tribunal Fundamental Changes Modifications de structure Amendments Modifications 220 Incorporating instrument 220 Acte constitutif 221 Letters patent to amend 221 Lettres patentes modificatives 222 By-laws 222 Règlements administratifs 223 Class vote 223 Vote par catégorie 224 Separate resolutions 224 Résolutions distinctes 225 Revoking resolution 225 Annulation 226 Proposal to amend 226 Proposition de modification 227 Rights preserved 227 Maintien des droits Amalgamation Fusion 228 Application to amalgamate 228 Demande de fusion 229 Amalgamation agreement 229 Convention de fusion 230 Approval of agreement by Superintendent 230 Approbation du surintendant 231 Shareholder approval 231 Approbation des actionnaires 232 Vertical short-form amalgamation 232 Fusion verticale simplifiée

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 xi À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 233 Joint application to Minister 233 Approbation de la convention par le ministre 234 Issue of letters patent 234 Lettres patentes de fusion 234.1 Court enforcement 234.1 Ordonnance 235 Effect of letters patent 235 Effet des lettres patentes 236 Transitional 236 Disposition transitoire Transfer of Business Ventes d’éléments d’actif 237 Sale by company 237 Vente par la société 238 Agreement to Superintendent 238 Envoi de convention au surintendant 239 Shareholder approval 239 Approbation des actionnaires 240 Abandoning sale 240 Annulation 241 Application to Minister 241 Demande au ministre Corporate Records Livres et registres Head Office and Corporate Records Siège et livres 242 Head office 242 Siège 243 Company records 243 Livres 244 Place of records 244 Lieu de conservation 245 Shareholder lists 245 Liste des actionnaires 246 Option holders 246 Détenteurs d’options 247 Use of shareholder list 247 Utilisation de la liste des actionnaires 248 Form of records 248 Forme des registres 249 Protection of records 249 Précautions 250 Requirement to maintain copies and process information in Canada 250 Lieu de conservation et de traitement des données 251 Retention of records 251 Conservation des livres et registres 252 Regulations 252 Règlements Securities Registers Registres des valeurs mobilières 253 Central securities register 253 Registre central des valeurs mobilières 254 Branch registers 254 Registres locaux 255 Agents 255 Mandataires 256 Location of central securities register 256 Lieu de conservation 257 Effect of registration 257 Effet de l’enregistrement 258 Particulars in branch register 258 Conditions 259 Destruction of certificates 259 Destruction des certificats Corporate Name and Seal Dénomination sociale et sceau 260 Publication of name 260 Publicité de la dénomination sociale 261 Corporate seal 261 Sceau Insiders Initiés 270 Definitions 270 Définitions

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 xii À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Insider Reporting Rapport d’initié 271 Insider report 271 Rapport d’initié 272 Exemption by Superintendent 272 Ordonnance de dispense 273 Regulations 273 Règlements Insider Trading Opérations d’initiés 275 Meaning of insider 275 Définition de initié Civil Remedies Recours 276 Extended meaning of insider 276 Définition de initié 276.1 Tipping — compensation to sellers and purchasers 276.1 Responsabilité : divulgation par l’initié 277 Measure of damages 277 Évaluation des dommages Prospectus Prospectus 278 Distribution 278 Mise en circulation 279 Order of exemption 279 Dispense Going-private Transactions and Squeeze-out Transactions Transactions de fermeture et transactions d’éviction 280 Going-private transactions 280 Transactions de fermeture 281 Squeeze-out transactions 281 Transactions d’éviction 282 Right to dissent 282 Droit de s’opposer Compulsory Acquisitions Offres publiques d’achat 288 Definitions 288 Définitions 289 Right to acquire shares 289 Droit d’acquérir des actions 290 Offeror’s notice to dissenters 290 Avis du pollicitant aux opposants 291 Share certificates and election 291 Certificat d’action 291.1 Deemed election 291.1 Choix réputé 292 Payment to offeree company 292 Paiement à la société pollicitée 292.1 Fiduciary capacity of company 292.1 Contrepartie 293 Duty of offeree company 293 Obligation de la société pollicitée 294 Court may fix fair value 294 Fixation de la juste valeur par le tribunal 295 Parties and notice 295 Parties et avis 296 Powers of court 296 Pouvoirs du tribunal 297 Status of dissenter 297 Cas du pollicité opposant 298 Payment of unclaimed money 298 Paiement des sommes non réclamées 298.1 Obligation to acquire shares 298.1 Acquisition forcée à la demande d’un actionnaire Trust Indentures Acte de fiducie 299 Definitions 299 Définitions 300 Application 300 Champ d’application 301 Exemption 301 Dispense 302 Conflict of interest 302 Conflits d’intérêts 303 Validity despite conflict 303 Validité

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 xiii À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 304 Removal of trustee 304 Révocation du fiduciaire 305 Trustee qualifications 305 Qualités requises pour être fiduciaire 306 List of security holders 306 Liste des détenteurs de valeurs mobilières 307 Compliance with trust indentures 307 Preuve de l’observation 308 Trustee may require evidence 308 Présentation de la preuve au fiduciaire 309 Notice of default 309 Avis de défaut 310 Duty of care 310 Obligations du fiduciaire 311 No exculpation 311 Caractère impératif des obligations Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Annual Financial Statement Rapport financier annuel 312 Financial year 312 Exercice 313 Annual financial statement 313 Rapport annuel 314 Annual statement — approval 314 Approbation 315 Statements: subsidiaries 315 États financiers 316 Annual statement — distribution 316 Exemplaire au surintendant 317 Copy to Superintendent 317 Envoi au surintendant Auditor Vérificateur 318 Definitions 318 Définitions 319 Appointment of auditor 319 Nomination du vérificateur 320 Qualification of auditor 320 Conditions à remplir 321 Duty to resign 321 Obligation de démissionner 322 Revocation of appointment 322 Révocation 323 Ceasing to hold office 323 Fin du mandat 324 Filling vacancy 324 Poste vacant comblé 325 Right to attend meetings 325 Droit d’assister à l’assemblée 326 Statement of auditor 326 Déclaration du vérificateur 327 Duty of replacement auditor 327 Remplaçant 328 Auditor’s examination 328 Examen 329 Right to information 329 Droit à l’information 330 Auditor’s report and extended examination 330 Rapport du vérificateur au surintendant 331 Auditor’s report 331 Rapport du vérificateur 332 Report on directors’ statement 332 Rapport aux actionnaires 333 Report to officers 333 Rapport aux dirigeants 334 Auditor of subsidiaries 334 Vérification des filiales 335 Auditor’s attendance 335 Présence du vérificateur 336 Calling meeting 336 Convocation d’une réunion 337 Notice of errors 337 Avis des erreurs 338 Qualified privilege for statements 338 Immunité (diffamation)

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 xiv À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Remedial Actions Recours judiciaires 339 Derivative action 339 Recours similaire à l’action oblique 340 Powers of court 340 Pouvoirs du tribunal 341 Status of shareholder approval 341 Preuve de l’approbation des actionnaires non décisive 342 No security for costs 342 Absence de cautionnement 343 Application to rectify records 343 Demande de rectification Liquidation and Dissolution Liquidation et dissolution 344 Definition of “court” 344 Définition de tribunal 345 Application of subsection (2) and sections 346 to 373 345 Application du paragraphe (2) et des articles 346 à 373 346 Returns to Superintendent 346 Relevés fournis au surintendant Simple Liquidation Liquidation simple 347 No property and no liabilities 347 Dissolution en l’absence de biens et de dettes 348 Proposing liquidation 348 Proposition de liquidation et dissolution 349 Shareholders’ resolution 349 Résolution des actionnaires 350 Approval of Minister required 350 Approbation préalable du ministre 351 Dissolution instrument 351 Lettres patentes de dissolution Court-supervised Liquidation Surveillance judiciaire 352 Application for court supervision 352 Surveillance judiciaire 353 Court supervision thereafter 353 Surveillance 354 Powers of court 354 Pouvoirs du tribunal 355 Cessation of business and powers 355 Cessation d’activité et perte de pouvoirs 356 Appointment of liquidator 356 Nomination du liquidateur 357 Vacancy in liquidator’s office 357 Vacance 358 Duties of liquidator 358 Obligations du liquidateur 359 Due diligence 359 Défense de diligence raisonnable 360 Examination of others 360 Demande d’interrogatoire 361 Costs of liquidation 361 Frais de liquidation 362 Final accounts 362 Comptes définitifs 363 Final order 363 Ordonnance définitive 364 Right to distribution of money 364 Droit à la répartition en numéraire 365 Dissolution by letters patent 365 Dissolution au moyen de lettres patentes General Dispositions générales 366 Definition of shareholder and incorporator 366 Définitions de actionnaire et de fondateur 367 Continuation of actions 367 Continuation des actions 368 Limitations on liability 368 Remboursement 369 Where creditor cannot be found 369 Créanciers inconnus 370 Vesting in Crown 370 Dévolution à la Couronne 371 Unclaimed money on winding-up 371 Fonds non réclamés 372 Liability of Bank of Canada 372 Obligation de la Banque du Canada

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 xv À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 373 Custody of records after dissolution 373 Garde des documents 374 Insolvency 374 Collocation PART VII Ownership PARTIE VII Propriété DIVISION I Interpretation SECTION I Définition 374.1 Definitions 374.1 Définitions 374.2 Associates 374.2 Personnes liées DIVISION II Constraints on Ownership SECTION II Restrictions à la propriété 375 Constraining acquisition 375 Restrictions à l’acquisition 375.1 No acquisition of control without approval 375.1 Interdiction d’acquérir sans l’agrément du ministre 376 Constraining registration 376 Restrictions en matière d’inscription 376.1 Exception — small holdings 376.1 Exception 377 Where approval not required 377 Agrément non requis 378 Where approval not required 378 Agrément non requis 379 Public holding requirement 379 Obligation en matière de détention publique 380 Limit on assets 380 Limites relatives à l’actif 381 Increase of capital 381 Augmentation du capital 382 Exemption by Minister 382 Demandes d’exemption 382.1 Continuation of exemption 382.1 Exception 383 Exception 383 Exception 384 Acquisition of control permitted 384 Prise de contrôle 385 Application of section 379 385 Application de l’article 379 386 Restriction on voting rights 386 Limites au droit de vote Approval Process Procédure d’agrément 387 Application for approval 387 Demande d’agrément 388 Matters for consideration 388 Facteurs à considérer 389 Terms and conditions 389 Conditions d’agrément 390 Certifying receipt of application 390 Accusé de réception 391 Notice of decision to applicant 391 Avis au demandeur 392 Reasonable opportunity to make representations 392 Délai pour la présentation d’observations 393 Notice of decision 393 Avis de la décision 394 Deemed approval 394 Présomption 396 Constraining registration: Crown and foreign governments 396 Restriction : Couronne et États étrangers

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 xvi À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 DIVISION III Directions SECTION III Arrêtés et ordonnances 401 Disposition of shareholdings 401 Disposition des actions 402 Application to court 402 Demande d’ordonnance judiciaire General Provisions Dispositions d’ordre général 403 Interest of securities underwriter 403 Titres acquis par un souscripteur 404 Arrangements to effect compliance 404 Application 405 Reliance on information 405 Crédit accordé aux renseignements 407 Exemption regulations 407 Règlement d’exemption 408 Competition Act 408 Loi sur la concurrence PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales 409 Main business 409 Activité principale 410 Additional activities 410 Activités supplémentaires 411 Networking 411 Prestation de service 412 Restriction on fiduciary activities 412 Restrictions : activités fiduciaires 413 Restriction on deposit taking 413 Conditions pour accepter des dépôts 413.1 Notice before opening account or providing prescribed product 413.1 Avis de la société 413.2 Deposits less than $150,000 413.2 Restriction 413.3 Shared premises 413.3 Interdiction de partager des locaux 414 Restriction on guarantees 414 Restrictions : garanties 415 Restriction on securities activities 415 Restriction : valeurs mobilières 415.1 Prohibition 415.1 Restriction : obligations sécurisées 416 Restriction on insurance business 416 Restriction : assurances 417 Restriction on leasing 417 Restrictions : crédit-bail 418 Restriction on residential mortgages 418 Restrictions : hypothèques 418.1 Restriction on charges to borrowers 418.1 Restriction touchant les sommes exigées des emprunteurs 419 Policies re security interests 419 Principes en matière de sûretés 419.1 Regulations and guidelines 419.1 Règlements et lignes directrices 419.2 Exception 419.2 Exception 420 Restriction on receivers 420 Restrictions : séquestres 421 Restriction on partnerships 421 Restrictions relatives aux sociétés de personnes Fiduciary Activities Activités fiduciaires 422 Separate and distinct 422 Séparation des fonds en fiducie

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 xvii À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Deposit Acceptance Dépôts 423 Deposit acceptance 423 Dépôts Unclaimed Balances Soldes non réclamés 424 Unclaimed balances 424 Versement à la Banque du Canada 425 Notice of unpaid amount 425 Avis de non-paiement Accounts Comptes 425.1 Definitions 425.1 Définitions 426 Account charges 426 Frais de tenue de compte 427 Disclosure on opening account 427 Déclaration à l’ouverture d’un compte 428 Disclosure in advertisements 428 Divulgation dans la publicité 429 Disclosure regulations 429 Règlements — Divulgation 431 Disclosure required on opening a deposit account 431 Déclaration à l’ouverture d’un compte de dépôt 432 Disclosure of charges 432 Communication des frais 433 No increase or new charges without disclosure 433 Augmentations interdites 434 Application 434 Application Registered Products Produits enregistrés 434.1 Disclosure required concerning registered products 434.1 Déclaration concernant un produit enregistré Borrowing Costs Coût d’emprunt 435 Definition of cost of borrowing 435 Définition de coût d’emprunt 435.1 Rebate of borrowing costs 435.1 Diminution d’une partie du coût d’emprunt 436 Disclosing borrowing costs 436 Communication du coût d’emprunt 437 Calculating borrowing costs 437 Calcul du coût d’emprunt 438 Additional disclosure 438 Autres renseignements à déclarer 438.1 Renewal statement 438.1 Renseignements concernant le renouvellement 439 Disclosure in advertising 439 Communication dans la publicité 440 Regulations re borrowing costs 440 Règlements relatifs au coût d’emprunt Complaints Réclamations 441 Procedures for dealing with complaints 441 Procédure d’examen des réclamations 441.1 Obligation to be member of complaints body 441.1 Obligation d’adhésion 442 Information on contacting Agency 442 Renseignements Miscellaneous Divers 442.1 Charges for prescribed products or services 442.1 Frais : fourniture de produits et services 443 Prepayment protected 443 Remboursement anticipé de prêts 443.1 Regulations respecting the holding of funds 443.1 Règlements : retenue des fonds 443.2 Regulations — activities 443.2 Règlements : portée des activités de la société 444 Regulations re customer information 444 Règlements 444.1 Notice of branch closure 444.1 Avis de fermeture de bureau 444.2 Public accountability statements 444.2 Déclaration annuelle 444.3 Regulations re disclosure 444.3 Communication de renseignements

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 xviii À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 445 Bank Act security 445 Sûreté au titre de la Loi sur les banques 446 Transmission in case of death 446 Cession pour cause de décès 447 Branch of account with respect to deposits 447 Bureau de tenue de compte 448 Effect of writ, etc. 448 Effet d’un bref PART IX Investments PARTIE IX Placements Definitions and Application Définitions et champ d’application 449 Definitions 449 Définitions General Constraints on Investments Restrictions générales relatives aux placements 450 Investment standards 450 Normes en matière de placements 450.1 Limit — business growth fund 450.1 Limite : fonds de croissance des entreprises 451 Restriction on control and substantial investments 451 Intérêt de groupe financier et contrôle 452 Regulations 452 Règlements Subsidiaries and Equity Investments Filiales et placements 453 Permitted investments 453 Placements autorisés 454 Approval for indirect investments 454 Agrément des intérêts indirects 455 Undertakings 455 Engagement Exceptions and Exclusions Exceptions et exclusions 456 Temporary investments in entity 456 Placements provisoires dans des entités 457 Loan workouts 457 Défaut 458 Realizations 458 Réalisation d’une sûreté 459 Regulations restricting ownership 459 Règlements limitant le droit de détenir des actions Portfolio Limits Limites relatives aux placements 460 Exclusion from portfolio limits 460 Restriction Commercial Loans Prêts commerciaux 461 Lending limit: companies with regulatory capital of $25 million or less 461 Capital réglementaire de vingt-cinq millions ou moins 462 Lending limit: regulatory capital over $25 million 462 Capital réglementaire supérieur à vingt-cinq millions 463 Meaning of total assets 463 Sens de actif total Real Property Placements immobiliers 464 Limit on total property interest 464 Limite relative aux intérêts immobiliers Equities Capitaux propres 465 Limits on equity acquisitions 465 Limites relatives à l’acquisition d’actions Aggregate Limit Limite globale 466 Aggregate limit 466 Limite globale Miscellaneous Divers 467 Regulations 467 Règlements

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 xix À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 468 Divestment order 468 Ordonnance de dessaisissement 469 Deemed temporary investment 469 Placements réputés provisoires 470 Asset transactions 470 Opérations sur l’actif 471 Transitional 471 Dispositions transitoires 472 Saving 472 Non-interdiction PART X Adequacy of Capital and Liquidity PARTIE X Capital et liquidités 473 Adequacy of capital and liquidity 473 Capital et liquidités suffisants PART XI Self-dealing PARTIE XI Opérations avec apparentés Interpretation and Application Interprétation et application 473.1 Definition of senior officer 473.1 Définition de cadre dirigeant 474 Related party of company 474 Apparentés 475 Non-application of Part 475 Cas de non-application 476 Meaning of “transaction” 476 Sens de opération Prohibited Related Party Transactions Opérations interdites 477 Prohibited transactions 477 Opérations interdites Permitted Related Party Transactions Opérations permises 478 Nominal value transactions 478 Opérations à valeur peu importante 479 Secured loans 479 Prêts garantis 480 Deposits 480 Dépôts 481 Borrowing, etc., from related party 481 Emprunt auprès d’un apparenté 482 Acquisition of assets 482 Acquisition d’éléments d’actif 483 Services 483 Services 483.1 Transactions with holding companies 483.1 Opérations avec société de portefeuille 483.2 Restriction 483.2 Restrictions 483.3 Assets transactions 483.3 Opérations sur l’actif 484 Directors and officers and their interests 484 Intérêts des administrateurs et des dirigeants 485 Board approval required 485 Approbation du conseil 486 Margin loans 486 Prêts sur marge 487 Exemption by order 487 Ordonnance d’exemption 488 Prescribed transactions 488 Opérations réglementaires Restrictions on Permitted Transactions Restrictions applicables aux opérations permises 489 Market terms and conditions 489 Conditions du marché Disclosure Obligation d’information 492 Company obligation 492 Divulgation par l’apparenté

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 xx À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 493 Notice to Superintendent 493 Avis au surintendant Remedial Actions Recours 494 Order to void contract or to grant other remedy 494 Annulation de contrats ou autres mesures PART XII Regulation of Companies — Superintendent PARTIE XII Réglementation des sociétés : surintendant Supervision Surveillance Returns Relevés 495 Required information 495 Demande de renseignements 499 Names of directors and auditors 499 Relevé des noms des administrateurs 500 Copy of by-laws 500 Exemplaire des règlements administratifs 501 Register of companies 501 Registre des sociétés 502 Production of information and documents 502 Fourniture de renseignements 503 Confidential information 503 Caractère confidentiel des renseignements 503.1 Regulations 503.1 Règlements 504 Evidentiary privilege 504 Privilège relatif à la preuve 504.01 No waiver 504.01 Non-renonciation 504.1 Disclosure by Superintendent 504.1 Divulgation du surintendant 504.2 Disclosure by a company 504.2 Divulgation de la société 504.3 Exceptions to disclosure 504.3 Exception 504.4 Report respecting disclosure 504.4 Rapport Inspection of Companies Enquête sur les sociétés 505 Examination of companies 505 Examen 506 Power of Superintendent on inquiry 506 Pouvoirs du surintendant Remedial Powers Réparation Prudential Agreements Accords prudentiels 506.1 Prudential agreement 506.1 Accord prudentiel Directions of Compliance Décisions 507 Superintendent’s directions to company 507 Décisions du surintendant 509 Court enforcement 509 Exécution judiciaire Disqualification and Removal of Directors or Senior Officers Rejet des candidatures et destitution 509.01 Meaning of senior officer 509.01 Définition de cadre dirigeant 509.1 Application 509.1 Application 509.2 Removal of directors or senior officers 509.2 Destitution des administrateurs et des cadres dirigeants Supervisory Intervention Surveillance et intervention 510 Superintendent may take control 510 Prise de contrôle 514 Powers of directors and officers suspended 514 Suspension des pouvoirs et fonctions

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 xxi À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 515 Expiration of control 515 Fin du contrôle 515.1 Superintendent may request winding-up 515.1 Liquidation 516 Requirement to relinquish control 516 Abandon du contrôle ou demande de mise en liquidation 517 Advisory committee 517 Comité consultatif 518 Expenses payable by company 518 Frais à la charge de la société 519 Priority of claim in liquidation 519 Priorité de réclamation en cas de liquidation 520 Application of assessment 520 Réduction PART XII.1 Regulation of Companies — Commissioner PARTIE XII.1 Réglementation des sociétés : commissaire 520.1 Required information 520.1 Demande de renseignements 520.2 Confidential information 520.2 Caractère confidentiel des renseignements 520.3 Examination 520.3 Examen 520.4 Power of Commissioner on inquiry 520.4 Pouvoirs du commissaire 520.5 Compliance agreement 520.5 Accord de conformité PART XIII Administration PARTIE XIII Application Notices and Other Documents Avis et autres documents 520.6 Execution of documents 520.6 Présomption relative à la signature des documents 521 Notice to directors and shareholders 521 Avis aux administrateurs et aux actionnaires 522 Presumption from return 522 Présomption 523 Presumption of receipt 523 Idem 524 Service on a company 524 Avis et signification à une société 525 Certificate of company 525 Certificat 526 Entry in securities register 526 Mentions au registre des valeurs mobilières 527 Verification of documents or fact 527 Vérification d’un document ou d’un fait 527.1 Alternative means of publication 527.1 Autres modes de publicité Approvals Agréments 527.2 Definition of approval 527.2 Définition de agrément 527.3 Matters to take into account — Minister 527.3 Facteurs : ministre 527.4 Minister — terms, conditions and undertakings 527.4 Ministre : conditions et engagements 527.5 Revocation, suspension or amendment of approval — Minister 527.5 Révocation, suspension ou modification de l’agrément du ministre 527.6 Effect of non-compliance on approval 527.6 Effet de la non-réalisation des conditions ou engagements 527.7 Multiple approval — other approvals 527.7 Autres agréments 527.8 Exemption in relation to notices of intention 527.8 Pouvoirs du surintendant à l’égard des avis d’intention

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 xxii À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Exceptions to Generally Accepted Accounting Principles Exception aux principes comptables généralement reconnus 527.81 Calculations — generally accepted accounting principles 527.81 Calculs — principes comptables généralement reconnus Orders to Exempt or Adapt Exemption ou adaptation par décret 527.9 Order 527.9 Décret Orders and Directives Arrêts, ordonnances et décisions 528 Not statutory instruments 528 Caractère non réglementaire 529 Form 529 Forme Applications to Superintendent Demandes au surintendant 529.1 Content of applications 529.1 Demande d’approbation Applications for Certain Approvals Demandes relatives à certains agréments 529.2 Application for certain approvals 529.2 Demandes relatives à certains agréments Appeals Appels 530 Appeal to Federal Court 530 Appel Regulations Règlements 531 Power to make regulations 531 Règlements Delegation Délégation 532 Delegation 532 Délégation PART XIV Sanctions PARTIE XIV Peines 533 Offence 533 Infraction 534 Punishment 534 Infractions générales à la loi 535 Liability of officers, directors, etc. 535 Responsabilité pénale 535.1 Limitation period 535.1 Prescription 536 Effect of offence on contracts 536 Contrats 537 Restraining or compliance order 537 Ordonnance 538 Appeal of final order 538 Appel 539 Recovery and application of fines 539 Recouvrement et affectation des amendes PART XIV.1 Documents in Electronic or Other Form PARTIE XIV.1 Documents sous forme électronique ou autre 539.01 Definitions 539.01 Définitions 539.02 Application 539.02 Application 539.03 Use not mandatory 539.03 Utilisation non obligatoire 539.04 Consent and other requirements 539.04 Consentement et autres exigences 539.05 Creation or provision of information 539.05 Création et fourniture d’information 539.06 Creation of information in writing 539.06 Création d’information écrite

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 xxiii À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 539.07 Provision of information in writing 539.07 Fourniture d’information sous forme écrite 539.08 Multiple copies 539.08 Exemplaires 539.09 Registered mail 539.09 Courrier recommandé 539.1 Statutory declarations and affidavits 539.1 Déclaration solennelle ou sous serment 539.11 Signatures 539.11 Signatures 539.12 Regulations — provision and receipt of documents 539.12 Règlements 539.13 Content and form of notices and documents 539.13 Mode de présentation des avis et documents 539.14 Exemption 539.14 Dispense PART XV General PARTIE XV Dispositions générales Transitional Dispositions transitoires Consequential Amendments Modifications corrélatives Repeals Abrogations Coming into Force Entrée en vigueur *563 Coming into force *563 Entrée en vigueur

GRAPHIC

Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 1 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 S.C. 1991, c. 45 L.C. 1991, ch. 45 An Act to revise and amend the law governing federal trust and loan companies and to provide for related and consequential matters Loi remaniant et modifiant la législation régissant les sociétés de fiducie et de prêt fédérales et comportant des mesures connexes et corrélatives [Assented to 13th December 1991] [Sanctionnée le 13 décembre 1991] Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, en-acts as follows: Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sé-nat et de la Chambre des communes du Canada, édicte : Short Title Titre abrégé Short title Titre abrégé 1 This Act may be cited as the Trust and Loan Compa-nies Act. 1 Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt. PART I PARTIE I Interpretation and Application Définitions et application Definitions Définitions Definitions Définitions 2 In this Act, affairs, with respect to a company, means the relation-ships among the company and its affiliates and the share-holders, directors and officers of the company and its af-filiates, but does not include the business of the company or any of its affiliates; (affaires internes) affiliate means an entity that is affiliated with another entity within the meaning of section 6; (groupe) Agency means the Financial Consumer Agency of Canada established under section 3 of the Financial Con-sumer Agency of Canada Act; (Agence) 2 Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi. acte constitutif Loi spéciale, lettres patentes, acte de prorogation ou tout autre acte — avec ses modifications ou mises à jour éventuelles — constituant ou prorogeant une personne morale. (incorporating instrument) actif Dans le cas d’une société de fiducie au sens du pa-ragraphe 57(2), en font partie les éléments d’actif détenus par elle à l’égard des fonds en fiducie garantie. (assets) action avec droit de vote Action d’une personne mo-rale comportant — quelle qu’en soit la catégorie — un droit de vote en tout état de cause ou en raison soit de la

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART I Interpretation and Application PARTIE I Définitions et application Definitions Définitions Section 2 Article 2 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 2 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 annual statement means the annual financial state-ment of a company within the meaning of paragraph 313(1)(a); (rapport annuel) assets, in respect of a company that is a trust company pursuant to subsection 57(2), includes assets held by the company in respect of guaranteed trust money; (actif) auditor includes a firm of accountants; (vérificateur) bank holding company means a body corporate that is incorporated or formed under Part XV of the Bank Act; (société de portefeuille bancaire) bearer, in relation to a security, means the person in pos-session of a security payable to bearer or endorsed in blank; (porteur) bearer form, in respect of a security, means a security in bearer form as determined in accordance with subsection 86(2); (titre au porteur) beneficial ownership includes ownership through one or more trustees, legal representatives, agents or other intermediaries; (véritable propriétaire et propriété ef-fective) body corporate means an incorporated body wherever or however incorporated; (personne morale) branch, in respect of a company, means an agency, the head office and any other office of the company; (bu-reau) Canadian financial institution means a financial insti-tution that is incorporated or formed by or under an Act of Parliament or of the legislature of a province; (institu-tion financière canadienne) central securities register or securities register means the register referred to in section 253; (registre central des valeurs mobilières ou registre des valeurs mobilières) Commissioner means the Commissioner of the Finan-cial Consumer Agency of Canada appointed under sec-tion 4 of the Financial Consumer Agency of Canada Act; (commissaire) common-law partner, in relation to an individual, means a person who is cohabiting with the individual in a conjugal relationship, having so cohabited for a period of at least one year; (conjoint de fait) company means a body corporate to which this Act ap-plies; (société) survenance d’un fait qui demeure, soit de la réalisation d’une condition. (voting share) administrateur Indépendamment de son titre, la per-sonne physique qui fait fonction d’administrateur d’une personne morale; conseil d’administration ou conseil s’entend de l’ensemble des administrateurs d’une per-sonne morale. (director, board of directors or direc-tors) adresse enregistrée Dernière adresse postale selon le registre central des valeurs mobilières de la société, dans le cas d’un actionnaire, ou selon les livres du bureau en cause, dans le cas de toute autre personne. (recorded address) affaires internes Les relations entre une société, les en-tités de son groupe et leurs actionnaires, administrateurs et dirigeants, à l’exclusion de leur activité commerciale. (affairs) Agence L’Agence de la consommation en matière finan-cière du Canada constituée en application de l’article 3 de la Loi sur l’Agence de la consommation en matière fi-nancière du Canada. (Agency) biens Dans le cas d’une société de fiducie au sens du pa-ragraphe 57(2), en font partie les biens détenus par elle à l’égard des fonds en fiducie garantie. (property) biens immeubles Sont assimilés aux biens immeubles les droits découlant des baux immobiliers. (real proper-ty) bureau Tout bureau d’une société, y compris son siège et ses agences. (branch) capital réglementaire Dans le cas d’une société, s’en-tend au sens des règlements. (regulatory capital) capitaux propres En ce qui concerne une société, ses capitaux propres déterminés de la façon prévue par rè-glement. (equity) commissaire Le commissaire de l’Agence nommé en ap-plication de l’article 4 de la Loi sur l’Agence de la consommation en matière financière du Canada. (Com-missioner) conjoint de fait La personne qui vit avec la personne en cause dans une relation conjugale depuis au moins un an. (common-law partner) constitué en personne morale Sont assimilées aux personnes morales constituées sous le régime d’une loi

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART I Interpretation and Application PARTIE I Définitions et application Definitions Définitions Section 2 Article 2 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 3 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 complainant, in relation to a company or any matter concerning a company, means (a) a registered holder or beneficial owner, and a for-mer registered holder or beneficial owner, of a security of a company or any of its affiliates, (b) a director or an officer, or a former director or offi-cer, of a company or any of its affiliates, or (c) any other person who, in the discretion of a court, is a proper person to make an application under sec-tion 339, 343 or 537; (plaignant) consumer provision means a provision referred to in paragraph (d) or (d.1) of the definition consumer provi-sion in section 2 of the Financial Consumer Agency of Canada Act; (disposition visant les consommateurs) court means (a) in the Province of Ontario, the Superior Court of Justice, (b) in the Province of Quebec, the Superior Court of the Province, (c) in the Provinces of Nova Scotia, British Columbia and Prince Edward Island, the Supreme Court of the Province, (d) in the Provinces of New Brunswick, Manitoba, Saskatchewan and Alberta, the Court of Queen’s Bench for the Province, (e) in the Province of Newfoundland and Labrador, the Trial Division of the Supreme Court of the Province, and (f) in Yukon and the Northwest Territories, the Supreme Court, and in Nunavut, the Nunavut Court of Justice; (tribunal) court of appeal means the court to which an appeal lies from a decision or order of a court; (cour d’appel) creditor, in respect of a company that is a trust company pursuant to subsection 57(2), includes a person who has money deposited with the company as guaranteed trust money; (créancier) debt obligation means a bond, debenture, note or other evidence of indebtedness of an entity, whether secured or unsecured; (titre de créance) fédérale ou provinciale les personnes morales prorogées sous le même régime. (incorporated) coopérative de crédit fédérale S’entend au sens de l’article 2 de la Loi sur les banques. (federal credit union) cour d’appel La juridiction compétente pour juger les appels interjetés contre les décisions et ordonnances des tribunaux. (court of appeal) créancier Dans le cas d’une société de fiducie au sens du paragraphe 57(2), est assimilée à un créancier la per-sonne qui a des fonds déposés chez celle-ci en fiducie ga-rantie. (creditor) dépôt Dans le cas d’une société de fiducie au sens du pa-ragraphe 57(2), les fonds reçus par elle en fiducie garan-tie. (deposit) détenteur Soit l’actionnaire au sens de l’article 7, soit toute personne détenant un certificat de valeur mobilière délivré au porteur ou à son nom, ou endossé à son profit, ou encore en blanc. (holder) dette Dans le cas d’une société de fiducie au sens du pa-ragraphe 57(2), sont considérés comme une dette les fonds qu’elle a reçus en fiducie garantie. (deposit liabili-ties) dirigeant Toute personne physique désignée à ce titre par règlement administratif ou résolution du conseil d’administration ou des membres d’une entité, notam-ment, dans le cas d’une personne morale, le premier diri-geant, le président, le vice-président, le secrétaire, le contrôleur financier ou le trésorier. (officer) disposition visant les consommateurs S’entend d’une disposition visée aux alinéas d) ou d.1) de la définition de disposition visant les consommateurs à l’article 2 de la Loi sur l’Agence de la consommation en matière finan-cière du Canada. (consumer provision) émetteur L’entité qui émet ou a émis des valeurs mobi-lières. (issuer) entité Personne morale, fiducie, société de personnes, fonds, toute organisation ou association non dotée de la personnalité morale, Sa Majesté du chef du Canada ou d’une province et ses organismes et le gouvernement d’un pays étranger ou de l’une de ses subdivisions poli-tiques et ses organismes. (entity) entité étrangère réglementée Entité qui, à la fois :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART I Interpretation and Application PARTIE I Définitions et application Definitions Définitions Section 2 Article 2 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 4 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 deposit, in respect of money received by a company that is a trust company pursuant to subsection 57(2), means money received as guaranteed trust money; (dépôt) deposit liabilities, in respect of a company that is a trust company pursuant to subsection 57(2), means liabilities of the company in respect of guaranteed trust money; (dette) director means a natural person occupying the position of director, by whatever name called, of a body corporate, and board of directors or directors refers to the direc-tors of a body corporate as a body; (administrateur, conseil d’administration ou conseil) entity means a body corporate, trust, partnership, fund, an unincorporated association or organization, Her Majesty in right of Canada or of a province, an agency of Her Majesty in either of such rights and the government of a foreign country or any political subdivision thereof and any agency thereof; (entité) equity, in respect of a company, means its equity as de-termined in accordance with the regulations; (capitaux propres) federal credit union has the same meaning as in section 2 of the Bank Act; (coopérative de crédit fédérale) federal financial institution means (a) a company, (b) a bank, (c) an association to which the Cooperative Credit As-sociations Act applies, or (d) an insurance company or a fraternal benefit soci-ety incorporated or formed under the Insurance Com-panies Act; (institution financière fédérale) fiduciary means any person acting in a fiduciary capaci-ty and includes a personal representative of a deceased person; (représentant) financial institution means (a) a company, (b) a bank or an authorized foreign bank within the meaning of section 2 of the Bank Act, (c) an association to which the Cooperative Credit As-sociations Act applies, a) est constituée ou formée autrement dans un pays ou territoire — autre que le Canada — auquel un traité commercial figurant à l’annexe IV de la Loi sur les banques s’applique; b) est assujettie à une réglementation dans ce pays ou ce territoire en ce qui a trait à ses services financiers. (regulated foreign entity) envoyer A également le sens de remettre. (send) filiale Entité se trouvant dans la situation décrite à l’ar-ticle 5. (subsidiary) fondateur Toute personne qui a demandé la constitu-tion de la société par lettres patentes. (incorporator) fondé de pouvoir Personne nommée par procuration pour représenter l’actionnaire aux assemblées des action-naires. (proxyholder) fonds en fiducie garantie Fonds reçus en fiducie par une société de fiducie au sens du paragraphe 57(2) à des fins de placement contre la garantie du versement des in-térêts ou du remboursement du principal, ou des deux. (guaranteed trust money) formulaire de procuration Formulaire manuscrit, dac-tylographié ou imprimé qui, une fois rempli et signé par l’actionnaire ou pour son compte, constitue une procura-tion. (form of proxy) garantie S’entend notamment d’une lettre de crédit. (guarantee) groupe L’ensemble des entités visées à l’article 6. (affili-ate) immeuble résidentiel Bien immeuble consistant en bâtiments dont au moins la moitié de la superficie habi-table sert ou doit servir à des fins privées d’habitation. (residential property) institution étrangère Toute entité qui, n’étant pas constituée — avec ou sans la personnalité morale — sous le régime d’une loi fédérale ou provinciale, se livre à des activités bancaires, fiduciaires, de prêt ou d’assurance, ou fait office de société coopérative de crédit ou fait le com-merce des valeurs mobilières, ou encore, de toute autre manière, a pour activité principale la prestation de ser-vices financiers. (foreign institution) institution étrangère d’un non-membre de l’OMC Institution étrangère qui n’est pas contrôlée par un ré-sident d’un membre de l’OMC. (non-WTO Member for-eign institution)

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART I Interpretation and Application PARTIE I Définitions et application Definitions Définitions Section 2 Article 2 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 5 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (d) an insurance company or a fraternal benefit soci-ety incorporated or formed under the Insurance Com-panies Act, (e) a trust, loan or insurance corporation incorporated by or under an Act of the legislature of a province, (f) a cooperative credit society incorporated and regu-lated by or under an Act of the legislature of a province, (g) an entity that is incorporated or formed by or un-der an Act of Parliament or of the legislature of a province and that is primarily engaged in dealing in securities, including portfolio management and in-vestment counselling, and (h) a foreign institution; (institution financière) foreign institution means an entity that is (a) engaged in the business of banking, the trust, loan or insurance business, the business of a cooperative credit society or the business of dealing in securities or is otherwise engaged primarily in the business of pro-viding financial services, and (b) incorporated or formed otherwise than by or un-der an Act of Parliament or of the legislature of a province; (institution étrangère) former Act means the Trust Companies Act or the Loan Companies Act; (loi antérieure) former-Act company means a body corporate referred to in paragraph 12(b) or (c); (société antérieure) form of proxy means a written or printed form that, when completed and executed by or on behalf of a share-holder, constitutes a proxy; (formulaire de procura-tion) going-private transaction means a going-private trans-action as defined in the regulations; (transaction de fer-meture) guarantee includes a letter of credit; (garantie) guaranteed trust money means money that is received in trust for investment by a company that is a trust com-pany pursuant to subsection 57(2) and that is subject to a guarantee by the company in respect of the payment of interest or repayment of the principal or both; (fonds en fiducie garantie) head office means the office required to be maintained by a company pursuant to section 242; (siège) institution financière Selon le cas : a) une société; b) une banque ou une banque étrangère autorisée, au sens de l’article 2 de la Loi sur les banques; c) une association régie par la Loi sur les associations coopératives de crédit; d) une société d’assurances ou une société de secours mutuel constituée ou formée sous le régime de la Loi sur les sociétés d’assurances; e) une société de fiducie, de prêt ou d’assurance constituée en personne morale par une loi provinciale; f) une société coopérative de crédit constituée en per-sonne morale et régie par une loi provinciale; g) une entité constituée en personne morale ou for-mée sous le régime d’une loi fédérale ou provinciale et dont l’activité est principalement le commerce des va-leurs mobilières, y compris la gestion de portefeuille et la fourniture de conseils en placement; h) une institution étrangère. (financial institution) institution financière canadienne Institution finan-cière constituée en personne morale ou formée sous le régime d’une loi fédérale ou provinciale. (Canadian fi-nancial institution) institution financière fédérale Selon le cas : a) société; b) banque; c) association régie par la Loi sur les associations co-opératives de crédit; d) société d’assurances ou société de secours mutuel constituée ou formée sous le régime de la Loi sur les sociétés d’assurances. (federal financial institution) intérêt de groupe financier Intérêt déterminé confor-mément à l’article 10. (substantial investment) intérêt substantiel Intérêt déterminé conformément à l’article 8. (significant interest) lettres patentes Lettres patentes en la forme agréée par le surintendant et dont la présente loi autorise la déli-vrance. (letters patent)

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART I Interpretation and Application PARTIE I Définitions et application Definitions Définitions Section 2 Article 2 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 6 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 holder means (a) in respect of a security certificate, the person in possession of the certificate issued or endorsed to that person or to bearer or in blank, and (b) in respect of the ownership of a share, the share-holder of the share within the meaning of section 7; (détenteur) holding body corporate means a holding body corpo-rate within the meaning of section 4; (société mère) incorporated, when used with reference to a body corpo-rate that is incorporated by or under an Act of Parliament or of the legislature of a province, also refers to a body corporate that is continued by or under any such Act; (constitué en personne morale) incorporating instrument means the special Act, letters patent, instrument of continuance or other constating in-strument by which a body corporate was incorporated or continued and includes any amendment to or restate-ment of the constating instrument; (acte constitutif) incorporator, in relation to a company, means a person who applied for letters patent to incorporate the compa-ny; (fondateur) insurance holding company means a body corporate that is incorporated or formed under Part XVII of the In-surance Companies Act; (société de portefeuille d’as-surances) issuer, in respect of a security, means the entity that is-sues or issued the security; (émetteur) letters patent, in respect of an instrument authorized to be issued under this Act, means letters patent in a form approved by the Superintendent; (lettres patentes) Minister means the Minister of Finance; (ministre) minor has the same meaning as in the applicable provincial law and in the absence of any such law has the same meaning as the word “child” in the United Nations Convention on the Rights of the Child adopted in the United Nations General Assembly on November 20, 1989; (mineur) non-WTO Member foreign institution means a foreign institution that is not controlled by a WTO Member resi-dent; (institution étrangère d’un non-membre de l’OMC) officer means loi antérieure La Loi sur les sociétés de prêt ou la Loi sur les sociétés de fiducie. (former Act) mineur S’entend au sens des règles du droit provincial applicables ou, à défaut, au sens donné au mot « enfant » dans la Convention relative aux droits de l’enfant, adop-tée par l’Assemblée générale des Nations Unies le 20 no-vembre 1989. (minor) ministre Le ministre des Finances. (Minister) opération En matière de valeurs mobilières, toute alié-nation à titre onéreux. (trade) personne Personne physique, entité ou représentant personnel. (person) personne morale Toute personne morale, indépendam-ment de son lieu ou mode de constitution. (body corpo-rate) plaignant En ce qui a trait à une société ou à toute ques-tion la concernant : a) soit le détenteur inscrit ou le véritable propriétaire, ancien ou actuel, de valeurs mobilières de la société ou d’entités du même groupe; b) soit tout administrateur ou dirigeant, ancien ou ac-tuel, de la société ou d’entités du même groupe; c) soit toute autre personne qui, d’après le tribunal, a qualité pour présenter les demandes visées aux ar-ticles 339, 343 ou 538. (complainant) porteur La personne en possession d’un titre au porteur ou endossé en blanc. (bearer) procuration Le formulaire de procuration rempli et si-gné par un actionnaire par lequel il nomme un fondé de pouvoir pour le représenter aux assemblées des action-naires. (proxy) rapport annuel Le rapport financier annuel d’une socié-té visé à l’alinéa 313(1)a). (annual statement) registre central des valeurs mobilières ou registre des valeurs mobilières Le registre visé à l’article 253. (central securities register or securities register) représentant Toute personne agissant à ce titre, notam-ment le représentant personnel d’une personne décédée. (fiduciary) représentant personnel Personne agissant en lieu et place d’une autre, notamment un fiduciaire, un exécuteur

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART I Interpretation and Application PARTIE I Définitions et application Definitions Définitions Section 2 Article 2 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 7 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (a) in relation to a body corporate, a chief executive officer, president, vice-president, secretary, controller, treasurer and any other natural person designated as an officer of the body corporate by by-law or by reso-lution of the directors of the body corporate, and (b) in relation to any other entity, any natural person designated as an officer of the entity by by-law, by res-olution of the members thereof or otherwise; (diri-geant) order form, in respect of a security, means a security in order form as determined in accordance with subsection 86(3); (titre à ordre) ordinary resolution means a resolution passed by a ma-jority of the votes cast by or on behalf of the shareholders who voted in respect of that resolution; (résolution or-dinaire) person means a natural person, an entity or a personal representative; (personne) personal representative means a person who stands in place of and represents another person and, without lim-iting the generality of the foregoing, includes, as the cir-cumstances require, a trustee, an executor, an adminis-trator, a committee, a guardian, a tutor, a curator, an assignee, a receiver, an agent or an attorney of any per-son; (représentant personnel) prescribed means prescribed by regulation; (Version anglaise seulement) property, in respect of a company that is a trust compa-ny pursuant to subsection 57(2), includes property held by the company in respect of guaranteed trust money; (biens) proxy means a completed and executed form of proxy by means of which a shareholder appoints a proxyholder to attend and act on the shareholder’s behalf at a meeting of shareholders; (procuration) proxyholder means the person appointed by proxy to attend and act on behalf of a shareholder at a meeting of shareholders; (fondé de pouvoir) real property includes a leasehold interest in real prop-erty; (biens immeubles) recorded address means testamentaire, un administrateur, un comité, un tuteur, un curateur, un cessionnaire, un séquestre ou un manda-taire. (personal representative) résident canadien Selon le cas : a) le citoyen canadien résidant habituellement au Canada; b) le citoyen canadien qui ne réside pas habituelle-ment au Canada, mais fait partie d’une catégorie de personnes prévue par règlement; c) le résident permanent au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfu-giés qui réside habituellement au Canada, à l’exclusion de celui qui y a résidé habituellement pour plus d’un an après la date à laquelle il est devenu admissible à la demande de la citoyenneté canadienne. (resident Canadian) résident d’un membre de l’OMC Résident d’un membre de l’OMC au sens de l’article 11.1. (WTO Mem-ber resident) résolution extraordinaire Résolution adoptée aux deux tiers au moins des voix exprimées ou signée de tous les actionnaires habiles à voter en l’occurrence. (special resolution) résolution ordinaire Résolution adoptée à la majorité des voix exprimées. (ordinary resolution) série Subdivision d’une catégorie d’actions. (series) siège Bureau maintenu par la société en application de l’article 242. (head office) société Toute personne morale régie par la présente loi. (company) société antérieure Personne morale qui, avant l’entrée en vigueur de l’article 12, était régie par la Loi sur les so-ciétés de fiducie ou la Loi sur les sociétés de prêt. (for-mer-Act company) société de portefeuille bancaire Personne morale constituée ou formée sous le régime de la partie XV de la Loi sur les banques. (bank holding company) société de portefeuille d’assurances Personne morale constituée ou formée sous le régime de la partie XVII de la Loi sur les sociétés d’assurances. (insurance holding company)

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART I Interpretation and Application PARTIE I Définitions et application Definitions Définitions Section 2 Article 2 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 8 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (a) in relation to a person who is a shareholder of a company, the latest postal address of the person ac-cording to the central securities register of the company, and (b) in relation to a person in any other respect, the lat-est postal address of the person according to the records of the branch concerned; (adresse enregis-trée) registered form, in respect of a security, means a securi-ty in registered form as determined in accordance with subsection 86(4); (titre nominatif) regulated foreign entity means an entity that is (a) incorporated or formed otherwise in a country or territory, other than Canada, in which a trade agree-ment listed in Schedule IV of the Bank Act is applica-ble, and (b) subject to financial services regulation in that country or territory; (entité étrangère réglementée) regulatory capital, in respect of a company, has the meaning given that expression by the regulations; (capi-tal réglementaire) resident Canadian means a natural person who is (a) a Canadian citizen ordinarily resident in Canada, (b) a Canadian citizen not ordinarily resident in Canada who is a member of a prescribed class of per-sons, or (c) a permanent resident within the meaning of sub-section 2(1) of the Immigration and Refugee Protec-tion Act and ordinarily resident in Canada, except a permanent resident who has been ordinarily resident in Canada for more than one year after the time at which the individual first became eligible to apply for Canadian citizenship; (résident canadien) residential property means real property consisting of buildings that are used, or are to be used, to the extent of at least one half of the floor space thereof, as one or more private dwellings; (immeuble résidentiel) securities underwriter means a person who, as princi-pal, agrees to purchase securities with a view to the dis-tribution of the securities or who, as agent for a body cor-porate or other person, offers for sale or sells securities in connection with a distribution of the securities, and in-cludes a person who participates, directly or indirectly, in a distribution of securities, other than a person whose in-terest in the distribution of securities is limited to société mère S’entend au sens de l’article 4. (holding body corporate) société n’ayant pas fait appel au public S’entend d’une société autre qu’une société ayant fait appel au pu-blic. souscripteur à forfait La personne qui, pour son propre compte, accepte d’acheter des valeurs mobilières en vue d’une mise en circulation ou qui, à titre de mandataire d’une personne ou d’une personne morale, offre en vente ou vend des valeurs mobilières dans le cadre d’une mise en circulation. La présente définition vise aussi les per-sonnes qui participent, directement ou indirectement, à une telle mise en circulation, à l’exception de celles dont les intérêts se limitent à recevoir une commission de souscription ou de vente payable par le souscripteur à forfait. (securities underwriter) sûreté Droit ou charge — notamment hypothèque, privi-lège ou nantissement — grevant des biens pour garantir au créancier ou à la caution soit le paiement de dettes soit l’exécution d’obligations. (security interest) surintendant Le surintendant des institutions finan-cières nommé en application de la Loi sur le Bureau du surintendant des institutions financières. (Superinten-dent) titre ou valeur mobilière Dans le cas d’une personne morale, action de toute catégorie ou titre de créance sur cette dernière, ainsi que le bon de souscription corres-pondant, mais à l’exclusion des dépôts effectués auprès d’une institution financière ou des documents les attes-tant; dans le cas de toute autre entité, les titres de partici-pation ou titres de créance y afférents. (security) titre à ordre Titre de la nature précisée au paragraphe 86(3). (order form) titre au porteur Titre de la nature précisée au para-graphe 86(2). (bearer form) titre de créance Tout document attestant l’existence d’une créance sur une entité, avec ou sans sûreté, et no-tamment une obligation, une débenture ou un billet. (debt obligation) titre nominatif Titre de la nature précisée au para-graphe 86(4). (registered form) titre secondaire Titre de créance délivré par la société et prévoyant qu’en cas d’insolvabilité ou de liquidation de celle-ci, le paiement de la créance prend rang après celui de tous les dépôts effectués auprès de la société et celui de tous ses autres titres de créance, à l’exception de ceux

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART I Interpretation and Application PARTIE I Définitions et application Definitions Définitions Section 2 Article 2 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 9 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 receiving a distributor’s or seller’s commission payable by a securities underwriter; (souscripteur à forfait) security means (a) in relation to a body corporate, a share of any class of shares of the body corporate or a debt obligation of the body corporate, and includes a warrant of the body corporate, but does not include a deposit with a finan-cial institution or any instrument evidencing such a deposit, and (b) in relation to any other entity, any ownership in-terest in or debt obligation of the entity; (titre ou va-leur mobilière) security interest means an interest in or charge on property by way of mortgage, lien, pledge or otherwise taken by a creditor or guarantor to secure the payment or performance of an obligation; (sûreté) send includes deliver; (envoyer) series, in respect of shares, means a division of a class of shares; (série) significant interest means a significant interest deter-mined in accordance with section 8; (intérêt substan-tiel) special resolution means a resolution passed by a ma-jority of not less than two thirds of the votes cast by or on behalf of the shareholders who voted in respect of that resolution or signed by all the shareholders entitled to vote on that resolution; (résolution extraordinaire) squeeze-out transaction means a transaction by a company that is not a distributing company that requires an amendment to a by-law referred to in subsection 222(1) and that would directly or indirectly result in the interest of a holder of shares of a class of shares being terminated without their consent and without substitut-ing an interest of equivalent value in shares issued by the company that have rights and privileges equal to or greater than those of the shares of the affected class; (transaction d’éviction) subordinated indebtedness means an instrument evi-dencing an indebtedness of a company that by its terms provides that the indebtedness will, in the event of the in-solvency or winding-up of the company, be subordinate in right of payment to all deposit liabilities of the compa-ny and all other liabilities of the company except those that, by their terms, rank equally with or are subordinate to such indebtedness; (titre secondaire) dont le paiement, selon leurs propres termes, est de rang égal ou inférieur. (subordinated indebtedness) transaction de fermeture S’entend au sens des règle-ments. (going-private transaction) transaction d’éviction De la part d’une société n’ayant pas fait appel au public, transaction qui nécessite la mo-dification des règlements administratifs visés au para-graphe 222(1) et qui a pour résultat direct ou indirect la suppression de l’intérêt d’un détenteur d’actions d’une catégorie, sans le consentement de celui-ci et sans substi-tution d’un intérêt de valeur équivalente dans des actions émises par la société et conférant des droits et privilèges égaux ou supérieurs à ceux attachés aux actions de cette catégorie. (squeeze-out transaction) transfert Tout transfert de valeurs mobilières, y compris par effet de la loi. (transfer) tribunal a) La Cour supérieure de justice de l’Ontario; b) la Cour supérieure du Québec; c) la Cour suprême de la Nouvelle-Écosse, de la Co-lombie-Britannique ou de l’Île-du-Prince-Édouard; d) la Cour du Banc de la Reine du Nouveau-Bruns-wick, du Manitoba, de la Saskatchewan ou de l’Alber-ta; e) la Section de première instance de la Cour suprême de Terre-Neuve-et-Labrador; f) la Cour suprême du Yukon, la Cour suprême des Territoires du Nord-Ouest ou la Cour de justice du Nunavut. (court) vérificateur S’entend notamment d’un cabinet de comp-tables. (auditor) véritable propriétaire Est considéré comme tel le pro-priétaire de valeurs mobilières inscrites au nom d’un ou de plusieurs intermédiaires, notamment d’un fiduciaire ou d’un mandataire; propriété effective s’entend du droit du véritable propriétaire. (beneficial ownership) 1991, ch. 45, art. 2, ch. 47, art. 753, ch. 48, art. 493; 1992, ch. 51, art. 66; 1998, ch. 30, art. 13(F) et 15(A); 1999, ch. 3, art. 84, ch. 28, art. 136; 2000, ch. 12, art. 298; 2001, ch. 9, art. 478, ch. 27, art. 272; 2002, ch. 7, art. 248(A); 2005, ch. 54, art. 368; 2010, ch. 12, art. 2123; 2012, ch. 5, art. 162; 2014, ch. 39, art. 301; 2015, ch. 3, art. 157; 2020, ch. 1, art. 153.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART I Interpretation and Application PARTIE I Définitions et application Definitions Définitions Sections 2-2.1 Articles 2-2.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 10 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 subsidiary means an entity that is a subsidiary of anoth-er entity within the meaning of section 5; (filiale) substantial investment means a substantial invest-ment determined in accordance with section 10; (intérêt de groupe financier) Superintendent means the Superintendent of Financial Institutions appointed pursuant to the Office of the Su-perintendent of Financial Institutions Act; (surinten-dant) trade, in respect of securities, means any sale or disposi-tion of securities for valuable consideration; (opération) transfer, in respect of securities, includes a transmission by operation of law; (transfert) voting share means a share of any class of shares of a body corporate carrying voting rights under all circum-stances or by reason of an event that has occurred and is continuing or by reason of a condition that has been ful-filled; (action avec droit de vote) WTO Member resident means a WTO Member resi-dent within the meaning of section 11.1. (résident d’un membre de l’OMC) 1991, c. 45, s. 2, c. 47, s. 753, c. 48, s. 493; 1992, c. 51, s. 66; 1998, c. 30, ss. 13(F), 15(E); 1999, c. 3, s. 84, c. 28, s. 136; 2000, c. 12, s. 298; 2001, c. 9, s. 478, c. 27, s. 272; 2002, c. 7, s. 248(E); 2005, c. 54, s. 368; 2010, c. 12, s. 2123; 2012, c. 5, s. 162; 2014, c. 39, s. 301; 2015, c. 3, s. 157; 2020, c. 1, s. 153. Interpretation Interprétation Major shareholder Actionnaire important 2.1 For the purposes of this Act, a person is a major shareholder of a body corporate if (a) the aggregate of the shares of any class of voting shares of the body corporate that are beneficially owned by the person and that are beneficially owned by any entities controlled by the person is more than 20 per cent of the outstanding shares of that class of voting shares of the body corporate; or (b) the aggregate of the shares of any class of non-vot-ing shares of the body corporate that are beneficially owned by the person and that are beneficially owned by any entities controlled by the person is more than 30 per cent of the outstanding shares of that class of non-voting shares of the body corporate. 2001, c. 9, s. 479. 2.1 Pour l’application de la présente loi, une personne est un actionnaire important d’une personne morale dans l’un ou l’autre des cas suivants : a) le total des actions avec droit de vote d’une catégo-rie quelconque de la personne morale dont elle a la propriété effective et de celles dont les entités qu’elle contrôle ont la propriété effective représente plus de vingt pour cent des actions en circulation de cette ca-tégorie; b) le total des actions sans droit de vote d’une catégo-rie quelconque de la personne morale dont elle a la propriété effective et de celles dont les entités qu’elle contrôle ont la propriété effective représente plus de trente pour cent des actions en circulation de cette ca-tégorie. 2001, ch. 9, art. 479.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART I Interpretation and Application PARTIE I Définitions et application Interpretation Interprétation Sections 2.2-3 Articles 2.2-3 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 11 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Widely held Participation multiple 2.2 For the purposes of this Act, a body corporate is widely held if it has no major shareholder. 2001, c. 9, s. 479. 2.2 Pour l’application de la présente loi, est à participa-tion multiple la personne morale qui n’a aucun action-naire important. 2001, ch. 9, art. 479. Regulations — distributing company Règlements — société ayant fait appel au public 2.3 (1) The Governor in Council may make regulations respecting the determination of what constitutes a dis-tributing company for the purposes of this Act. 2.3 (1) Le gouverneur en conseil peut prendre des règle-ments concernant la détermination, pour l’application de la présente loi, de ce que constitue une société ayant fait appel au public. Exemption — company Exemption (2) On the application of a company, the Superintendent may determine that it is not or was not a distributing company if the Superintendent is satisfied that the deter-mination would not prejudice any of its security holders. (2) Le surintendant peut, à la demande d’une société, établir que celle-ci n’est ou n’était pas une société ayant fait appel au public, s’il est convaincu que cela ne causera aucun préjudice aux détenteurs de ses valeurs mobilières. Exemption — class of companies Exemption par catégorie (3) The Superintendent may determine that members of a class of companies are not or were not distributing companies if the Superintendent is satisfied that the de-termination would not prejudice any security holder of a member of the class. 2005, c. 54, s. 369. (3) Le surintendant peut établir les catégories de sociétés qui ne sont ou n’étaient pas des sociétés ayant fait appel au public, s’il est convaincu que cela ne causera aucun préjudice aux détenteurs des valeurs mobilières des so-ciétés faisant partie des catégories en question. 2005, ch. 54, art. 369. Control Contrôle 3 (1) For the purposes of this Act, (a) a person controls a body corporate if securities of the body corporate to which are attached more than 50 per cent of the votes that may be cast to elect directors of the body corporate are beneficially owned by the person and the votes attached to those securities are sufficient, if exercised, to elect a majority of the direc-tors of the body corporate; (b) a person controls an unincorporated entity, other than a limited partnership, if more than 50 per cent of the ownership interests, however designated, into which the entity is divided are beneficially owned by that person and the person is able to direct the busi-ness and affairs of the entity; (c) the general partner of a limited partnership con-trols the limited partnership; and (d) a person controls an entity if the person has any direct or indirect influence that, if exercised, would re-sult in control in fact of the entity. 3 (1) Pour l’application de la présente loi, a le contrôle d’une entité : a) dans le cas d’une personne morale, la personne qui a la propriété effective de titres de celle-ci lui confé-rant plus de cinquante pour cent des droits de vote dont l’exercice lui permet d’élire la majorité des admi-nistrateurs de la personne morale; b) dans le cas d’une entité non constituée en personne morale, à l’exception d’une société en commandite, la personne qui en détient, à titre de véritable proprié-taire, plus de cinquante pour cent des titres de partici-pation — quelle qu’en soit la désignation — et qui a la capacité d’en diriger tant l’activité commerciale que les affaires internes; c) dans le cas d’une société en commandite, le com-mandité; d) dans tous les cas, la personne dont l’influence di-recte ou indirecte auprès de l’entité est telle que son exercice aurait pour résultat le contrôle de fait de celle-ci.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART I Interpretation and Application PARTIE I Définitions et application Interpretation Interprétation Sections 3-6 Articles 3-6 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 12 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Deemed control Présomption de contrôle (2) A person who controls an entity is deemed to control any entity that is controlled, or deemed to be controlled, by the entity. (2) La personne qui contrôle une entité est réputée contrôler toute autre entité contrôlée ou réputée contrô-lée par celle-ci. Deemed control Présomption de contrôle (3) A person is deemed to control, within the meaning of paragraph (1)(a) or (b), an entity if the aggregate of (a) any securities of the entity that are beneficially owned by that person, and (b) any securities of the entity that are beneficially owned by any entity controlled by that person is such that, if that person and all of the entities referred to in paragraph (b) that beneficially own securities of the entity were one person, that person would control the en-tity. (3) Pour l’application des alinéas (1)a) ou b), une per-sonne est réputée avoir le contrôle d’une entité quand elle-même et les entités qu’elle contrôle détiennent la propriété effective d’un nombre de titres de la première tel que, si elle-même et les entités contrôlées étaient une seule personne, elle contrôlerait l’entité en question au sens de ces alinéas. Guidelines Lignes directrices (4) The Minister may, for any purpose of any provision of this Act that refers to control within the meaning of paragraph (1)(d), make guidelines respecting what con-stitutes such control, including guidelines describing the policy objectives that the guidelines and the relevant pro-visions of the Act are intended to achieve and, if any such guidelines are made, the reference to paragraph (1)(d) in that provision shall be interpreted in accordance with the guidelines. 1991, c. 45, s. 3; 2001, c. 9, s. 480. (4) Le ministre peut, pour l’application de toute disposi-tion de la présente loi qui mentionne le contrôle au sens de l’alinéa (1)d), donner des lignes directrices précisant en quoi consiste ce contrôle, notamment par la descrip-tion des objectifs de politique que les lignes directrices et la disposition en cause visent; le cas échéant, la mention de l’alinéa (1)d) dans la disposition s’interprète selon les lignes directrices. 1991, ch. 45, art. 3; 2001, ch. 9, art. 480. Holding body corporate Société mère 4 A body corporate is the holding body corporate of any entity that is its subsidiary. 1991, c. 45, s. 4; 2001, c. 9, s. 481. 4 Est la société mère d’une entité la personne morale dont celle-ci est la filiale. 1991, ch. 45, art. 4; 2001, ch. 9, art. 481. Subsidiary Filiale 5 An entity is a subsidiary of another entity if it is con-trolled by the other entity. 1991, c. 45, s. 5; 2001, c. 9, s. 481. 5 Toute entité qui est contrôlée par une autre entité en est la filiale. 1991, ch. 45, art. 5; 2001, ch. 9, art. 481. Affiliated entities Groupe 6 (1) One entity is affiliated with another entity if one of them is controlled by the other or both are controlled by the same person. 6 (1) Sont du même groupe les entités dont l’une est contrôlée par l’autre ou les entités qui sont contrôlées par la même personne. Affiliated entities Groupe (2) Despite subsection (1), for the purposes of subsec-tions 270(1) and 288(1), one entity is affiliated with an-other entity if one of them is controlled, determined without regard to paragraph 3(1)(d), by the other or both (2) Par dérogation au paragraphe (1) et pour l’applica-tion des paragraphes 270(1) et 288(1), sont du même groupe les entités dont l’une est contrôlée par l’autre ou les entités qui sont contrôlées par la même personne, abstraction faite de l’alinéa 3(1)d). 1991, ch. 45, art. 6; 2001, ch. 9, art. 482.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART I Interpretation and Application PARTIE I Définitions et application Interpretation Interprétation Sections 6-9 Articles 6-9 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 13 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 are controlled, determined without regard to paragraph 3(1)(d), by the same person. 1991, c. 45, s. 6; 2001, c. 9, s. 482. Shareholder Actionnaire 7 (1) For the purposes of this Act, a person is a share-holder of a body corporate when, according to the securi-ties register of the body corporate, the person is the own-er of one or more shares of the body corporate or is entitled to be entered in the securities register or like record of the body corporate as the owner of the share or shares. 7 (1) Pour l’application de la présente loi, est action-naire d’une personne morale toute personne qui, selon le registre des valeurs mobilières de celle-ci, est proprié-taire d’une ou de plusieurs actions ou qui a le droit d’être inscrite dans ce registre, ou un autre document sem-blable de la personne morale, à titre de propriétaire de ces actions. Holder of a share Détenteurs d’actions (2) A reference in this Act to the holding of a share by or in the name of any person is a reference to the fact that the person is registered or is entitled to be registered in the securities register or like record of the body corporate as the holder of that share. (2) Dans la présente loi, la mention qu’une action est dé-tenue par une personne ou en son nom signifie que cette personne est inscrite ou a le droit d’être inscrite à titre d’actionnaire dans le registre des valeurs mobilières ou tout autre document semblable de la personne morale. Significant interest Intérêt substantiel 8 (1) A person has a significant interest in a class of shares of a company where the aggregate of (a) any shares of that class beneficially owned by the person, and (b) any shares of that class beneficially owned by enti-ties controlled by the person exceeds 10 per cent of all of the outstanding shares of that class of shares of the company. 8 (1) Une personne a un intérêt substantiel dans une ca-tégorie d’actions d’une société quand elle-même et les en-tités qu’elle contrôle détiennent la propriété effective de plus de dix pour cent de l’ensemble des actions en circu-lation de cette catégorie. Increasing significant interest Augmentation de l’intérêt substantiel (2) A person who has a significant interest in a class of shares of a company increases that significant interest in the class of shares where the person or any entity con-trolled by the person (a) acquires beneficial ownership of additional shares of that class, or (b) acquires control of any entity that beneficially owns shares of that class, in such number as to increase the percentage of shares of that class that are beneficially owned by the person and by any entities controlled by the person. (2) La personne qui a un intérêt substantiel dans une ca-tégorie d’actions d’une société augmente cet intérêt quand le pourcentage de telles actions dont elle-même et les entités qu’elle contrôle détiennent la propriété effec-tive augmente du fait de l’acquisition par elle-même ou toute entité qu’elle contrôle : a) soit d’actions de cette catégorie à titre de véritable propriétaire; b) soit du contrôle d’une entité qui détient à titre de véritable propriétaire des actions de cette catégorie. Acting in concert Action concertée 9 (1) For the purposes of Part VII, if two or more per-sons have agreed, under any agreement, commitment or understanding, whether formal or informal, verbal or written, to act jointly or in concert in respect of (a) shares of a company that they beneficially own, 9 (1) Pour l’application de la partie VII, sont réputées être une seule personne qui acquiert à titre de véritable propriétaire le nombre total des actions d’une société ou des actions ou titres de participation d’une entité dont elles ont la propriété effective les personnes qui, en vertu d’une entente, d’un accord ou d’un engagement — formel

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART I Interpretation and Application PARTIE I Définitions et application Interpretation Interprétation Section 9 Article 9 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 14 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) shares or ownership interests that they beneficial-ly own of any entity that beneficially owns shares of a company, or (c) shares or ownership interests that they beneficially own of any entity that controls any entity that benefi-cially owns shares of a company, those persons shall be deemed to be a single person who is acquiring beneficial ownership of the aggregate num-ber of shares of the company or shares or ownership in-terests of the entity that are beneficially owned by them. ou informel, oral ou écrit — conviennent d’agir ensemble ou de concert à l’égard : a) soit d’actions de la société dont elles sont les véri-tables propriétaires; b) soit d’actions ou de titres de participation — dans le cas de l’entité qui détient la propriété effective d’ac-tions de la société — dont elles sont les véritables pro-priétaires; c) soit d’actions ou de titres de participation — dans le cas d’une entité qui contrôle une entité qui détient la propriété effective d’actions de la société — dont elles sont les véritables propriétaires. Idem Idem (2) Without limiting the generality of subsection (1), any agreement, commitment or understanding by or between two or more persons who beneficially own shares of a company or shares or ownership interests of any entity referred to in paragraph (1)(b) or (c), (a) whereby any of them or their nominees may veto any proposal put before the board of directors of the company, or (b) pursuant to which no proposal put before the board of directors of the company may be approved except with the consent of any of them or their nomi-nees, shall be deemed to be an agreement, commitment or un-derstanding referred to in subsection (1). (2) Sans que soit limitée la portée générale du para-graphe (1), est réputé être un accord, une entente ou un engagement au sens de ce paragraphe tout accord, en-tente ou engagement permettant à chacune des per-sonnes qui sont les véritables propriétaires d’actions d’une société ou d’actions ou titres de participation de l’entité visée aux alinéas (1)b) ou c) : a) soit d’opposer — personnellement ou par délégué — son veto à une proposition soumise au conseil d’ad-ministration de la société; b) soit d’empêcher l’approbation de toute proposition soumise au conseil d’administration de la société en l’absence de son consentement ou de celui de son délé-gué. Exceptions Exceptions (3) For the purposes of this section, persons shall be pre-sumed not to have agreed to act jointly or in concert sole-ly by reason of the fact that (a) one is the proxyholder of one or more of the others in respect of shares or ownership interests referred to in subsection (1); or (b) they vote the voting rights attached to shares or ownership interests referred to in subsection (1) in the same manner. (3) Pour l’application du présent article, les personnes sont présumées ne pas s’être entendues pour agir en-semble ou de concert uniquement du fait : a) qu’une est le fondé de pouvoir d’une ou de plu-sieurs autres de ces personnes à l’égard des actions ou titres de participation visés au paragraphe (1); b) qu’elles exercent les droits de vote attachés aux ac-tions ou titres de participation visés au paragraphe (1) de la même façon. Designation Désignation (4) Where in the opinion of the Superintendent it is rea-sonable to conclude that an agreement, commitment or understanding referred to in subsections (1) and (2) ex-ists by or among two or more persons, the Superinten-dent may designate those persons as persons who have agreed to act jointly or in concert. (4) Si, à son avis, il est raisonnable de conclure à l’exis-tence d’une entente, d’un accord ou d’un engagement au sens des paragraphes (1) ou (2), le surintendant peut dé-cider que les personnes en cause se sont entendues pour agir ensemble ou de concert.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART I Interpretation and Application PARTIE I Définitions et application Interpretation Interprétation Sections 9-10 Articles 9-10 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 15 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Contravention Contravention (5) A person contravenes a provision of Part VII if the person agrees to act jointly or in concert with one or more other persons in such a manner that a deemed sin-gle person contravenes the provision. 1991, c. 45, s. 9; 2001, c. 9, s. 483; 2007, c. 6, s. 337. (5) Toute personne contrevient à une disposition de la partie VII si elle convient d’agir avec d’autres personnes — ou de concert avec celles-ci — de sorte qu’une seule personne réputée telle contrevient à la disposition. 1991, ch. 45, art. 9; 2001, ch. 9, art. 483; 2007, ch. 6, art. 337. Substantial investment in body corporate Intérêt de groupe financier dans une personne morale 10 (1) A person has a substantial investment in a body corporate where (a) the voting rights attached to the aggregate of any voting shares of the body corporate beneficially owned by the person and by any entities controlled by the person exceed 10 per cent of the voting rights attached to all of the outstanding voting shares of the body cor-porate; or (b) the aggregate of any shares of the body corporate beneficially owned by the person and by any entities controlled by the person represents ownership of greater than 25 per cent of the shareholders’ equity of the body corporate. 10 (1) Une personne a un intérêt de groupe financier dans une personne morale quand elle-même et les entités qu’elle contrôle détiennent la propriété effective : a) soit d’un nombre total d’actions comportant plus de dix pour cent des droits de vote attachés à l’en-semble des actions en circulation de celle-ci; b) soit d’un nombre total d’actions représentant plus de vingt-cinq pour cent de l’avoir des actionnaires de celle-ci. Increasing substantial investment in body corporate Augmentation de l’intérêt de groupe financier — personne morale (2) A person who has a substantial investment in a body corporate pursuant to paragraph (1)(a) increases that substantial investment when the person or any entity controlled by the person (a) acquires beneficial ownership of additional voting shares of the body corporate in such number as to in-crease the percentage of voting rights attached to the aggregate of the voting shares of the body corporate beneficially owned by the person and by any entities controlled by the person; or (b) acquires control of any entity that beneficially owns any voting shares of the body corporate in such number as to increase the percentage of voting rights attached to the aggregate of the voting shares of the body corporate beneficially owned by the person and by any entities controlled by the person. (2) La personne qui détient le type d’intérêt de groupe fi-nancier visé à l’alinéa (1)a) l’augmente quand elle-même ou toute entité qu’elle contrôle : a) soit acquiert à titre de véritable propriétaire un nombre d’actions de la personne morale qui augmente le pourcentage des droits de vote attachés à l’ensemble des actions qu’elles détiennent à titre de véritable pro-priétaire; b) soit acquiert le contrôle d’une entité qui détient à titre de véritable propriétaire un nombre d’actions de la personne morale qui augmente le pourcentage des droits de vote attachés à l’ensemble des actions qu’elles détiennent à titre de véritable propriétaire. Idem Idem (3) A person who has a substantial investment in a body corporate pursuant to paragraph (1)(b) increases that substantial investment when the person or any entity controlled by the person (a) acquires beneficial ownership of additional shares of the body corporate in such number as to increase the percentage of the shareholders’ equity of the body corporate represented by the aggregate of the shares (3) La personne qui détient le type d’intérêt de groupe fi-nancier visé à l’alinéa (1)b) l’augmente quand elle-même ou toute entité qu’elle contrôle : a) soit acquiert à titre de véritable propriétaire un nombre d’actions de la personne morale qui augmente le pourcentage de l’avoir des actionnaires que repré-sente le total des actions de celle-ci qu’elles détiennent à titre de véritable propriétaire;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART I Interpretation and Application PARTIE I Définitions et application Interpretation Interprétation Section 10 Article 10 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 16 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 of the body corporate beneficially owned by the person and by any entities controlled by the person; or (b) acquires control of any entity that beneficially owns any shares of the body corporate in such number as to increase the percentage of the shareholders’ eq-uity of the body corporate represented by the aggre-gate of the shares of the body corporate beneficially owned by the person and by any entities controlled by the person. b) soit acquiert le contrôle d’une entité qui détient à titre de véritable propriétaire un nombre d’actions de la personne morale qui augmente le pourcentage de l’avoir des actionnaires que représente le total des ac-tions de celle-ci qu’elles détiennent à titre de véritable propriétaire. New substantial investment Nouvel intérêt de groupe financier (4) For greater certainty, (a) where a person has a substantial investment in a body corporate pursuant to paragraph (1)(a) and the person, or any entity controlled by the person, (i) purchases or otherwise acquires beneficial own-ership of shares of the body corporate, or (ii) acquires control of any entity that beneficially owns shares of the body corporate, in such number as to cause the shareholders’ equity of the body corporate represented by the aggregate of the shares of the body corporate beneficially owned by the person and by any entities controlled by the person to exceed 25 per cent of the shareholders’ equity of the body corporate, or (b) where a person has a substantial investment in a body corporate pursuant to paragraph (1)(b) and the person or any entity controlled by the person (i) purchases or otherwise acquires beneficial own-ership of voting shares of the body corporate, or (ii) acquires control of any entity that beneficially owns voting shares of the body corporate, in such number as to cause the voting rights attached to the aggregate of the voting shares beneficially owned by the person and by any entities controlled by the person to exceed 10 per cent of the voting rights attached to all of the outstanding voting shares of the body corporate, the acquisition is deemed to cause the person to increase a substantial investment in the body corporate. (4) Il est entendu que les acquisitions suivantes sont ré-putées augmenter l’intérêt de groupe financier d’une per-sonne dans une personne morale : a) dans le cas où la personne a un intérêt de groupe fi-nancier dans la personne morale en vertu de l’alinéa (1)a), l’acquisition par cette personne, ou par une enti-té qu’elle contrôle, soit d’un nombre d’actions de la personne morale à titre de véritable propriétaire, soit du contrôle d’une entité détenant à ce titre de telles actions, qui augmente l’avoir des actionnaires que re-présente l’ensemble de ces actions détenues à titre de véritable propriétaire par cette personne et les entités qu’elle contrôle, à plus de vingt-cinq pour cent de l’avoir des actionnaires de la personne morale; b) dans le cas où la personne a un intérêt de groupe fi-nancier dans la personne morale en vertu de l’alinéa (1)b), l’acquisition par cette personne, ou par une enti-té qu’elle contrôle, soit d’un nombre d’actions avec droit de vote de la personne morale à titre de véritable propriétaire, soit du contrôle d’une entité détenant à ce titre de telles actions, qui augmente les droits de vote attachés à l’ensemble de ces actions détenues en propriété effective par cette personne et les entités qu’elle contrôle, à plus de dix pour cent des droits de vote attachés à l’ensemble des actions en circulation de la personne morale. Substantial investment in unincorporated entity Intérêt de groupe financier dans une entité non constituée en personne morale (5) A person has a substantial investment in an unincor-porated entity where the aggregate of any ownership in-terests, however designated, into which the entity is di-vided, beneficially owned by the person and by any (5) Une personne a un intérêt de groupe financier dans une entité non constituée en personne morale quand elle-même et les entités qu’elle contrôle détiennent la propriété effective de plus de vingt-cinq pour cent de

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART I Interpretation and Application PARTIE I Définitions et application Interpretation Interprétation Sections 10-11.1 Articles 10-11.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 17 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 entities controlled by the person exceeds 25 per cent of all of the ownership interests into which the entity is di-vided. l’ensemble des titres de participation de cette entité, quelle qu’en soit la désignation. Increasing substantial investment in unincorporated entities Augmentation de l’intérêt de groupe financier dans une entité non constituée en personne morale (6) A person who has a substantial investment in an un-incorporated entity increases that substantial investment when the person or any entity controlled by the person (a) acquires beneficial ownership of additional owner-ship interests in the unincorporated entity in such number as to increase the percentage of ownership in-terests in the unincorporated entity beneficially owned by the person and by any entities controlled by the person; or (b) acquires control of any entity that beneficially owns ownership interests in the unincorporated entity in such number as to increase the percentage of own-ership interests beneficially owned by the person and by any entities controlled by the person. (6) La personne qui détient un intérêt de groupe finan-cier dans une entité non constituée en personne morale l’augmente quand elle-même ou toute entité qu’elle contrôle : a) soit acquiert à titre de véritable propriétaire un nombre de titres de participation de l’entité qui aug-mente le pourcentage des titres de participation de celle-ci qu’elles détiennent à titre de véritable proprié-taire; b) soit acquiert le contrôle d’une autre entité détenant à titre de véritable propriétaire un nombre de titres de participation de la première qui augmente le pourcen-tage des titres de participation de celle-ci qu’elles dé-tiennent à titre de véritable propriétaire. 11 [Repealed, 2005, c. 54, s. 370] 11 [Abrogé, 2005, ch. 54, art. 370] WTO Member resident Définition de résident d’un membre de l’OMC 11.1 (1) For the purposes of this Act, a WTO Member resident is (a) a natural person who is ordinarily resident in a country or territory that is a WTO Member as defined in subsection 2(1) of the World Trade Organization Agreement Implementation Act, other than Canada; (b) a body corporate, association, partnership or other organization that is incorporated, formed or otherwise organized in a country or territory that is a WTO Member, as defined in subsection 2(1) of the World Trade Organization Agreement Implementation Act, other than Canada, and that is controlled, (i) directly or indirectly, by one or more persons re-ferred to in paragraph (a), or (ii) by a government of a WTO Member, whether federal, state or local, or an agency of one of those governments; (c) a trust established by one or more persons re-ferred to in paragraph (a) or (b) or a trust in which one or more of those persons have more than 50 per cent of the beneficial interest; or (d) a body corporate, association, partnership or other organization that is controlled, directly or indirectly, by a trust referred to in paragraph (c). 11.1 (1) Pour l’application de la présente loi, résident d’un membre de l’OMC s’entend de : a) toute personne physique qui réside habituellement dans un pays ou territoire — autre que le Canada — membre de l’OMC, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi de mise en œuvre de l’Accord sur l’Organisation mondiale du commerce; b) toute personne morale, association, société de per-sonnes ou tout autre organisme qui est constitué, for-mé ou autrement organisé dans un pays ou territoire — autre que le Canada — , membre de l’OMC, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi de mise en œuvre de l’Ac-cord sur l’Organisation mondiale du commerce, et qui est contrôlé, directement ou indirectement, par une ou plusieurs personnes visées à l’alinéa a) ou contrôlée par le gouvernement d’un membre de l’OMC ou par celui d’un de ses États ou d’une de ses adminis-trations locales, ou par tout organisme d’un tel gou-vernement; c) toute fiducie soit établie par une ou plusieurs per-sonnes visées aux alinéas a) ou b), soit dans laquelle celles-ci détiennent plus de la moitié de la propriété effective;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART I Interpretation and Application PARTIE I Définitions et application Interpretation Interprétation Sections 11.1-12 Articles 11.1-12 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 18 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 d) toute personne morale, association, société de per-sonnes ou tout autre organisme qui est contrôlé, direc-tement ou indirectement, par une fiducie visée à l’alinéa c). Interpretation Application (2) For the purposes of subsection (1), (a) a body corporate is controlled by one or more per-sons if (i) securities of the body corporate to which are at-tached more than 50 per cent of the votes that may be cast to elect directors of the body corporate are beneficially owned by the person or persons, and (ii) the votes attached to those securities are suffi-cient to elect a majority of the directors of the body corporate; (b) an association, partnership or other organization is controlled by one or more persons if (i) more than 50 per cent of the ownership inter-ests, however designated, into which the associa-tion, partnership or other organization is divided are beneficially owned by the person or persons, and (ii) the person or persons are able to direct the business and affairs of the association, partnership or other organization; (c) a body corporate, association, partnership or other organization is controlled by one or more persons if the person or persons have, directly or indirectly, con-trol in fact of the body corporate, association, partner-ship or other organization; and (d) a body corporate, association, partnership or other organization that controls another body corporate, as-sociation, partnership or other organization is deemed to control any body corporate, association, partner-ship or other organization that is controlled or deemed to be controlled by the other body corporate, associa-tion, partnership or other organization. 1999, c. 28, s. 137. (2) Pour l’application du paragraphe (1) : a) ont le contrôle d’une personne morale les per-sonnes qui ont la propriété effective de titres de celle-ci leur conférant plus de cinquante pour cent des droits de vote dont l’exercice leur permet d’élire la ma-jorité des administrateurs de la personne morale; b) ont le contrôle d’une association, d’une société de personnes ou d’un autre organisme les personnes qui en détiennent, à titre de véritables propriétaires, plus de cinquante pour cent des titres de participation — quelle qu’en soit la désignation — et qui ont la capacité d’en diriger tant l’activité commerciale que les affaires internes; c) ont le contrôle d’une personne morale, d’une asso-ciation, d’une société de personnes ou d’un autre orga-nisme les personnes qui ont, directement ou indirecte-ment, le contrôle de fait de la personne morale, de l’association, de la société de personnes ou de l’autre organisme; d) toute personne morale, association, société de per-sonnes ou tout autre organisme qui en contrôle un autre est censé contrôler toutes les personnes morales, associations, sociétés de personnes ou tous les autres organismes contrôlés ou censés contrôlés par cette autre personne morale, association, société ou cet autre organisme. 1999, ch. 28, art. 137. Application Application Application of Act Champ d’application 12 This Act applies to every body corporate (a) that is incorporated or continued under this Act, 12 La présente loi s’applique aux personnes morales qui sont constituées ou prorogées sous son régime, ainsi qu’aux sociétés antérieures, auxquelles elle ne met pas fin.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART I Interpretation and Application PARTIE I Définitions et application Application Application Sections 12-16 Articles 12-16 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 19 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) to which the Trust Companies Act applied imme-diately before the coming into force of this section, or (c) to which the Loan Companies Act applied imme-diately before the coming into force of this section, and that is not discontinued under this Act. Conflicting provisions Conflit 13 Where there is a conflict or inconsistency between a provision of this Act and a provision of the incorporating instrument of a former-Act company, the provision of this Act prevails. 13 En cas de conflit ou d’incompatibilité avec l’acte constitutif d’une société antérieure, les dispositions de la présente loi prévalent. PART II PARTIE II Status and Powers Pouvoirs Corporate powers Pouvoirs 14 (1) A company has the capacity of a natural person and, subject to this Act, the rights, powers and privileges of a natural person. 14 (1) La société a, sous réserve des autres dispositions de la présente loi, la capacité d’une personne physique. Powers restricted Réserve (2) A company shall not carry on any business or exer-cise any power that it is restricted by this Act from carry-ing on or exercising, or exercise any of its powers in a manner contrary to this Act. (2) La société ne peut exercer ses pouvoirs ou son activi-té commerciale en violation de la présente loi. Business in Canada Activité au Canada (3) A company may carry on business throughout Canada. (3) La société peut exercer son activité commerciale sur l’ensemble du territoire canadien. Powers outside Canada Capacité extra-territoriale (4) Subject to this Act, a company has the capacity to carry on its business, conduct its affairs and exercise its powers in any jurisdiction outside Canada to the extent and in the manner that the laws of that jurisdiction per-mit. (4) Sous réserve de la présente loi, la société jouit de la capacité extra-territoriale — tant pour ses affaires in-ternes que pour ses pouvoirs et son activité commerciale — dans les limites des règles de droit applicables en l’es-pèce. No invalidity Survie des droits 15 No act of a company, including any transfer of prop-erty to or by a company, is invalid by reason only that the act or transfer is contrary to the company’s incorporating instrument or this Act. 15 Les faits de la société, notamment en matière de transfert de biens, ne sont pas nuls du seul motif qu’ils sont contraires à son acte constitutif ou à la présente loi. By-law not necessary Pouvoirs particuliers 16 It is not necessary for a company to pass a by-law in order to confer any particular power on the company or its directors. 16 Il n’est pas nécessaire de prendre un règlement admi-nistratif pour conférer un pouvoir particulier à la société ou à ses administrateurs.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART II Status and Powers PARTIE II Pouvoirs Sections 17-20 Articles 17-20 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 20 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 No personal liability Absence de responsabilité personnelle 17 The shareholders of a company are not, as sharehold-ers, liable for any liability, act or default of the company except as otherwise provided by this Act. 17 Les actionnaires de la société ne sont pas respon-sables, en tant que tels, des dettes, actes ou défauts de celle-ci, sauf dans les cas prévus par la présente loi. No constructive notice Absence de présomption de connaissance 18 No person is affected by or is deemed to have notice or knowledge of the contents of a document concerning a company by reason only that the document has been filed with the Superintendent or the Minister or is available for inspection at a branch of the company. 18 Le seul fait qu’un document relatif à une société a été déposé auprès du surintendant ou du ministre, ou qu’il peut être consulté à un bureau de la société, est sans conséquence pour quiconque et n’implique pas qu’il y a connaissance de sa teneur. Authority of directors and officers Prétentions interdites 19 (1) No company and no guarantor of an obligation of a company may assert against a person dealing with the company or against a person who has acquired rights from the company that (a) the company’s incorporating instrument or any by-laws of the company have not been complied with; (b) the persons named as directors of the company in the most recent return sent to the Superintendent un-der section 499 are not the directors of the company; (c) the place named in the incorporating instrument or by-laws of the company is not the place where the head office of the company is situated; (d) a person held out by the company as a director, of-ficer or representative of the company has not been duly appointed or has no authority to exercise the powers and perform the duties that are customary in the business of the company or usual for a director, of-ficer or representative; or (e) a document issued by any director, officer or rep-resentative of the company with actual or usual au-thority to issue the document is not valid or not gen-uine. 19 (1) La société, ou ses cautions, ne peuvent opposer aux personnes qui ont traité avec elle ou à ses ayants droit ou ayants cause les prétentions suivantes : a) son acte constitutif ou ses règlements administra-tifs n’ont pas été observés; b) les personnes qui figurent comme administrateurs de la société dans le dernier relevé envoyé au surinten-dant aux termes de l’article 499 ne sont pas ses admi-nistrateurs; c) son siège ne se trouve pas au lieu indiqué dans son acte constitutif ou ses règlements administratifs; d) une personne qu’elle a présentée comme l’un de ses administrateurs, dirigeants ou mandataires n’a pas été régulièrement nommée ou n’est pas habilitée à exercer les attributions qui découlent normalement du poste ou de son activité commerciale; e) un document émanant régulièrement de l’un de ses administrateurs, dirigeants ou mandataires n’est pas valable ou authentique. Exception — knowledge Exception (2) Subsection (1) does not apply in respect of a person who has or ought to have knowledge of a situation de-scribed in that subsection by virtue of their relationship to the company. 1991, c. 45, s. 19; 2005, c. 54, s. 371. (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux personnes qui connaissent ou devraient connaître une situation vi-sée à ce paragraphe en raison de leur relation avec la so-ciété. 1991, ch. 45, art. 19; 2005, ch. 54, art. 371. Sunset provision Temporarisation 20 (1) Subject to subsections (2) and (4), companies shall not carry on business after June 30, 2025. 20 (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (4), les socié-tés ne peuvent exercer leurs activités après le 30 juin 2025.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART II Status and Powers PARTIE II Pouvoirs Sections 20-22 Articles 20-22 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 21 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Extension Prorogation (2) The Governor in Council may, by order, extend by up to six months the time during which companies may con-tinue to carry on business. No more than one order may be made under this subsection. (2) Le gouverneur en conseil peut, par décret, proroger jusqu’à concurrence de six mois la période au cours de la-quelle les sociétés peuvent exercer leurs activités. Un seul décret peut être pris aux termes du présent paragraphe. Order not a regulation Loi sur les textes réglementaires (3) The order is not a regulation for the purposes of the Statutory Instruments Act. However, it shall be pub-lished in Part II of the Canada Gazette. (3) Le décret n’est pas un règlement pour l’application de la Loi sur les textes réglementaires. Toutefois, il doit être publié dans la partie II de la Gazette du Canada. Exception — dissolution Exception : dissolution (4) If Parliament dissolves on the day set out in subsec-tion (1) or on any day within the six-month period before that day or on any day within an extension ordered under subsection (2), companies may continue to carry on busi-ness until the end of the 180th day after the first day of the first session of the next Parliament. 1991, c. 45, s. 20; 1997, c. 15, s. 341; 2001, c. 9, s. 484; 2006, c. 4, s. 202; 2007, c. 6, s. 338; 2012, c. 5, s. 163; 2016, c. 7, s. 117; 2018, c. 12, s. 354; 2021, c. 23, s. 153. (4) En cas de dissolution du Parlement à la date prévue au paragraphe (1), au cours des six mois qui précèdent cette date ou au cours de la période prévue au para-graphe (2), les sociétés peuvent exercer leurs activités jusqu’au cent quatre-vingtième jour suivant le premier jour de la première session de la législature suivante. 1991, ch. 45, art. 20; 1997, ch. 15, art. 341; 2001, ch. 9, art. 484; 2006, ch. 4, art. 202; 2007, ch. 6, art. 338; 2012, ch. 5, art. 163; 2016, ch. 7, art. 117; 2018, ch. 12, art. 354; 2021, ch. 23, art. 153. PART III PARTIE III Incorporation, Continuance and Discontinuance Constitution, prorogation et cessation Formalities of Incorporation Formalités constitutives Incorporation of company Constitution 21 On the application of one or more persons made in accordance with this Act, the Minister may, subject to this Part, issue letters patent incorporating a company. 21 Sous réserve des autres dispositions de la présente partie, le ministre peut délivrer aux personnes qui lui en font la demande des lettres patentes pour la constitution d’une société. Restrictions on incorporation Restrictions 22 Letters patent incorporating a company may not be issued if the application therefor is made by or on behalf of (a) Her Majesty in right of Canada or in right of a province, an agency of Her Majesty in either of those rights, or an entity controlled by Her Majesty in either of those rights; (b) the government of a foreign country or any politi-cal subdivision thereof; (c) an agency of the government of a foreign country or any political subdivision thereof; or (d) an entity, other than a foreign institution or any subsidiary of a foreign institution, that is controlled by 22 Est obligatoirement rejetée toute demande de consti-tution par lettres patentes lorsqu’elle est présentée par ou pour, selon le cas : a) Sa Majesté du chef du Canada ou d’une province, un de ses organismes ou une entité contrôlée par elle; b) le gouvernement d’un pays étranger ou d’une de ses subdivisions politiques; c) un organisme du gouvernement d’un pays étranger ou d’une de ses subdivisions politiques; d) une entité contrôlée par le gouvernement d’un pays étranger ou d’une de ses subdivisions politiques, à l’exception d’une institution étrangère ou d’une filiale d’une telle institution.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART III Incorporation, Continuance and Discontinuance PARTIE III Constitution, prorogation et cessation Formalities of Incorporation Formalités constitutives Sections 22-25 Articles 22-25 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 22 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 the government of a foreign country or any political subdivision thereof. Subsidiary of foreign institution Filiale d’institution étrangère 23 If a proposed company would be a subsidiary of a foreign institution that is engaged in trust or loan busi-ness and the application for letters patent to incorporate the company is made by a non-WTO Member foreign in-stitution, letters patent to incorporate the company may not be issued unless the Minister is satisfied that treat-ment as favourable for companies to which this Act ap-plies exists or will be provided in the jurisdiction in which the foreign institution principally carries on busi-ness, either directly or through a subsidiary. 1991, c. 45, s. 23; 1999, c. 28, s. 138; 2001, c. 9, s. 485. 23 Il ne peut y avoir délivrance de lettres patentes dans le cas où la société ainsi constituée serait la filiale d’une institution étrangère qui exploite une entreprise de fidu-cie ou de prêt, sauf si le ministre est convaincu que, dans les cas où la demande est faite par une institution étran-gère d’un non-membre de l’OMC, les sociétés régies par la présente loi bénéficient ou bénéficieront d’un traite-ment aussi favorable sur le territoire où l’institution étrangère exerce principalement son activité, directe-ment ou par l’intermédiaire d’une filiale. 1991, ch. 45, art. 23; 1999, ch. 28, art. 138; 2001, ch. 9, art. 485. Application for incorporation Demande 24 (1) An application for letters patent to incorporate a company setting out the names of the first directors of the company shall be filed with the Superintendent, to-gether with such other information, material and evi-dence as the Superintendent may require. 24 (1) La demande de lettres patentes, qui doit indiquer les noms des premiers administrateurs de la société, est déposée au bureau du surintendant avec les autres ren-seignements, documents ou pièces justificatives que ce-lui-ci peut exiger. Publishing notice of intent Publicité (2) Before filing an application referred to in subsection (1), the applicant or one of the applicants, as the case may be, shall, at least once a week for a period of four consecutive weeks, publish, in a form satisfactory to the Superintendent, a notice of intention to make the appli-cation in the Canada Gazette and in a newspaper in gen-eral circulation at or near the place where the head office of the company is to be situated. (2) Préalablement au dépôt de sa demande et au moins une fois par semaine pendant quatre semaines consécu-tives, l’intéressé publie, en la forme que le surintendant estime satisfaisante, un avis de son intention dans la Ga-zette du Canada et dans un journal à grand tirage parais-sant au lieu prévu pour le siège de la société ou dans les environs. Objections to incorporation Avis d’opposition 25 (1) Any person who objects to the proposed incorpo-ration of a company may, within thirty days after the date of the last publication under subsection 24(2) in respect of the proposed company, submit the objection in writing to the Superintendent. 25 (1) Toute personne qui s’oppose au projet de consti-tution peut, dans les trente jours suivant la dernière pu-blication de l’avis d’intention, notifier par écrit son oppo-sition au surintendant. Minister to be informed Information du ministre (2) On receipt of an objection under subsection (1), the Superintendent shall inform the Minister of the objec-tion. (2) Dès réception, le surintendant porte à la connais-sance du ministre l’opposition. Inquiry into objection and report Enquête et rapport (3) On receipt of an objection under subsection (1), and if the application for the issuance of the letters patent to which the objection relates has been received, the Super-intendent shall, if satisfied that it is necessary and in the public interest to do so, hold or cause to be held a public inquiry into the objection as it relates to the application and, on completion of the inquiry, the Superintendent shall report the findings of the inquiry to the Minister. (3) Dès réception également et à condition qu’il ait aussi reçu la demande de lettres patentes, le surintendant, s’il est convaincu que cela est nécessaire et dans l’intérêt pu-blic, fait procéder à une enquête publique sur l’opposi-tion dont il communique ensuite les conclusions au mi-nistre.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART III Incorporation, Continuance and Discontinuance PARTIE III Constitution, prorogation et cessation Formalities of Incorporation Formalités constitutives Sections 25-27 Articles 25-27 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 23 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Report to be made available Publicité du rapport (4) Within thirty days after receiving a report under sub-section (3), the Minister shall make the report available to the public. (4) Le ministre rend public le rapport du surintendant dans les trente jours de sa réception. Rules governing proceedings Procédure d’enquête (5) Subject to the approval of the Governor in Council, the Superintendent may make rules governing the pro-ceedings at public inquiries held under this section. (5) Sous réserve de l’agrément du gouverneur en conseil, le surintendant peut établir des règles concernant la pro-cédure à suivre pour les enquêtes publiques prévues au présent article. Matters for consideration Facteurs à prendre en compte 26 Before issuing letters patent to incorporate a compa-ny, the Minister shall take into account all matters that the Minister considers relevant to the application, includ-ing (a) the nature and sufficiency of the financial re-sources of the applicant or applicants as a source of continuing financial support for the company; (b) the soundness and feasibility of the plans of the applicant or applicants for the future conduct and de-velopment of the business of the company; (c) the business record and experience of the appli-cant or applicants; (d) the character and integrity of the applicant or ap-plicants or, if the applicant or any of the applicants is a body corporate, its reputation for being operated in a manner that is consistent with the standards of good character and integrity; (e) whether the company will be operated responsibly by persons with the competence and experience suit-able for involvement in the operation of a financial in-stitution; (f) the impact of any integration of the businesses and operations of the applicant or applicants with those of the company on the conduct of those businesses and operations; and (g) the best interests of the financial system in Canada. 1991, c. 45, s. 26; 2001, c. 9, s. 486. 26 Avant de délivrer des lettres patentes, le ministre prend en compte tous les facteurs qu’il estime se rappor-ter à la demande, notamment : a) la nature et l’importance des moyens financiers du ou des demandeurs pour le soutien financier continu de la société; b) le sérieux et la faisabilité de leurs plans pour la conduite et l’expansion futures de l’activité de la socié-té; c) leur expérience et leur dossier professionnel; d) leur moralité et leur intégrité et, s’agissant de per-sonnes morales, leur réputation pour ce qui est de leur exploitation selon des normes élevées de moralité et d’intégrité; e) la compétence et l’expérience des personnes devant exploiter la société, afin de déterminer si elles sont aptes à participer à l’exploitation d’une institution fi-nancière et à exploiter la société de manière respon-sable; f) les conséquences de toute intégration des activités et des entreprises du ou des demandeurs et de celles de la société sur la conduite de ces activités et entre-prises; g) l’intérêt du système financier canadien. 1991, ch. 45, art. 26; 2001, ch. 9, art. 486. Contents of letters patent Teneur 27 (1) There shall be set out in the letters patent incor-porating a company (a) the name of the company; 27 (1) Les lettres patentes d’une société doivent men-tionner les éléments d’information suivants : a) la dénomination sociale; b) la province où se trouvera son siège;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART III Incorporation, Continuance and Discontinuance PARTIE III Constitution, prorogation et cessation Formalities of Incorporation Formalités constitutives Sections 27-31 Articles 27-31 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 24 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) the province in which the head office of the com-pany is to be situated; and (c) the date that the company came, or is to come, in-to existence. c) la date de la constitution. Provisions in letters patent Dispositions particulières (2) The Minister may set out in the letters patent incor-porating a company any provision not contrary to this Act that the Minister considers advisable in order to take into account the particular circumstances of the pro-posed company. (2) Les lettres patentes peuvent contenir toute disposi-tion conforme à la présente loi que le ministre estime in-diquée pour tenir compte de la situation particulière à la société projetée. Terms and conditions Conditions (3) The Minister may impose such terms and conditions in respect of the issuance of letters patent incorporating a company as the Minister considers necessary or appro-priate. 1991, c. 45, s. 27; 2005, c. 54, s. 372. (3) Le ministre peut assujettir la délivrance des lettres patentes de la société aux conditions qu’il estime indi-quées. 1991, ch. 45, art. 27; 2005, ch. 54, art. 372. Notice of issue of letters patent Avis de délivrance 28 The Superintendent shall cause to be published in the Canada Gazette a notice of the issuance of letters patent incorporating a company. 28 Le surintendant fait publier les avis de délivrance de lettres patentes dans la Gazette du Canada. First directors Premiers administrateurs 29 The first directors of a company are the directors named in the application for letters patent to incorporate the company. 29 Les premiers administrateurs d’une société sont ceux dont les noms figurent dans la demande de lettres pa-tentes. Effect of letters patent Effet des lettres patentes 30 A company comes into existence on the date provid-ed therefor in its letters patent. 30 La société est constituée à la date indiquée dans ses lettres patentes. Continuance Prorogation Federal corporations Personnes morales fédérales 31 (1) A body corporate incorporated under the Canada Business Corporations Act or any other Act of Parlia-ment, other than a federal credit union, may apply to the Minister for letters patent continuing the body corporate as a company under this Act. 31 (1) Les personnes morales constituées aux termes de la Loi canadienne sur les sociétés par actions ou d’une autre loi fédérale, à l’exception d’une coopérative de cré-dit fédérale, peuvent demander au ministre des lettres patentes de prorogation sous le régime de la présente loi. Other corporations Autres personnes morales (2) A body corporate incorporated otherwise than by or under an Act of Parliament may, if so authorized by the laws of the jurisdiction where it is incorporated, apply to the Minister for letters patent continuing the body corpo-rate as a company under this Act. 1991, c. 45, s. 31; 1994, c. 24, s. 34(F); 2010, c. 12, s. 2124. (2) Les personnes morales non constituées sous le ré-gime d’une loi fédérale peuvent, si les règles de droit en vigueur sur le territoire de leur constitution les y auto-risent, demander au ministre des lettres patentes de pro-rogation sous le régime de la présente loi. 1991, ch. 45, art. 31; 1994, ch. 24, art. 34(F); 2010, ch. 12, art. 2124.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART III Incorporation, Continuance and Discontinuance PARTIE III Constitution, prorogation et cessation Continuance Prorogation Sections 32-35 Articles 32-35 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 25 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Application for continuance Demande de prorogation 32 (1) Where a body corporate applies for letters patent under subsection 31(1) or (2), sections 22 to 26 apply in respect of the application, with such modifications as the circumstances require. 32 (1) La demande de prorogation est, dans les deux cas, assujettie aux articles 22 à 26, compte tenu des modi-fications nécessaires. Special resolution approval Autorisation par résolution extraordinaire (2) Where a body corporate applies for letters patent un-der subsection 31(1) or (2), the application must be duly authorized by a special resolution. (2) La demande de prorogation doit être auparavant dûment autorisée par résolution extraordinaire. Copy of special resolution Copie de la résolution (3) A copy of the special resolution referred to in subsec-tion (2) shall be filed with the application. (3) Une copie de la résolution extraordinaire doit être jointe à la demande. Power to issue letters patent Pouvoir de délivrance 33 (1) On the application of a body corporate under subsection 31(1) or (2), the Minister may, subject to this Part, issue letters patent continuing the body corporate as a company under this Act. 33 (1) Le ministre peut, sous réserve des autres disposi-tions de la présente partie, délivrer des lettres patentes prorogeant comme société sous le régime de la présente loi la personne morale qui lui en fait la demande aux termes de l’article 31. Issue of letters patent Lettres patentes de prorogation (2) Where letters patent are issued to a body corporate under subsection (1), section 27 applies in respect of the issue of letters patent, with such modifications as the cir-cumstances require. (2) L’article 27 s’applique, avec les adaptations de cir-constance, lors de la délivrance de lettres patentes de prorogation. Effect of letters patent Effet 34 On the day set out in the letters patent continuing a body corporate as a company under subsection 33(1), (a) the body corporate becomes a company as if it had been incorporated under this Act; and (b) the letters patent are deemed to be the incorporat-ing instrument of the continued company. 34 À la date indiquée dans les lettres patentes de proro-gation : a) la personne morale devient une société comme si elle avait été constituée sous le régime de la présente loi; b) les lettres patentes sont réputées être l’acte consti-tutif de la société prorogée. Copy of letters patent Transmission des lettres patentes 35 (1) Where a body corporate is continued as a compa-ny under this Part, the Superintendent shall forthwith send a copy of the letters patent to the appropriate offi-cial or public body in the jurisdiction in which the body corporate was authorized to apply to be continued under this Act. 35 (1) Après toute prorogation accordée sous le régime de la présente partie, le surintendant adresse sans délai copie des lettres patentes au fonctionnaire ou à l’orga-nisme public compétent du ressort dans lequel la de-mande a été autorisée. Notice of issuance of letters patent Avis (2) The Superintendent shall cause to be published in the Canada Gazette a notice of the issuance of letters patent continuing a body corporate as a company under this Act. (2) Le surintendant fait publier dans la Gazette du Canada un avis de délivrance de lettres patentes de pro-rogation.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART III Incorporation, Continuance and Discontinuance PARTIE III Constitution, prorogation et cessation Continuance Prorogation Sections 36-37 Articles 36-37 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 26 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Effects of continuance Effets de la prorogation 36 Where a body corporate is continued as a company under this Part, (a) the property of the body corporate continues to be the property of the company; (b) the company continues to be liable for the obliga-tions of the body corporate; (c) an existing cause of action or claim by or against the body corporate or any liability of the body corpo-rate to prosecution is unaffected; (d) a civil, criminal or administrative action or pro-ceeding pending by or against the body corporate may continue to be prosecuted by or against the company; (e) a conviction against, or any ruling, order or judg-ment in favour of or against the body corporate may be enforced by or against the company; (f) a person who, on the day the body corporate be-comes a company, was the holder of a security issued by the body corporate is not deprived of any right or privilege available to the person at that time in respect of the security or relieved of any liability in respect thereof, but any such right or privilege may be exer-cised only in accordance with this Act; and (g) the by-laws of the body corporate, except those that are in conflict with this Act, continue as the by-laws of the company. 36 Les règles suivantes s’appliquent à toute personne morale prorogée comme société sous le régime de la pré-sente partie : a) les biens de la personne morale lui appartiennent; b) elle assume les obligations de la personne morale; c) aucune atteinte n’est portée aux causes d’action dé-jà nées à l’égard de la personne morale; d) les procédures civiles, criminelles ou administra-tives engagées par ou contre la personne morale peuvent être continuées par ou contre la société; e) toute décision judiciaire ou quasi judiciaire rendue en faveur de la personne morale ou contre elle est exé-cutoire à l’égard de la société; f) les personnes qui, à la date de prorogation, déte-naient des valeurs de la personne morale conservent tous les droits et privilèges qu’elles avaient à cette date — leur exercice étant dès lors assujetti à la présente loi — et continuent d’assumer les obligations qui en dé-coulent; g) les règlements administratifs de la personne mo-rale deviennent, sous réserve de leur compatibilité avec la présente loi, ceux de la société. Transitional Disposition transitoire 37 (1) Notwithstanding any other provision of this Act or the regulations, the Minister may, on the recommen-dation of the Superintendent, by order, grant to a compa-ny in respect of which letters patent were issued under subsection 33(1) permission to (a) engage in a business activity specified in the order that a company is not otherwise permitted by this Act to engage in and that the body corporate continued as the company was engaging in at the time the applica-tion for the letters patent was made; (b) continue to have issued and outstanding debt obli-gations the issue of which is not authorized by this Act if the debt obligations were outstanding at the time the application for the letters patent was made; (c) [Repealed, 1994, c. 47, s. 202] (d) hold assets that a company is not otherwise per-mitted by this Act to hold if the assets were held by the 37 (1) Par dérogation à toute autre disposition de la présente loi ou de ses règlements, le ministre peut, par arrêté pris sur recommandation du surintendant, autori-ser la société à laquelle ont été délivrées des lettres pa-tentes en vertu du paragraphe 33(1) à : a) exercer toute activité précisée dans l’arrêté et inter-dite par ailleurs par la présente loi mais à laquelle la personne morale prorogée se livrait à la date du dépôt de la demande de lettres patentes; b) maintenir en circulation des titres de créance dont la présente loi n’autorise pas l’émission, dans la me-sure où ils étaient déjà en circulation à la date de la de-mande; c) [Abrogé, 1994, ch. 47, art. 202] d) détenir des éléments d’actif prohibés par la pré-sente loi mais qui, à la date de la demande, apparte-naient à la personne morale prorogée comme société;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART III Incorporation, Continuance and Discontinuance PARTIE III Constitution, prorogation et cessation Continuance Prorogation Section 37 Article 37 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 27 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 body corporate continued as the company at the time the application for the letters patent was made; (e) acquire and hold assets that a company is not oth-erwise permitted by this Act to acquire or hold if the body corporate continued as the company was obliged, at the time the application for the letters patent was made, to acquire those assets; and (f) maintain outside Canada any records or registers required by this Act to be maintained in Canada. e) acquérir et détenir des éléments d’actif prohibés par la présente loi, dans le cas où la personne morale prorogée comme société était obligée, à la date de la demande, de les acquérir; f) tenir à l’étranger les livres et registres dont la pré-sente loi exige la tenue au Canada. Duration Durée des exceptions (2) The permission granted under subsection (1) shall be expressed to be granted for a period specified in the or-der not exceeding (a) with respect to any activity described in paragraph (1)(a), thirty days after the date of issue of the letters patent or, where the activity is conducted pursuant to an agreement existing on the date of issue of the let-ters patent, the expiration of the agreement; (b) with respect to any matter described in paragraph (1)(b), ten years; and (c) with respect to any matter described in any of paragraph (1)(d) to (f), two years. (2) L’arrêté précise la période de validité de l’autorisa-tion, qui ne peut excéder : a) dans les cas visés à l’alinéa (1)a), trente jours à par-tir de la date de délivrance des lettres patentes ou, lorsque l’activité découle d’accords existant à cette date, la date d’expiration de ces accords; b) dans les cas visés à l’alinéa (1)b), dix ans; c) deux ans dans les autres cas. Non-application Non-application (2.1) Paragraph (2)(a) does not apply to a company if the body corporate continued as the company was, at any time before the coming into force of this subsection, en-gaged in any personal property leasing activity in which a financial leasing entity, as defined in subsection 449(1), is not permitted to engage. (2.1) L’alinéa (2)a) ne s’applique pas à la société si la personne morale qui a été prorogée en cette société a exercé, avant l’entrée en vigueur du présent paragraphe, toute activité de crédit-bail mobilier qu’une entité s’occu-pant de crédit-bail, au sens du paragraphe 449(1), n’est pas elle-même autorisée à exercer. Renewal Renouvellement (3) Subject to subsection (4), the Minister may, on the recommendation of the Superintendent, by order, renew a permission granted by order under subsection (1) with respect to any matter described in paragraphs (1)(b) to (e) for such further period or periods as the Minister con-siders necessary. (3) Sous réserve du paragraphe (4), le ministre peut sur recommandation du surintendant, dans les cas visés aux alinéas (1)b) à e), accorder, par arrêté, les renouvelle-ments d’autorisation qu’il estime nécessaires. Limitation Restriction (4) The Minister shall not grant to a company any per-mission (a) with respect to matters described in paragraph (1)(b), that purports to be effective more than ten years after the date of the approval for the company to commence and carry on business, unless the Minister is satisfied on the basis of evidence on oath provided by an officer of the company that the company will not (4) Le ministre ne peut pas délivrer d’autorisation qui serait encore valable plus de dix ans après la date d’ob-tention par la société de l’agrément de fonctionnement dans les cas visés aux alinéas (1)d) et e); dans les cas vi-sés à l’alinéa (1)b), il ne peut le faire que s’il est convain-cu, sur la foi de la déposition sous serment d’un dirigeant de la société, que celle-ci sera dans l’incapacité juridique

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART III Incorporation, Continuance and Discontinuance PARTIE III Constitution, prorogation et cessation Continuance Prorogation Sections 37-38 Articles 37-38 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 28 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 be able at law to redeem at the end of the ten years the outstanding debt obligations to which the permission relates; and (b) with respect to matters referred to in paragraphs (1)(d) and (e), that purports to be effective more than ten years after the date of the approval for the compa-ny to commence and carry on business. 1991, c. 45, s. 37; 1994, c. 47, s. 202; 1997, c. 15, s. 342; 1999, c. 31, s. 213(F); 2007, c. 6, s. 339; 2009, c. 2, s. 288. de racheter les titres de créance visés par l’autorisation encore en circulation à l’expiration de ce délai. 1991, ch. 45, art. 37; 1994, ch. 47, art. 202; 1997, ch. 15, art. 342; 1999, ch. 31, art. 213(F); 2007, ch. 6, art. 339; 2009, ch. 2, art. 288. Discontinuance Cessation Transferring to other federal Acts Prorogation sous le régime d’autres lois fédérales 38 (1) A company may (a) apply, under the Bank Act, for letters patent con-tinuing the company as a bank or a bank holding com-pany under that Act, or amalgamating and continuing the company as a bank or a bank holding company un-der that Act; (b) apply, with the approval in writing of the Minister, under the Canada Business Corporations Act, for a certificate of continuance as a corporation under that Act; (c) apply, with the approval in writing of the Minister, under the Canada Cooperatives Act, for a certificate of continuance, or a certificate of continuance and a certificate of amalgamation, as a cooperative under that Act; (d) apply, under the Cooperative Credit Associations Act, for letters patent continuing the company as an association under that Act, or amalgamating and con-tinuing the company as an association under that Act; or (e) apply, under the Insurance Companies Act, for letters patent continuing the company as a company (other than a mutual company) or an insurance hold-ing company under that Act, or amalgamating and continuing the company as a company (other than a mutual company) or an insurance holding company under that Act. 38 (1) La société peut demander : a) la délivrance de lettres patentes de prorogation en banque ou en société de portefeuille bancaire en vertu de la Loi sur les banques ou de lettres patentes de fu-sion et prorogation en banque ou en société de porte-feuille bancaire en vertu de cette loi; b) avec l’agrément écrit du ministre, la délivrance d’un certificat de prorogation en société en vertu de la Loi canadienne sur les sociétés par actions; c) avec l’agrément écrit du ministre, la délivrance d’un certificat de prorogation en coopérative en vertu de la Loi canadienne sur les coopératives ou d’un cer-tificat de prorogation et d’un certificat de fusion en co-opérative en vertu de cette loi; d) la délivrance de lettres patentes de prorogation en association en vertu de la Loi sur les associations co-opératives de crédit ou de lettres patentes de fusion et prorogation en association en vertu de cette loi; e) la délivrance de lettres patentes de prorogation en société — exception faite d’une société mutuelle — ou en société de portefeuille d’assurances aux termes de la Loi sur les sociétés d’assurances ou de lettres pa-tentes de fusion et prorogation en société — exception faite d’une société mutuelle — ou en société de porte-feuille d’assurances en vertu de cette loi. Conditions for approval Conditions préalables à l’agrément (2) The approval referred to in paragraph (1)(b) or (c) may be given only if the Minister is satisfied that (a) the company has published, once a week for four consecutive weeks in the Canada Gazette and in a newspaper in general circulation at or near the place where the head office of the company is situated, a no-tice of its intention to apply for the approval; (2) L’agrément visé aux alinéas (1)b) ou c) ne peut être donné que si le ministre est convaincu :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART III Incorporation, Continuance and Discontinuance PARTIE III Constitution, prorogation et cessation Discontinuance Cessation Sections 38-40 Articles 38-40 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 29 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) the company is not carrying on any of the fiducia-ry activities referred to in section 412; (c) unless the company is a subsidiary of another company and it uses the name of the other company in its name as permitted by section 48, the company will not use the word “fiduciaire”, “fiduciary”, “fiducie”, “loan”, “loanco”, “prêt”, “trust” or “trustco” in its name after the certificate referred to in that paragraph is is-sued; (d) the company does not hold deposits, other than deposits that are made by a person who controls the company or by a person who has a significant interest in a class of shares of the company and that are not in-sured by the Canada Deposit Insurance Corporation; and (e) the application has been authorized by a special resolution. a) que la société a fait publier une fois par semaine pendant quatre semaines consécutives, dans la Ga-zette du Canada et dans un journal à grand tirage pa-raissant au lieu du siège de la société ou dans les envi-rons, un préavis de son intention de faire la demande d’agrément; b) qu’elle n’exerce pas les activités fiduciaires visées à l’article 412; c) sauf si elle est une filiale d’une autre société et qu’elle utilise dans sa dénomination sociale celle de l’autre société en conformité avec l’article 48, qu’elle s’est engagée à ne pas utiliser les mots « fiduciaire », « fiduciary », « fiducie », « loan », « loanco », « prêt », « trust » ou « trustco » dans sa dénomination sociale après la délivrance du certificat visé à cet alinéa; d) qu’elle ne détient pas de dépôts, à l’exception des dépôts qui sont faits par une personne qui la contrôle ou qui détient un intérêt substantiel dans une catégo-rie d’actions de la société et qui ne sont pas assurés par la Société d’assurance-dépôts du Canada; e) que la demande a été autorisée par résolution ex-traordinaire. Withdrawing application Retrait de la demande (3) If a special resolution authorizing the application for the certificate or letters patent so states, the directors of the company may, without further approval of the share-holders, withdraw the application before it is acted on. (3) Les administrateurs de la société peuvent, si cette fa-culté leur est accordée par les actionnaires dans la résolu-tion extraordinaire autorisant la demande de certificat ou de lettres patentes, retirer celle-ci avant qu’il n’y soit donné suite. Restriction on other transfers Restriction : prorogation en vertu d’autres régimes (4) A company may not apply to be continued, or to be amalgamated and continued, as the case may be, as a body corporate other than one referred to in subsection (1). 1991, c. 45, ss. 38, 559; 1994, c. 24, s. 34(F); 1997, c. 15, s. 343; 2001, c. 9, s. 487; 2007, c. 6, s. 340. (4) La société ne peut demander la prorogation ou la fu-sion et la prorogation, selon le cas, si ce n’est en confor-mité avec le paragraphe (1). 1991, ch. 45, art. 38 et 559; 1994, ch. 24, art. 34(F); 1997, ch. 15, art. 343; 2001, ch. 9, art. 487; 2007, ch. 6, art. 340. Act ceases to apply Cessation 39 If a company applies for a certificate or letters patent referred to in section 38 in accordance with that section and the certificate is given or the letters patent are is-sued, this Act ceases to apply to the company as of the day the certificate or the letters patent take effect. 1991, c. 45, s. 39; 1994, c. 24, s. 34(F); 2007, c. 6, s. 340. 39 En cas de délivrance d’un certificat ou de lettres pa-tentes par suite d’une demande faite par la société en ver-tu de l’article 38, la présente loi cesse de s’appliquer à celle-ci à la date de prise d’effet du certificat ou des lettres patentes. 1991, ch. 45, art. 39; 1994, ch. 24, art. 34(F); 2007, ch. 6, art. 340. 40 [Repealed, 2007, c. 6, s. 340] 40 [Abrogé, 2007, ch. 6, art. 340]

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART III Incorporation, Continuance and Discontinuance PARTIE III Constitution, prorogation et cessation Corporate Name Dénomination sociale Sections 41-43 Articles 41-43 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 30 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Corporate Name Dénomination sociale Prohibited names Dénominations prohibées 41 (1) A company may not be incorporated under this Act with a name (a) that is prohibited by an Act of Parliament; (b) that is, in the opinion of the Superintendent, de-ceptively misdescriptive; (c) that is the same as or, in the opinion of the Super-intendent, substantially the same as or confusingly similar to, any existing (i) trademark or trade name, or (ii) corporate name of a body corporate, except where the trademark or trade name is being changed or the body corporate is being dissolved or is changing its corporate name and consent to the use of the trademark, trade name or corporate name is signi-fied to the Superintendent in such manner as the Su-perintendent may require; (d) that is the same as or, in the opinion of the Super-intendent, substantially the same as or confusingly similar to, the known name under or by which any en-tity carries on business or is identified; or (e) that is reserved under section 45 for another com-pany or a proposed company. 41 (1) La société ne peut être constituée aux termes de la présente loi sous une dénomination sociale : a) dont une loi fédérale interdit l’utilisation; b) qui, selon le surintendant, est fausse ou trompeuse; c) qui est identique à la marque de commerce, au nom commercial ou à la dénomination sociale d’une personne morale existant ou qui, selon le surinten-dant, est à peu près identique à ceux-ci ou leur est si-milaire au point de prêter à confusion, sauf si, d’une part, la dénomination, la marque ou le nom est en voie d’être changé ou la personne morale est en cours de dissolution et, d’autre part, le consentement de celle-ci à cet égard est signifié au surintendant selon les mo-dalités qu’il peut exiger; d) qui est identique au nom sous lequel une entité exerce son activité ou est connue, ou qui, selon le sur-intendant, est à peu près identique à celui-ci ou lui est similaire au point de prêter à confusion avec lui; e) qui est réservée, en application de l’article 45, à une autre société existante ou projetée. Exception Exception (2) Paragraph (1)(a) does not apply with respect to any former-Act company incorporated by or under an Act of Parliament that expressly authorizes the use of any name that would otherwise be prohibited. 1991, c. 45, s. 41; 1996, c. 6, s. 112; 1997, c. 15, s. 344; 2014, c. 20, s. 366(E). (2) L’alinéa (1)a) ne s’applique pas à la société antérieure constituée en personne morale sous le régime d’une loi fédérale qui autorise expressément l’utilisation d’une dé-nomination qui serait autrement interdite. 1991, ch. 45, art. 41; 1996, ch. 6, art. 112; 1997, ch. 15, art. 344; 2014, ch. 20, art. 366(A). Trust company Société de fiducie 42 A company that is a trust company pursuant to sub-section 57(2) must have the word “fiduciaire”, “fiduciary”, “fiducie”, “trust” or “trustco” included in its name. 42 La dénomination sociale d’une société de fiducie au sens du paragraphe 57(2) doit comporter l’un des mots suivants : « fiduciaire », « fiduciary », « fiducie », « trust » ou « trustco ». Affiliated company Société faisant partie d’un groupe 43 Despite section 41, a company that is affiliated with another entity may, with the consent of that entity, be in-corporated with, or change its name to, substantially the same name as that of the affiliated entity. 1991, c. 45, s. 43; 1996, c. 6, s. 113; 2001, c. 9, s. 488; 2007, c. 6, s. 341. 43 Par dérogation à l’article 41, la société qui est du même groupe qu’une autre entité peut, une fois obtenu son consentement, adopter une dénomination sociale à peu près identique à celle de l’entité ou être constituée en personne morale sous une telle dénomination. 1991, ch. 45, art. 43; 1996, ch. 6, art. 113; 2001, ch. 9, art. 488; 2007, ch. 6, art. 341.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART III Incorporation, Continuance and Discontinuance PARTIE III Constitution, prorogation et cessation Corporate Name Dénomination sociale Sections 44-46 Articles 44-46 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 31 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 French or English form of name Français ou anglais 44 (1) The name of a company may be set out in its let-ters patent in an English form, a French form, an English form and a French form or in a combined English and French form, and the company may use and be legally designated by any such form. 44 (1) Dans les lettres patentes, la dénomination sociale peut être énoncée sous l’une des formes suivantes, qui peut légalement désigner la société : français seul, anglais seul, français et anglais, ou combinaison de ces deux langues. Alternate name Dénomination pour l’étranger (2) A company may identify itself outside Canada by its name in any language and the company may use and be legally designated by any such form of its name outside Canada. (2) La société peut, à l’étranger, énoncer sa dénomina-tion sociale sous n’importe quelle forme linguistique, la-quelle peut dès lors légalement désigner la société en de-hors du Canada. Other name Autre nom (3) Subject to subsection (4) and section 260, a company may carry on business under or identify itself by a name other than its corporate name. (3) Sous réserve du paragraphe (4) et de l’article 260, la société peut exercer son activité commerciale ou s’identi-fier sous un nom autre que sa dénomination sociale. Directions Interdiction (4) Where a company is carrying on business under or identifying itself by a name other than its corporate name, the Superintendent may, by order, direct the com-pany not to use that other name if the Superintendent is of the opinion that that other name is a name referred to in any of paragraphs 41(1)(a) to (e). 1991, c. 45, s. 44; 1996, c. 6, s. 114. (4) Dans le cas où la société exerce son activité commer-ciale ou s’identifie sous un autre nom que sa dénomina-tion sociale, le surintendant peut, par ordonnance, lui in-terdire d’utiliser cet autre nom s’il est d’avis que celui-ci est visé à l’un des alinéas 41(1)a) à e). 1991, ch. 45, art. 44; 1996, ch. 6, art. 114. Reserved name Réservation de la dénomination 45 The Superintendent may, on request, reserve for ninety days a name for a proposed company or for a com-pany that intends to change its name. 45 Le surintendant peut, sur demande, réserver pendant quatre-vingt-dix jours une dénomination sociale à l’in-tention d’une société sur le point de se constituer ou de changer sa dénomination sociale. Directing change of name Changement obligatoire 46 (1) If through inadvertence or otherwise a company (a) comes into existence or is continued with a name, or (b) on an application to change its name, is granted a name that is prohibited by section 41, the Superintendent may, by order, direct the company to change its name and the company shall comply with that direction. 46 (1) Le surintendant peut, par ordonnance, forcer la société qui, notamment par inadvertance, a reçu une dé-nomination sociale interdite par l’article 41 à la changer sans délai. Revoking name Invalidation (2) If a company has been directed under subsection (1) to change its name and has not, within sixty days after the service of the direction, changed its name to a name that is not prohibited by this Act, the Superintendent may revoke the name of the company and assign to it a name and, until changed in accordance with section 220 (2) Le surintendant peut invalider la dénomination so-ciale de la société qui ne se conforme pas à l’ordonnance dans les soixante jours qui suivent sa signification et lui attribuer une dénomination qui constituera, tant qu’elle ne sera pas changée conformément aux articles 220 ou 222, sa dénomination officielle. 1991, ch. 45, art. 46; 1996, ch. 6, art. 115; 2001, ch. 9, art. 489.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART III Incorporation, Continuance and Discontinuance PARTIE III Constitution, prorogation et cessation Corporate Name Dénomination sociale Sections 46-48.1 Articles 46-48.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 32 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 or 222, the name of the company is thereafter the name so assigned. 1991, c. 45, s. 46; 1996, c. 6, s. 115; 2001, c. 9, s. 489. Restriction re trust company name Restrictions 47 (1) No entity incorporated or formed by or under an Act of Parliament other than this Act shall use the word “fiduciaire”, “fiduciary”, “fiducie”, “trust” or “trustco” or any word or words of import equivalent to any of those words in its name. 47 (1) L’emploi, dans la dénomination sociale, des mots « fiduciaire », « fiduciary », « fiducie », « trust » ou « trustco » ou de tout autre mot ayant un sens équivalent est interdit à toute entité constituée en personne morale ou formée aux termes d’une autre loi fédérale. Restriction re loan company name Autres restrictions (2) No entity incorporated or formed by or under any Act of Parliament other than this Act shall use the word “loan”, “loanco” or “prêt” or any word or words of import equivalent to any of those words in its name. (2) L’emploi, dans la dénomination sociale, des mots « loan », « loanco » ou « prêt » ou de tout autre mot ayant un sens équivalent est interdit à toute entité consti-tuée en personne morale ou formée aux termes d’une autre loi fédérale. Exception Exception (3) Subsections (1) and (2) do not apply to (a) an entity the business of which is not financial ac-tivities; or (b) an entity that was, on the day immediately preced-ing the day on which (i) subsection (1) comes into force, using the word “fiduciaire”, “fiduciary”, “fiducie”, “trust” or “trust-co” or any word or words of import equivalent to any of those words in its name, or (ii) subsection (2) comes into force, using the word “loan”, “loanco” or “prêt” or any word or words of import equivalent to any of those words in its name. 1991, c. 45, s. 47; 1996, c. 6, s. 115. (3) Les paragraphes (1) et (2) ne visent pas les entités : a) soit qui n’ont pas pour objet une activité financière; b) soit qui, à l’entrée en vigueur du paragraphe (1), utilisaient les mots « fiduciaire », « fiduciary », « fidu-cie », « trust » ou « trustco » ou tout autre mot ayant un sens équivalent, ou, à l’entrée en vigueur du para-graphe (2), utilisaient les mots « loan », « loanco » ou « prêt » ou tout autre mot ayant un sens équivalent. 1991, ch. 45, art. 47; 1996, ch. 6, art. 115. Subsidiaries Filiales 48 Despite subsections 47(1) and (2), a subsidiary of a company may use the company’s name in its name. 1991, c. 45, s. 48; 1996, c. 6, s. 115; 2001, c. 9, s. 490. 48 Par dérogation aux paragraphes 47(1) et (2), la filiale d’une société peut utiliser dans sa dénomination sociale celle de la société. 1991, ch. 45, art. 48; 1996, ch. 6, art. 115; 2001, ch. 9, art. 490. Definition of reserved name Définition de raison sociale prohibée 48.1 (1) In this section, reserved name means a name that includes as part thereof the word “assurance”, “as-surances”, “insurance”, “lifeco”, “fiduciaire”, “fiduciary”, “fiducie”, “trust”, “trustco”, “loan”, “loanco” or “prêt” or any word or words of import equivalent to any of those words. 48.1 (1) Pour l’application du présent article, sont pro-hibées les raisons sociales qui utilisent les mots « assu-rance », « assurances », « insurance », « lifeco », « fidu-ciaire », « fiduciary », « fiducie », « trust », « trustco », « loan », « loanco » ou « prêt » ou tout autre mot ayant un sens équivalent.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART III Incorporation, Continuance and Discontinuance PARTIE III Constitution, prorogation et cessation Corporate Name Dénomination sociale Section 48.1 Article 48.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 33 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Termination of control required in certain cases Fin du contrôle (2) No person, other than a financial institution, who (a) is carrying on business in Canada under a reserved name, and (b) has control or acquires control of a company, shall control the company on the later of (c) one year after this section comes into force, and (d) one year after the date of acquisition of the con-trol. (2) Quiconque exploite son entreprise au Canada sous une raison sociale prohibée, à l’exception d’une institu-tion financière, doit cesser d’exercer le contrôle sur une société après l’année qui suit soit la prise de contrôle soit la date d’entrée en vigueur du présent article, la dernière en date étant retenue. Prohibition Fin du contrôle (3) No person, other than a financial institution, who (a) controls an entity that is not a financial institution that carries on business in Canada under a reserved name, and (b) has control or acquires control of a company, shall control the company on the later of (c) one year after this section comes into force, and (d) one year after the date of the acquisition of the control. (3) Quiconque, à l’exception d’une institution financière, contrôle une entité — autre qu’une institution financière — qui exploite une entreprise au Canada sous une raison sociale prohibée doit cesser d’exercer le contrôle sur une société après l’année qui suit soit la prise de contrôle de la société soit la date d’entrée en vigueur du présent ar-ticle, la dernière en date étant retenue. Continuing control prohibited Fin du contrôle (4) Notwithstanding subsection (3), where a financial in-stitution controls an entity that (a) is not a financial institution, (b) carries on business in Canada under a reserved name, and (c) has control or acquires control of a company, the entity shall not control the company on the later of (d) one year after this section comes into force, and (e) one year after the date on which the entity ac-quires control of the company. (4) Malgré le paragraphe (3), si une institution financière contrôle une entité qui, sans être une institution finan-cière, exploite une entreprise au Canada sous une raison sociale prohibée et contrôle une société ou en acquiert le contrôle, l’entité doit cesser d’exercer le contrôle sur la société après l’année qui suit soit la prise de contrôle de la société soit l’entrée en vigueur du présent article, la dernière en date étant retenue. Exceptions Exceptions (5) Subsections (2) to (4) do not apply with respect to a person or entity that was carrying on business in Canada under a reserved name on the day immediately preceding the day on which those subsections come into force. 1996, c. 6, s. 115. (5) Les paragraphes (2) à (4) ne s’appliquent pas à une personne ou entité qui, à leur entrée en vigueur, exploite une entreprise au Canada sous une raison sociale prohi-bée. 1996, ch. 6, art. 115.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IV Organization and Commencement PARTIE IV Organisation et fonctionnement Sections 49-50 Articles 49-50 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 34 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 PART IV PARTIE IV Organization and Commencement Organisation et fonctionnement Organization Meetings Réunions First directors’ meeting Réunion constitutive 49 (1) After letters patent incorporating a company are issued, a meeting of the directors of the company shall be held at which the directors may, subject to this Part, (a) make by-laws; (b) adopt forms of share certificates and corporate records; (c) authorize the issue of shares of the company; (d) appoint officers; (e) appoint an auditor to hold office until the first meeting of shareholders; (f) make banking arrangements; and (g) deal with any other matters necessary to organize the company. 49 (1) Après la délivrance des lettres patentes consti-tuant la société, le conseil d’administration tient une réunion au cours de laquelle il peut, sous réserve de la présente partie : a) prendre des règlements administratifs; b) adopter les modèles des certificats d’actions et des livres ou registres sociaux; c) autoriser l’émission d’actions; d) nommer les dirigeants; e) nommer un vérificateur dont le mandat expirera à la première assemblée des actionnaires; f) conclure des conventions bancaires; g) traiter de toute autre question d’organisation. Calling directors’ meeting Convocation de la réunion (2) An incorporator or a director named in the applica-tion for letters patent may call the meeting referred to in subsection (1) by giving, subject to subsection 185(2), no fewer than five days notice of the purpose, time and place of the meeting to each director of the company. (2) Le fondateur de la société — ou l’administrateur nommé dans la demande de lettres patentes — peut, sous réserve du paragraphe 185(2), convoquer la réunion pré-vue au paragraphe (1) en avisant chaque administrateur, au moins cinq jours à l’avance, des date, heure et lieu de celle-ci ainsi que de son objet. Calling shareholders’ meeting Convocation d’une assemblée des actionnaires 50 (1) If at least five million dollars, or any greater amount that the Minister may specify, has been received by a company in respect of which letters patent were is-sued under section 21 from the issue of its shares, the di-rectors of the company shall without delay call a meeting of the shareholders of the company. 50 (1) Dès que le produit de l’émission d’actions atteint cinq millions de dollars ou le montant supérieur que le ministre peut exiger, les administrateurs de toute société ayant obtenu des lettres patentes en vertu de l’article 21 convoquent une assemblée des actionnaires. Meeting of shareholders Assemblée des actionnaires (2) The shareholders of a company shall, by resolution at the meeting of shareholders called pursuant to subsec-tion (1), (a) approve, amend or reject any by-law made by the directors of the company; (2) Les actionnaires doivent, par résolution adoptée lors de leur première assemblée : a) approuver, modifier ou rejeter tout règlement ad-ministratif pris par les administrateurs;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IV Organization and Commencement PARTIE IV Organisation et fonctionnement Organization Meetings Réunions Sections 50-52 Articles 50-52 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 35 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) subject to section 172, elect directors to hold office for a term expiring not later than the close of the third annual meeting of shareholders following the election; and (c) appoint an auditor to hold office until the close of the first annual meeting of shareholders. 1991, c. 45, s. 50; 2001, c. 9, s. 491. b) sous réserve de l’article 172, élire des administra-teurs dont le mandat expirera au plus tard à la clôture de la troisième assemblée annuelle suivante; c) nommer un vérificateur jusqu’à la clôture de la pre-mière assemblée annuelle. 1991, ch. 45, art. 50; 2001, ch. 9, art. 491. Term of first directors Mandat des premiers administrateurs 51 A director named in the application for letters patent to incorporate a company holds office until the election of directors at the meeting of shareholders called pur-suant to subsection 50(1). 51 Le mandat des administrateurs désignés dans la de-mande de constitution expire à l’élection des administra-teurs lors de la première assemblée des actionnaires. Commencement and Carrying on of Business Fonctionnement initial Order to commence and carry on business Autorisation de fonctionnement 52 (1) A company shall not carry on any business until the Superintendent has, by order, approved the com-mencement and carrying on of business by the company. 52 (1) La société ne peut commencer à fonctionner sans l’agrément du surintendant. Former-Act companies — Loan Companies Act Sociétés antérieures Loi sur les sociétés de prêt (2) A licence that was issued to a company under section 76 of the Loan Companies Act and that is in effect imme-diately before the coming into force of this Part is deemed to be an order of the Superintendent of indeter-minate duration under subsection 53(1) and the company remains subject to any and all other restrictions and con-ditions in the licence. (2) Est assimilé à un agrément de durée indéterminée le permis qui a été délivré aux termes de l’article 76 de la Loi sur les sociétés de prêt et qui est encore valide à la date d’entrée en vigueur de la présente partie; les condi-tions et restrictions qui y sont énoncées demeurent en vi-gueur. Former-Act companies Sociétés antérieures Loi sur les sociétés de fiducie (3) A licence that was issued to a company under section 87 of the Trust Companies Act or under section 112 of the Loan Companies Act and that is in effect immediately be-fore the coming into force of this Part is deemed to be an order of the Superintendent of indeterminate duration under subsection 53(1) containing the authorization re-ferred to in subsection 57(1) or the designation referred to in subsection 57(3), as the case may be, and the com-pany remains subject to any and all other restrictions and conditions contained in the licence. (3) Est assimilé à un agrément de durée indéterminée et assorti de l’autorisation prévue au paragraphe 57(1) ou de la désignation prévue au paragraphe 57(3) le permis qui a été délivré aux termes de l’article 87 de la Loi sur les sociétés de fiducie ou de l’article 112 de la Loi sur les so-ciétés de prêt et qui est encore valide à la date d’entrée en vigueur de la présente partie; les conditions et restric-tions qui y sont énoncées demeurent en vigueur. Continued company Sociétés prorogées (4) Except in respect of a body corporate that is contin-ued as a company under this Act for the purposes of forthwith amalgamating with one or more bodies corpo-rate and continuing as a company under this Act, where letters patent continuing a body corporate as a company under this Act are issued, the Superintendent shall make an order approving the commencement and carrying on of business by the company. (4) Le surintendant délivre un agrément à toute per-sonne morale prorogée comme société sous le régime de la présente loi, sauf dans le cas de celle qui est prorogée uniquement en vue d’une fusion immédiate avec une ou plusieurs autres.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IV Organization and Commencement PARTIE IV Organisation et fonctionnement Commencement and Carrying on of Business Fonctionnement initial Sections 52-55 Articles 52-55 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 36 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Amalgamated company Société issue d’une fusion (5) Where letters patent amalgamating and continuing two or more bodies corporate as a company under this Act are issued, the Superintendent shall make an order approving the commencement and carrying on of busi-ness by the company. (5) De même, il délivre un agrément à la société issue de la fusion et de la prorogation de personnes morales sous le régime de la présente loi. Subsection 53(2) and section 56 do not apply Non-application du paragraphe 53(2) et de l’article 56 (6) For greater certainty, subsection 53(2) and section 56 do not apply in respect of a company referred to in sub-sections (4) and (5). (6) Il est entendu que le paragraphe 53(2) et l’article 56 ne s’appliquent pas aux sociétés visées aux paragraphes (4) et (5). Authority to make order Ordonnance 53 (1) On application by a company, the Superinten-dent may make an order approving the commencement and carrying on of business by the company. 53 (1) Sur demande de la société, le surintendant peut, par ordonnance, délivrer l’agrément. Statement of payments État des dépenses (2) An application by a company for an order under sub-section (1) must contain a statement setting out the amounts paid or to be paid by the company in connection with its incorporation and organization. (2) La demande doit comporter un état des dépenses en-traînées pour la société par sa constitution et son organi-sation. No payments before order Interdiction de payer les frais avant l’agrément 54 Until an order approving the commencement and carrying on of business is made for a company, the com-pany shall not make any payment on account of incorpo-ration or organization expenses out of moneys received from the issue of the shares of the company and interest thereon, except reasonable sums (a) for the remuneration of not more than two offi-cers; (b) for the payment of costs related to the issue of shares of the company; and (c) for the payment of clerical assistance, legal ser-vices, accounting services, office accommodation at one location, office expenses, advertising, stationery, postage and travel expenses. 54 Tant qu’elle n’a pas reçu l’agrément, il est interdit à la société de payer ses dépenses de constitution et d’organi-sation sur les fonds procurés par l’émission d’actions et les intérêts y afférents, sauf en ce qui concerne, et ce pour un montant raisonnable : a) la rémunération de deux dirigeants au plus; b) les frais d’émission d’actions; c) les dépenses de secrétariat, de services juridiques, de comptabilité et d’aménagement — en un seul en-droit — de bureaux, ainsi que les frais de bureau, de publicité, de papeterie, d’affranchissement et de dé-placement. Deposits and investments before order Dépôts ou placements préalables 55 Where a company comes into existence but no order approving the commencement and carrying on of busi-ness is made for the company, the company may only (a) deposit, in Canada, paid-in capital of the company in another deposit-taking Canadian financial institu-tion; or (b) invest paid-in capital of the company in unencum-bered securities of the Government of Canada or the government of any province. 55 La société créée mais non encore agréée peut seule-ment soit déposer, au Canada, son capital versé dans une autre institution financière canadienne acceptant des dé-pôts, soit le placer dans des titres non grevés du gouver-nement du Canada ou du gouvernement d’une province.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IV Organization and Commencement PARTIE IV Organisation et fonctionnement Commencement and Carrying on of Business Fonctionnement initial Sections 56-57 Articles 56-57 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 37 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Conditions for order Conditions 56 (1) The Superintendent shall not make an order ap-proving the commencement and carrying on of business by a company until it has been shown to the satisfaction of the Superintendent that (a) the meeting of shareholders of the company re-ferred to in subsection 50(1) has been duly held; (b) the company has paid-in capital of at least five million dollars or any greater amount that is specified by the Minister under subsection 50(1); (c) the expenses of incorporation and organization to be borne by the company are reasonable; and (d) all other relevant requirements of this Act have been complied with. 56 (1) Le surintendant ne délivre l’agrément à la société que si celle-ci a établi, à sa satisfaction, que : a) l’assemblée des actionnaires prévue au paragraphe 50(1) s’est tenue en bonne et due forme; b) le capital versé est égal à au moins cinq millions de dollars ou au montant supérieur précisé par le mi-nistre en application du paragraphe 50(1); c) ses dépenses de constitution et d’organisation ne sont pas excessives; d) les autres conditions pertinentes imposées par la présente loi ont été remplies. Time limit Délai de délivrance de l’agrément (2) The Superintendent shall not make an order approv-ing the commencement and carrying on of business by a company more than one year after the day on which the company comes into existence. 1991, c. 45, s. 56; 2001, c. 9, s. 492. (2) L’agrément ne peut être délivré que dans la première année d’existence de la société. 1991, ch. 45, art. 56; 2001, ch. 9, art. 492. Authorization in order Autorisation spéciale 57 (1) An order approving the commencement and car-rying on of business by a company may, at the discretion of the Superintendent, contain the authorization for the company to carry on the activities referred to in section 412. 57 (1) Le surintendant peut, à sa discrétion, assortir l’ordonnance d’agrément d’une autorisation d’exercer les activités mentionnées à l’article 412. Trust company Effet de l’autorisation (2) Where an order approving the commencement and carrying on of business by a company contains the autho-rization referred to in subsection (1), subsection 52(3) or paragraph 58(1)(a), the company is a trust company un-der this Act. (2) Lorsque le surintendant lui délivre l’autorisation vi-sée aux paragraphes (1) ou 52(3) ou à l’alinéa 58(1)a), la société est par le fait même réputée être une société de fi-ducie régie par la présente loi. Mortgage investment company Société de crédit immobilier (3) An order approving the commencement and carrying on of business by a company, other than a company that is a trust company pursuant to subsection (2), may, at the discretion of the Superintendent, contain a designation that the company is a mortgage investment company un-der this Act. (3) L’agrément peut, à l’appréciation du surintendant, désigner la société comme société de crédit immobilier au titre de la présente loi, sauf s’il s’agit d’une société de fiducie au titre du paragraphe (2). Conditions of order Conditions (4) An order approving the commencement and carrying on of business by a company may contain such condi-tions or limitations that are consistent with this Act and relate to the business of the company as the Superinten-dent deems expedient and necessary. (4) L’agrément peut aussi être assorti des conditions ou restrictions compatibles avec la présente loi que le surin-tendant juge utiles en ce qui a trait à l’activité commer-ciale de la société.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IV Organization and Commencement PARTIE IV Organisation et fonctionnement Commencement and Carrying on of Business Fonctionnement initial Sections 58-60 Articles 58-60 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 38 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Variations Modification 58 (1) In respect of the order approving the commence-ment and carrying on of business by a company, the Su-perintendent may at any time, by further order, (a) add to the order the authorization for the company to carry on the activities referred to in section 412, or the designation referred to in subsection 57(3), (b) make the order subject to such conditions or limi-tations that are consistent with this Act and that relate to the business of the company as the Superintendent deems expedient and necessary, (c) amend or revoke any authorization contained in the order or any condition or limitation to which the order is subject, or (d) revoke any designation contained in the order, but before making any such further order the Superin-tendent shall provide the company with an opportunity to make representations regarding that further order. 58 (1) Le surintendant peut à tout moment, toujours par ordonnance, modifier l’agrément : a) en y ajoutant l’autorisation d’exercer les activités mentionnées à l’article 412 ou la désignation visée au paragraphe 57(3); b) en l’assortissant des conditions ou restrictions compatibles avec la présente loi qu’il estime néces-saires en ce qui a trait à l’activité commerciale de la société; c) en modifiant ou annulant toute autorisation parti-culière qui y est prévue ou toute condition ou restric-tion y figurant; d) en y annulant la désignation. Il doit cependant auparavant donner à la société la possi-bilité de lui présenter ses observations à cet égard. (2) to (6) [Repealed, 1996, c. 6, s. 116] 1991, c. 45, s. 58; 1996, c. 6, s. 116. (2) à (6) [Abrogés, 1996, ch. 6, art. 116] 1991, ch. 45, art. 58; 1996, ch. 6, art. 116. Public notice Avis public 59 (1) On the making of an order approving the com-mencement and carrying on of business by a company, the company shall publish a notice of the making of the order in a newspaper in general circulation at or near the place where the head office of the company is located. 59 (1) La société est tenue de faire paraître un avis de l’ordonnance d’agrément dans un journal à grand tirage publié au lieu de son siège ou dans les environs. Notice in Canada Gazette Avis dans la Gazette du Canada (2) The Superintendent shall cause to be published in the Canada Gazette a notice of the making of an order approving the commencement and carrying on of busi-ness by a company. (2) Le surintendant fait publier un avis de l’ordonnance d’agrément dans la Gazette du Canada. Non-application to former-Act company Non-application aux sociétés antérieures (3) For greater certainty, this section does not apply to a company referred to in subsections 52(2) and (3). (3) Il est entendu que le présent article ne s’applique pas aux sociétés visées aux paragraphes 52(2) et (3). Cessation of existence Cessation d’existence 60 Except for the sole purpose of winding up the compa-ny’s affairs, a company ceases to exist one year after the day on which its incorporating instrument became effec-tive if it does not obtain an order approving the com-mencement and carrying on of business within that year. 60 La société qui n’a pas reçu l’agrément dans l’année qui suit la date de prise d’effet de son acte constitutif n’a plus d’existence légale, sauf pour la liquidation de ses af-faires internes.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IV Organization and Commencement PARTIE IV Organisation et fonctionnement Commencement and Carrying on of Business Fonctionnement initial Section 61 Article 61 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 39 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Allowed disbursements Paiements autorisés 61 (1) Where an order approving the commencement and carrying on of business is not made for a company, no part of the moneys of the company shall be used for the payment of incorporation and organization expenses, other than remuneration and costs referred to in section 54, unless the payment has been approved by a special resolution. 61 (1) À défaut d’agrément, les fonds de la société ne peuvent servir à régler les frais de constitution et d’orga-nisation, autres que ceux visés à l’article 54, sauf résolu-tion extraordinaire adoptée à cette fin. Application to court to settle disbursements Saisine de juridiction (2) If the amount allowed by a special resolution for the payment of any incorporation and organization expenses referred to in subsection (1) is considered insufficient by the directors or if no special resolution for the payment of such expenses is passed, the directors may apply to any court having jurisdiction in the place where the head office of the company is situated to settle and determine the amounts to be paid out of any moneys of the compa-ny before distribution of the balance to the shareholders or, where there are no shareholders, to the incorporators. (2) Faute d’une telle résolution ou s’ils jugent insuffisant le montant alloué par celle-ci, les administrateurs peuvent demander à tout tribunal compétent au lieu du siège de statuer sur les montants à prélever sur les fonds de la société avant toute répartition aux actionnaires du solde disponible ou, à défaut d’actionnaires, aux fonda-teurs. Notice of application to court Préavis (3) The directors shall, at least twenty-one days prior to the date fixed for the hearing of the application referred to in subsection (2), send to the shareholders or incorpo-rators, as the case may be, a notice of the application, which notice shall contain a statement of the amounts that are proposed to be settled and determined by the court. (3) Les administrateurs envoient aux actionnaires ou aux fondateurs, selon le cas, un préavis de la demande au moins vingt et un jours avant la date d’audition de celle-ci, auquel ils joignent un état des frais sur lesquels le tri-bunal aura à statuer. Ratio payable Quote-part (4) In order that the amounts paid and payable under this section may be equitably borne by the shareholders or incorporators, as the case may be, the directors shall, after the amounts of the payments have been approved by special resolution or settled and determined by a court, fix the proportionate part thereof chargeable to each shareholder or incorporator as the ratio of the amount paid in by the shareholder or incorporator to the aggregate of all the amounts paid in by the shareholders or incorporators. (4) Après que les montants ont été approuvés par résolu-tion extraordinaire ou fixés par le tribunal, les adminis-trateurs, pour assurer une répartition équitable entre les actionnaires ou les fondateurs, selon le cas, des frais payables aux termes du présent article, déterminent la contribution de chacun d’eux au prorata de son apport. Return of excess Répartition du solde disponible (5) After the amounts referred to in this section have been paid, the directors shall pay, with any interest earned thereon, to the shareholders or incorporators, the respective balances of the moneys paid in by them, less the amount chargeable to each shareholder or incorpora-tor under subsection (4). (5) Après le paiement des frais à acquitter aux termes du présent article, les administrateurs remboursent à chaque actionnaire ou fondateur le montant de son ap-port, intérêts créditeurs compris, moins sa contribution aux frais calculée conformément au paragraphe (4).

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Sections 62-63 Articles 62-63 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 40 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 PART V PARTIE V Capital Structure Structure du capital Share Capital Capital-actions Power to issue shares Pouvoir d’émission 62 (1) Subject to this Act and the by-laws of the compa-ny, shares of a company may be issued at such times and to such persons and for such consideration as the direc-tors of the company may determine. 62 (1) Sous réserve de la présente loi et de ses propres règlements administratifs, la société peut émettre des ac-tions aux dates, à l’intention des personnes et pour la contrepartie que les administrateurs déterminent. Shares Actions (2) Shares of a company shall be in registered form and shall be without nominal or par value. (2) Les actions sont nominatives sans valeur nominale. Shares of former-Act company Société antérieure (3) Shares with nominal or par value of a former-Act company are deemed to be shares without nominal or par value. (3) Les actions à valeur nominale émises par une société antérieure sont réputées ne plus avoir de valeur nomi-nale. Shares of continued company Actions d’une société prorogée (4) Where a body corporate is continued as a company under this Act, shares with nominal or par value issued by the body corporate before it was so continued are deemed to be shares without nominal or par value. (4) Les actions à valeur nominale émises par des per-sonnes morales avant leur prorogation sous le régime de la présente loi sont réputées ne plus avoir de valeur no-minale. Deemed share conditions Expression des droits des actionnaires (5) Where any right of a holder of a share with nominal or par value of a former-Act company or a body corporate continued as a company under this Act, other than a vot-ing right, was stated or expressed in terms of the nominal or par value of the share immediately before the coming into force of this Part or the continuance under this Act, as the case may be, that right is thereafter deemed to be the same right stated or expressed without reference to the nominal or par value of the share. (5) Les droits de détenteurs d’actions à valeur nominale d’une société antérieure ou d’une personne morale proro-gée sous le régime de la présente loi, à l’exception des droits de vote, sont réputés, après l’entrée en vigueur de la présente partie ou la prorogation, selon le cas, être in-changés, sauf en ce qui touche la valeur nominale. Common shares Actions ordinaires 63 (1) A company shall have one class of shares, to be designated as “common shares”, which are non-re-deemable and in which the rights of the holders thereof are equal in all respects, and those rights include (a) the right to vote at all meetings of shareholders ex-cept where only holders of a specified class of shares are entitled to vote; (b) the right to receive dividends declared on those shares; and (c) the right to receive the remaining property of the company on dissolution. 63 (1) La société doit avoir une catégorie d’actions non rachetables, dites « ordinaires », dont les détenteurs ont des droits égaux, notamment les suivants : a) voter à toutes les assemblées, sauf celles auxquelles sont seuls habilités à voter les détenteurs d’actions d’une catégorie particulière; b) recevoir les dividendes déclarés; c) se partager le reliquat des biens de la société lors de sa dissolution.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Share Capital Capital-actions Sections 63-65 Articles 63-65 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 41 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Designations of shares Désignation par « ordinaire » (2) No company shall designate more than one class of its shares as “common shares” or any variation of that term. (2) La société ne peut désigner les actions de plus d’une catégorie comme « ordinaires » ou par une variante de ce terme. (3) [Repealed, 2012, c. 5, s. 164] (3) [Abrogé, 2012, ch. 5, art. 164] Continued company Non-conformité : société prorogée (4) A body corporate continued as a company under this Act that is not in compliance with subsection (2) on the date letters patent continuing it as a company are issued shall, within twelve months after that date, redesignate its shares to comply with that subsection. (4) Les personnes morales prorogées comme sociétés en vertu de la présente loi disposent d’un délai de douze mois après la date de délivrance de leurs lettres patentes de prorogation pour se conformer au paragraphe (2). Exception Exception (5) Subsections (1) and (2) do not apply in respect of a former-Act company whose shareholders are confined to entities incorporated or formed by or under an Act of Parliament or of the legislature of a province that are, in the opinion of the directors, operating as credit unions or cooperative associations. 1991, c. 45, s. 63; 2012, c. 5, s. 164. (5) Les paragraphes (1) et (2) ne s’appliquent pas à la so-ciété antérieure dont les seuls actionnaires sont des enti-tés constituées en personne morale ou formées sous le régime d’une loi fédérale ou provinciale et qui sont, de l’avis du conseil d’administration, exploitées à titre de caisses populaires ou d’associations coopératives. 1991, ch. 45, art. 63; 2012, ch. 5, art. 164. Classes of shares Catégories d’actions et leurs droits 64 (1) The by-laws of a company may provide for more than one class of shares and, if they so provide, shall set out (a) the rights, privileges, restrictions and conditions attaching to the shares of each class; and (b) the maximum number, if any, of shares of any class that the company is authorized to issue. 64 (1) Les règlements administratifs peuvent prévoir plusieurs catégories d’actions; le cas échéant, ils doivent préciser : a) les droits, privilèges, conditions et restrictions qui s’y rattachent; b) s’il y a lieu, le nombre maximal d’actions de toute catégorie que la société est autorisée à émettre. Shareholder approval Approbation des actionnaires (2) Where a by-law referred to in subsection (1) is made, the directors of the company shall submit the by-law to the shareholders at the next meeting of shareholders. (2) Les règlements visés au paragraphe (1) font l’objet d’un vote à l’assemblée générale suivante. Effective date Date d’entrée en vigueur (3) A by-law referred to in subsection (1) is not effective until it is confirmed or confirmed with amendments by special resolution of the shareholders at the meeting re-ferred to in subsection (2). 1991, c. 45, s. 64; 2001, c. 9, s. 493. (3) La prise d’effet des règlements est subordonnée à leur confirmation, avec ou sans modifications, par réso-lution extraordinaire des actionnaires à l’assemblée visée au paragraphe (2). 1991, ch. 45, art. 64; 2001, ch. 9, art. 493. Shares issued in series Émission d’actions en série 65 (1) The by-laws of a company may, subject to any limitations set out in them, authorize the issue of any class of shares in one or more series and may (a) fix the maximum number of shares in each series and determine the designation, rights, privileges, re-strictions and conditions attaching to them; and 65 (1) Les règlements administratifs peuvent autoriser, avec ou sans réserve, l’émission d’une catégorie d’actions en une ou plusieurs séries et peuvent : a) fixer le nombre maximal des actions de chaque sé-rie, établir leur désignation et déterminer les droits,

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Share Capital Capital-actions Sections 65-66 Articles 65-66 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 42 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) authorize the directors to do anything referred to in paragraph (a). privilèges, conditions et restrictions dont elles sont assorties; b) permettre aux administrateurs de le faire. Series participation Participation des séries (2) If any cumulative dividend or amounts payable on re-turn of capital in respect of a series of shares are not paid in full, the shares of all series of the same class partici-pate rateably in respect of accumulated dividends and re-turn of capital. (2) Si les montants payables au titre des dividendes cu-mulatifs ou du remboursement du capital n’ont pas été intégralement versés à l’égard d’une série donnée, les ac-tions de toutes les séries de la même catégorie participent proportionnellement à leur distribution. Voting rights Actions avec droit de vote (3) Where voting rights are attached to any series of a class of shares, the shares of every other series of that class shall have the same voting rights. (3) Les actions de toutes les séries d’une même catégorie possèdent des droits de vote identiques. Restriction on series Égalité de traitement (4) No rights, privileges, restrictions or conditions at-tached to a series of shares authorized under this section confer on the series a priority in respect of dividends or return of capital over any other series of shares of the same class that are then outstanding. (4) Les droits, privilèges, conditions ou restrictions atta-chés à une série d’actions autorisée en vertu du présent article ne peuvent lui conférer, en matière de dividendes ou de remboursement de capital, un traitement préféren-tiel par rapport aux séries de la même catégorie déjà en circulation. Material to Superintendent Documents à envoyer au surintendant (5) If the directors exercise their authority under para-graph (1)(b), the directors shall, before the issue of shares of the series, send to the Superintendent particu-lars of the series of shares and a copy of the by-law that granted the authority to the directors. 1991, c. 45, s. 65; 2005, c. 54, s. 373; 2007, c. 6, s. 342(E). (5) Lorsqu’ils prennent les mesures autorisées en vertu de l’alinéa (1)b), les administrateurs doivent, avant d’émettre des actions d’une série, envoyer au surinten-dant un exemplaire du règlement administratif afférent et lui communiquer tous détails sur les séries qui seront émises. 1991, ch. 45, art. 65; 2005, ch. 54, art. 373; 2007, ch. 6, art. 342(A). One share, one vote Droits de vote 66 (1) Where voting rights are attached to a share of a company, the voting rights may confer only one vote in respect of that share. 66 (1) L’action avec droit de vote ne peut conférer qu’un vote et un seul à son détenteur. Exception Exception (2) Subsection (1) does not apply in respect of (a) a share of a former-Act company issued on or be-fore September 27, 1990 that entitled the holder to more than one vote, or to a fraction of a vote, in re-spect of that share; and (b) any share of a former-Act company that is issued after September 27, 1990 pursuant to the conversion of a security of the former-Act company that was issued with such a conversion privilege prior to that date. (2) La règle énoncée au paragraphe (1) ne s’applique pas : a) aux actions de sociétés antérieures émises avant le 28 septembre 1990, et conférant soit plus d’un vote, soit une fraction de vote, à leurs détenteurs; b) aux actions de sociétés antérieures émises après le 27 septembre 1990 à la suite de la conversion de va-leurs mobilières de celles-ci émises avec ce droit de conversion avant cette date.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Share Capital Capital-actions Sections 67-69 Articles 67-69 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 43 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Shares non-assessable Limite de responsabilité 67 Shares issued by a company after the coming into force of this section are non-assessable and the share-holders are not liable to the company or to its creditors in respect thereof. 67 L’émission d’une action après l’entrée en vigueur du présent article est libératoire quant à l’apport exigible de son détenteur. Consideration for share Contrepartie des actions 68 (1) No share of any class of shares of a company shall be issued until it is fully paid for in money or, with the approval of the Superintendent, in property. 68 (1) L’émission par la société d’actions d’une catégo-rie quelconque est subordonnée à leur libération totale en argent ou, avec l’approbation du surintendant, en biens. Transitional Disposition transitoire (2) Where any share of a company is not fully paid for on the day this Part comes into force, the provisions of the Trust Companies Act or the Loan Companies Act that applied to the company immediately prior to that day and that relate to (a) the liability of holders of shares of a company that are not fully paid for and the enforcement of that lia-bility, (b) the forfeiture of the share, and (c) the forfeiture of the right to vote the share continue to apply in respect of that share. (2) Les dispositions de la Loi sur les sociétés de fiducie ou de la Loi sur les sociétés de prêt qui régissaient à la date d’entrée en vigueur de la présente partie la respon-sabilité des détenteurs d’actions non libérées et l’exécu-tion des obligations correspondantes, ainsi que la confis-cation de telles actions et la déchéance des droits de vote afférents, continuent de s’appliquer à l’égard des actions qui ne sont pas entièrement libérées à cette date. Other currencies Monnaie étrangère (3) When issuing shares, a company may provide that any aspect of the shares relating to money or involving the payment of or the liability to pay money be in a cur-rency other than the currency of Canada. (3) La société peut prévoir, lors de l’émission de ses ac-tions, que toute disposition de celles-ci relative à une somme d’argent ou prévoyant soit le paiement d’une somme d’argent, soit l’obligation d’en payer une est ex-primée en monnaie étrangère. Stated capital account Compte capital déclaré 69 (1) A company shall maintain a separate stated capi-tal account for each class and series of shares it issues. 69 (1) La société tient un compte capital déclaré distinct pour chaque catégorie et chaque série d’actions. Addition to stated capital account Versements au compte capital déclaré (2) A company shall record in the appropriate stated capital account the full amount of any consideration it re-ceives for any shares it issues. (2) La société verse au compte capital déclaré correspon-dant le montant total de l’apport reçu en contrepartie des actions qu’elle émet. Exception Exception (2.1) Despite subsection (2), a company may, subject to subsection (2.2), record in the stated capital account maintained for the shares of a class or series any part of the consideration it receives in an exchange if it issues shares (a) in exchange for (2.1) Malgré le paragraphe (2), la société peut, sous ré-serve du paragraphe (2.2), verser au compte capital dé-claré afférent à la catégorie ou à la série d’actions concer-née une partie du montant de l’apport reçu en contrepartie d’actions émises : a) en échange, selon le cas :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Share Capital Capital-actions Section 69 Article 69 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 44 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (i) property of a person who immediately before the exchange did not deal with the company at arm’s length within the meaning of that expression in the Income Tax Act, (ii) shares of or another interest in a body corpo-rate that immediately before the exchange or be-cause of it did not deal with the company at arm’s length within the meaning of that expression in the Income Tax Act, or (iii) property of a person who immediately before the exchange dealt with the company at arm’s length within the meaning of that expression in the Income Tax Act if the person, the company and all of the holders of shares in the class or series of shares so issued consent to the exchange; (b) under an agreement referred to in subsection 229(1); or (c) to shareholders of an amalgamating body corpo-rate who receive the shares in addition to or instead of securities of the amalgamated company. (i) de biens d’une personne avec laquelle elle avait, au moment de l’échange, un lien de dépendance au sens de la Loi de l’impôt sur le revenu, (ii) d’actions d’une personne morale ou de droits ou d’intérêts sur celle-ci, lorsque la société avait avec elle, soit au moment de l’échange, soit en rai-son de celui-ci, un tel lien, (iii) de biens d’une personne avec laquelle elle n’avait pas, au moment de l’échange, un tel lien, si la personne, la société et tous les détenteurs des ac-tions de la catégorie ou de la série d’actions ainsi émises consentent à l’échange; b) aux termes d’une convention visée au paragraphe 229(1); c) en faveur des actionnaires d’une personne morale fusionnante qui reçoivent les actions en plus ou à la place des valeurs mobilières de la société issue de la fusion. Limit on addition to a stated capital account Limite (2.2) On the issuance of a share, a company shall not add to the stated capital account in respect of the share an amount greater than the amount of the consideration it receives for the share. (2.2) Au moment de l’émission d’une action, la société ne peut porter au compte capital déclaré correspondant à l’action un montant supérieur à celui qu’elle a reçu en contrepartie de celle-ci. Constraint on addition to a stated capital account Restriction (2.3) Where a company that has issued any outstanding shares of more than one class or series proposes to add to a stated capital account that it maintains in respect of a class or series of shares an amount that was not received by the company as consideration for the issue of shares, the addition must be approved by special resolution un-less all the issued and outstanding shares are of not more than two classes of convertible shares referred to in sub-section 80(4). (2.3) Dans les cas où elle a en circulation plus d’une ca-tégorie ou série d’actions, la société ne peut ajouter au compte capital déclaré pour une catégorie ou série d’ac-tions donnée un montant qu’elle n’a pas reçu en contre-partie de l’émission d’actions que si cette mesure est ap-prouvée par une résolution extraordinaire. La présente disposition ne s’applique pas si toutes les actions en cir-culation de la société appartiennent à au plus deux caté-gories d’actions convertibles visées au paragraphe 80(4). Stated capital of former-Act company Capital déclaré : société antérieure (3) On the coming into force of this Part, a former-Act company shall record in the stated capital account main-tained for each class and series of shares then outstand-ing an amount that is equal to the aggregate of (a) the aggregate amount paid up on the shares of each class and series of shares immediately before the coming into force of this Part, and (b) the amount of the contributed surplus of the com-pany that is attributable to those shares. (3) À l’entrée en vigueur de la présente partie, la société antérieure porte au compte capital déclaré pour chacune des catégories et séries d’actions alors en circulation un montant égal à la somme des éléments suivants : a) le montant total versé à ce moment-là pour les ac-tions de chaque catégorie ou série; b) la part du surplus d’apport correspondant à ces ac-tions.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Share Capital Capital-actions Sections 69-71 Articles 69-71 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 45 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Contributed surplus entry Débit correspondant (4) The amount of any contributed surplus recorded in the stated capital account pursuant to paragraph (3)(b) shall be deducted from the contributed surplus account of the company. (4) Le compte surplus d’apport de la société est débité des sommes visées à l’alinéa (3)b). Share issued before coming into force Émission antérieure d’actions (5) Any amount unpaid in respect of a share issued by a former-Act company before the coming into force of this Part and paid after the coming into force of this Part shall be recorded in the stated capital account maintained by the company for the shares of that class or series. 1991, c. 45, s. 69; 1997, c. 15, s. 345; 2005, c. 54, s. 374. (5) Les sommes qui sont payées seulement après l’entrée en vigueur de la présente partie à l’égard d’actions émises auparavant par une société antérieure sont portées au crédit du compte capital déclaré correspondant. 1991, ch. 45, art. 69; 1997, ch. 15, art. 345; 2005, ch. 54, art. 374. Stated capital of continued company Capital déclaré : société prorogée 70 (1) Where a body corporate is continued as a compa-ny under this Act, the company shall record in the stated capital account maintained for each class and series of shares then outstanding an amount that is equal to the aggregate of (a) the aggregate amount paid up on the shares of each class and series of shares immediately before the body corporate was so continued, and (b) the amount of the contributed surplus of the com-pany that is attributable to those shares. 70 (1) La personne morale prorogée comme société sous le régime de la présente loi porte au compte capital déclaré pour chacune des catégories et séries d’actions en circulation un montant égal à la somme des éléments sui-vants : a) le montant total versé pour les actions de chaque catégorie ou série au moment de la prorogation; b) la part du surplus d’apport correspondant à ces ac-tions. Contributed surplus entry Débit correspondant (2) The amount of any contributed surplus recorded in the stated capital account pursuant to paragraph (1)(b) shall be deducted from the contributed surplus account of the company. (2) Le compte surplus d’apport de la société est débité des sommes visées à l’alinéa (1)b). Shares issued before continuance Émission antérieure (3) Any amount unpaid in respect of a share issued by a body corporate before it was continued as a company un-der this Act and paid after it was so continued shall be recorded in the stated capital account maintained by the company for the shares of that class or series. (3) Les sommes qui sont payées seulement après la pro-rogation à l’égard d’actions émises antérieurement sont portées au crédit du compte capital déclaré correspon-dant. Pre-emptive right Droit de préemption 71 (1) Where the by-laws of a company so provide, no shares of any class shall be issued unless the shares have first been offered to the shareholders holding shares of that class, and those shareholders have a pre-emptive right to acquire the offered shares in proportion to their holdings of the shares of that class, at such price and on such terms as those shares are to be offered to others. 71 (1) Si les règlements administratifs le prévoient, les actionnaires détenant des actions d’une catégorie ont, au prorata du nombre de celles-ci, un droit de préemption pour souscrire, lors de toute nouvelle émission, des ac-tions de cette catégorie, aux modalités et au prix auxquels elles sont offertes aux tiers. Exception Exception (2) Notwithstanding the existence of a pre-emptive right, a shareholder of a company has no pre-emptive right in respect of shares of a class to be issued (2) Le droit de préemption ne s’applique pas aux actions d’une catégorie émises :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Share Capital Capital-actions Sections 71-73 Articles 71-73 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 46 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (a) for a consideration other than money; (b) as a share dividend; or (c) pursuant to the exercise of conversion privileges, options or rights previously granted by the company. a) moyennant un apport autre qu’en numéraire; b) à titre de dividende; c) pour l’exercice de privilèges de conversion, d’op-tions ou de droits accordés antérieurement par la so-ciété. Idem Idem (3) Notwithstanding the existence of a pre-emptive right, a shareholder of a company has no pre-emptive right in respect of shares to be issued (a) where the issue of shares to the shareholder is pro-hibited by this Act; or (b) where, to the knowledge of the directors of the company, the offer of shares to a shareholder whose recorded address is in a country other than Canada ought not to be made unless the appropriate authority in that country is provided with information in addi-tion to that submitted to the shareholders at the last annual meeting. (3) Le droit de préemption ne s’applique pas, non plus, aux actions : a) dont l’émission est interdite par la présente loi; b) qui, à la connaissance des administrateurs, ne de-vraient pas être offertes à un actionnaire dont l’adresse enregistrée est dans un pays étranger, sauf s’il est fourni aux autorités compétentes de ce pays des renseignements autres que ceux présentés aux action-naires à la dernière assemblée annuelle. Conversion privileges Privilèges de conversion 72 (1) A company may issue conversion privileges, op-tions or rights to acquire securities of the company, and shall set out the conditions thereof (a) in the documents that evidence the conversion privileges, options or rights; or (b) in the securities to which the conversion privi-leges, options or rights are attached. 72 (1) La société peut octroyer des privilèges de conver-sion ainsi que des options ou droits d’acquérir ses valeurs mobilières; le cas échéant, elle en énonce les conditions soit dans le document qui en atteste l’existence soit sur les titres auxquels sont attachés ces privilèges, options ou droits. Transferable rights Transmissibilité (2) Conversion privileges, options and rights to acquire securities of a company may be made transferable or non-transferable, and options and rights to acquire such securities may be made separable or inseparable from any securities to which they are attached. (2) Ces privilèges, options ou droits peuvent être trans-missibles ou non, les options ou droits pouvant en outre être séparés ou non des valeurs mobilières auxquelles ils sont attachés. Reserved shares Réserve d’actions (3) Where a company has granted privileges to convert any securities issued by the company into shares, or into shares of another class or series, or has issued or granted options or rights to acquire shares, if the by-laws limit the number of authorized shares, the company shall re-serve and continue to reserve sufficient authorized shares to meet the exercise of such conversion privileges, op-tions and rights. (3) La société dont les règlements administratifs limitent le nombre d’actions qu’elle est autorisée à émettre doit conserver un nombre suffisant d’actions pour assurer l’exercice des privilèges, options ou droits qu’elle octroie. Holding of own shares Détention par la société de ses propres actions 73 Except as provided in sections 74 to 77, or unless per-mitted by the regulations, a company shall not 73 Sauf dans les cas prévus aux articles 74 à 77 ou sauf autorisation par les règlements, la société ne peut :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Share Capital Capital-actions Sections 73-75 Articles 73-75 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 47 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (a) hold shares of the company or of any body corpo-rate that controls the company; (b) hold any ownership interests of any unincorporat-ed entity that controls the company; (c) permit any of its subsidiaries to hold any shares of the company or of any body corporate that controls the company; or (d) permit any of its subsidiaries to hold any owner-ship interests of any unincorporated entity that con-trols the company. a) détenir ses actions ou les actions d’une personne morale qui la contrôle; b) détenir des titres de participation dans une entité non constituée en personne morale qui la contrôle; c) permettre à ses filiales de détenir de ses actions ou des actions d’une personne morale qui la contrôle; d) permettre à ses filiales de détenir des titres de par-ticipation dans une entité non constituée en personne morale qui la contrôle. Purchase and redemption of shares Rachat d’actions 74 (1) Subject to subsection (2) and to its by-laws, a company may, with the consent of the Superintendent, purchase, for the purpose of cancellation, any shares is-sued by it, or redeem any redeemable shares issued by it at prices not exceeding the redemption price thereof cal-culated according to a formula stated in its by-laws or the conditions attaching to the shares. 74 (1) Sous réserve du paragraphe (2) et de ses propres règlements administratifs, la société peut, avec l’accord du surintendant, soit acheter, pour les annuler, les ac-tions qu’elle a émises, soit les racheter à un prix n’excé-dant pas le prix calculé selon la formule prévue dans les règlements en question ou aux conditions qui y sont atta-chées. Restrictions on purchase and redemption Restriction (2) A company shall not make any payment to purchase or redeem any shares issued by it if there are reasonable grounds for believing that the company is, or the pay-ment would cause the company to be, in contravention of any regulation referred to in subsection 473(1) or (2) or any direction made pursuant to subsection 473(3). (2) La société ne peut toutefois faire aucun versement en vue d’acheter ou de racheter les actions qu’elle a émises, s’il existe des motifs valables de croire que ce faisant elle contrevient, ou contreviendra, aux règlements ou aux instructions visés à l’article 473. Donated shares Donation d’actions (3) A company may accept from any shareholder a share of the company surrendered to it as a gift, but may not extinguish or reduce a liability in respect of an amount unpaid on any such share except in accordance with sec-tion 78. (3) La société peut accepter toute donation d’actions, mais ne peut limiter ni supprimer l’obligation de les libé-rer autrement qu’en conformité avec l’article 78. Holding as personal representative Exception — représentant personnel 75 (1) A company may, and may permit its subsidiaries to, hold, in the capacity of a personal representative, shares of the company or of any body corporate that con-trols the company or ownership interests in any unincor-porated entity that controls the company, but only where the company or the subsidiary does not have a beneficial interest in the shares or ownership interests. 75 (1) La société — ainsi que ses filiales si elle le leur permet — peut, en qualité de représentant personnel, mais à condition de ne pas en avoir la propriété effective, détenir soit des actions de la société ou d’une personne morale qui la contrôle, soit des titres de participation d’une entité non constituée en personne morale qui la contrôle. Security interest Sûreté (2) A company may, and may permit its subsidiaries to, by way of a security interest (a) hold shares of the company or of any body corpo-rate that controls the company, or (2) La société et ses filiales — si elle le leur permet — peuvent, à titre de sûreté, détenir soit des actions de la société ou d’une personne morale qui la contrôle, soit des titres de participation d’une entité qui la contrôle, pourvu

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Share Capital Capital-actions Sections 75-76 Articles 75-76 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 48 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) hold any ownership interests of any entity that controls the company, where the security interest is nominal or immaterial when measured by criteria established by the company that have been approved in writing by the Superinten-dent. que la sûreté ait une valeur peu importante selon les cri-tères établis par la société et approuvés par écrit par le surintendant. Saving Précision (3) Nothing in subsection (2) precludes a former-Act company or any of its subsidiaries from holding any se-curity interest held immediately prior to the coming into force of this Part. 1991, c. 45, s. 75; 2005, c. 54, s. 375(F). (3) Le paragraphe (2) n’a pas pour effet d’empêcher une société antérieure ou l’une de ses filiales de continuer à détenir une sûreté qu’elle détenait à l’entrée en vigueur de la présente partie. 1991, ch. 45, art. 75; 2005, ch. 54, art. 375(F). Exception — conditions before acquisition Exception — conditions préalables 75.1 (1) A company may permit any of its subsidiaries to acquire shares of the company through the issuance of those shares by the company to the subsidiary if the con-ditions prescribed for the purposes of this subsection are met before the subsidiary acquires the shares. 75.1 (1) La société peut permettre à ses filiales d’acqué-rir ses actions par l’entremise d’une émission de celles-ci en leur faveur si, préalablement à l’acquisition, les condi-tions prévues par les règlements pour l’application du présent paragraphe sont remplies. Conditions after acquisition Conditions ultérieures (2) After a subsidiary has acquired shares under the pur-ported authority of subsection (1), the conditions pre-scribed for the purposes of this subsection must be met. (2) Après l’acquisition d’actions effectivement ou censé-ment autorisée par le paragraphe (1), les conditions pré-vues par les règlements pour l’application du présent pa-ragraphe doivent être remplies. Non-compliance with conditions Inobservation des conditions (3) If a company permits any of its subsidiaries to ac-quire shares of the company under the purported author-ity of subsection (1) and one or more of the conditions prescribed for the purposes of subsections (1) and (2) were not met, are not met or cease to be met, as the case may be, then, despite section 15 and subsection 69(2), the company must comply with the prescribed requirements. 2007, c. 6, s. 343. (3) Malgré l’article 15 et le paragraphe 69(2), la société est tenue de se conformer aux obligations réglementaires si, d’une part, l’acquisition était effectivement ou censé-ment autorisée par le paragraphe (1) et, d’autre part, une des conditions prévues par les règlements pour l’applica-tion des paragraphes (1) ou (2) n’est pas remplie ou cesse de l’être. 2007, ch. 6, art. 343. Cancellation of shares Annulation des actions 76 (1) Subject to subsection (2), where a company pur-chases shares of the company or fractions thereof or re-deems or otherwise acquires shares of the company, the company shall cancel those shares. 76 (1) Sous réserve du paragraphe (2), la société est te-nue, lorsqu’elle les acquiert — notamment par achat ou rachat — d’annuler les actions ou fractions d’actions émises par elle. Requirement to sell Obligation de vendre (2) Where a company or any of its subsidiaries, through the realization of security, acquires any shares of the company or of any body corporate that controls the com-pany or any ownership interests in an unincorporated entity that controls the company, the company shall, or shall cause its subsidiaries to, as the case may be, within six months after the day of the realization, sell or other-wise dispose of the shares or ownership interests. (2) En cas d’acquisition par la société ou ses filiales — à la suite de la réalisation d’une sûreté — d’actions émises par elle ou par une personne morale qui la contrôle, ou de titres de participation d’une entité non constituée en personne morale qui la contrôle, la société doit s’en dé-partir dans les six mois suivant la réalisation et veiller à ce que ses filiales fassent de même.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Share Capital Capital-actions Sections 77-78 Articles 77-78 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 49 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Subsidiary holding shares Filiale détentrice d’actions 77 Subject to the regulations, a former-Act company shall cause any subsidiary of the company that holds shares of the company, or of any body corporate that controls the company, or any ownership interests of any unincorporated entity that controls the company to sell or otherwise dispose of those shares or ownership inter-ests within six months after the day this section comes into force. 77 Sous réserve des règlements, la société antérieure doit veiller à ce que sa filiale qui détient de ses actions, des actions d’une personne morale qui la contrôle ou des titres de participation d’une entité non constituée en per-sonne morale qui la contrôle s’en départisse dans les six mois suivant l’entrée en vigueur du présent article. Reduction of capital Réduction de capital 78 (1) The stated capital of a company may be reduced by special resolution. 78 (1) La société peut, par résolution extraordinaire, ré-duire son capital déclaré. Limitation Limite (2) A company shall not reduce its stated capital by spe-cial resolution if there are reasonable grounds for believ-ing that the company is, or the reduction would cause the company to be, in contravention of any regulation re-ferred to in subsection 473(1) or (2) or any direction made pursuant to subsection 473(3). (2) La réduction est toutefois interdite s’il y a des motifs valables de croire que la société contrevient, ou contre-viendra de ce fait, aux règlements ou aux instructions vi-sés à l’article 473. Contents of special resolution Teneur de la résolution extraordinaire (3) A special resolution to reduce the stated capital of a company shall specify the stated capital account or ac-counts from which the reduction of stated capital effected by the special resolution will be deducted. (3) La résolution extraordinaire doit préciser les comptes capital déclaré faisant l’objet de la réduction. Approval by Superintendent Agrément (4) A special resolution to reduce the stated capital of a company has no effect until it is approved in writing by the Superintendent. (4) La prise d’effet de la résolution extraordinaire est su-bordonnée à l’agrément écrit du surintendant. Exception Exception (4.1) Subsection (4) does not apply if (a) the reduction in the stated capital is made solely as a result of changes made to the accounting principles referred to in subsection 313(4); and (b) there is to be no return of capital to shareholders as a result of the reduction. (4.1) Un tel agrément n’est pas nécessaire si, à la fois : a) la réduction du capital déclaré est due uniquement à des changements apportés aux principes comptables visés au paragraphe 313(4); b) aucun remboursement du capital n’est versé aux actionnaires du fait de la réduction. Conditions for approval Condition préalable (5) No approval to reduce the stated capital of a compa-ny may be given by the Superintendent unless applica-tion therefor is made within three months after the time of the passing of the special resolution and a copy of the special resolution, together with a notice of intention to apply for approval, has been published in the Canada Gazette. (5) Le surintendant ne peut approuver la résolution ex-traordinaire que si, d’une part, celle-ci lui a été présentée dans les trois mois qui suivent son adoption et, d’autre part, un exemplaire de la résolution et un avis d’intention de la demande d’agrément ont été publiés dans la Ga-zette du Canada.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Share Capital Capital-actions Sections 78-80 Articles 78-80 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 50 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Statements to be submitted Pièces justificatives (6) In addition to evidence of the passing of a special res-olution to reduce the stated capital of a company and of the publication thereof, statements showing (a) the number of the company’s shares issued and outstanding, (b) the results of the voting by class of shares of the company, (c) the company’s assets and liabilities, and (d) the reason why the company seeks the reduction of capital shall be submitted to the Superintendent at the time of the application for approval of the special resolution. 1991, c. 45, s. 78; 2007, c. 6, s. 344. (6) La demande d’agrément est accompagnée des pièces prouvant l’adoption et la publication de la résolution ex-traordinaire et précisant : a) le nombre d’actions émises et en circulation de la société; b) le résultat du vote par catégories d’actions; c) l’actif et le passif de la société; d) les motifs de la réduction projetée. 1991, ch. 45, art. 78; 2007, ch. 6, art. 344. Recovery by action Action en recouvrement 79 (1) Where any money or property was paid or dis-tributed to a shareholder or other person as a conse-quence of a reduction of capital made contrary to section 78, a creditor of the company may apply to a court for an order compelling the shareholder or other person to pay the money or deliver the property to the company. 79 (1) Tout créancier de la société peut demander au tribunal d’ordonner à un actionnaire ou une autre per-sonne de restituer à la société les sommes ou biens reçus à la suite d’une réduction de capital non conforme à l’ar-ticle 78. Shares held by personal representative Responsabilité en tant que représentant personnel (2) No person holding shares in the capacity of a person-al representative and registered on the records of the company as a shareholder and therein described as the personal representative of a named person is personally liable under subsection (1), but the named person is sub-ject to all the liabilities imposed by that subsection. (2) La personne qui détient des actions en qualité de re-présentant personnel et qui est enregistrée dans les livres de la société à la fois comme représentant personnel d’une personne désignée et comme actionnaire n’encourt aucune responsabilité personnelle du fait du paragraphe (1), celle-ci incombant intégralement à la personne dési-gnée. Limitation Prescription (3) An action to enforce a liability imposed by subsection (1) may not be commenced more than two years after the date of the act complained of. (3) L’action en recouvrement se prescrit par deux ans à compter de l’acte en cause. Remedy preserved Maintien des recours (4) This section does not affect any liability that arises under section 212. (4) Le présent article ne limite en rien la responsabilité découlant de l’article 212. Adjustment of stated capital account Régularisation du compte capital déclaré 80 (1) On a purchase, redemption or other acquisition by a company of shares or fractions thereof issued by it, other than shares acquired pursuant to section 75 or ac-quired through the realization of security and sold pur-suant to subsection 76(2), the company shall deduct from the stated capital account maintained for the class or se-ries of shares so purchased, redeemed or otherwise ac-quired an amount equal to the result obtained by 80 (1) La société qui acquiert, notamment par achat ou rachat, des actions ou fractions d’actions qu’elle a émises, à l’exception d’actions acquises conformément à l’article 75 ou à la suite de la réalisation d’une sûreté et vendues conformément au paragraphe 76(2), débite le compte ca-pital déclaré afférent à la catégorie ou série concernée du produit de la somme moyenne reçue pour chacune d’elles

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Share Capital Capital-actions Section 80 Article 80 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 51 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 multiplying the stated capital in respect of the shares of that class or series by the number of shares of that class or series so purchased, redeemed or otherwise acquired and dividing by the number of shares of that class or se-ries outstanding immediately before the purchase, re-demption or other acquisition. lors de leur émission par le nombre d’actions ainsi acquises. Idem Idem (2) A company shall adjust its stated capital account or accounts in accordance with any special resolution re-ferred to in section 78. (2) De même, la société régularise ses comptes capital déclaré, conformément à la résolution extraordinaire vi-sée à l’article 78. Shares converted to another class Conversion d’actions (3) On a conversion of outstanding shares of a company into shares of another class or series, or on a change of outstanding shares of the company into shares of another class or series, the company shall (a) deduct from the stated capital account maintained for the class or series of shares converted or changed an amount equal to the result obtained by multiplying the stated capital of the shares of that class or series by the number of shares of that class or series converted or changed, and dividing by the number of outstand-ing shares of that class or series immediately before the conversion or change; and (b) record the result obtained under paragraph (a) and any additional consideration received pursuant to the conversion or change in the stated capital account maintained or to be maintained for the class or series of shares into which the shares have been converted or changed. (3) La société doit, dès le passage d’actions déjà en circu-lation dans une catégorie ou série à la suite d’une conver-sion ou d’un changement : a) débiter le compte capital déclaré tenu pour la caté-gorie ou série initiale du produit de la somme moyenne reçue pour chacune d’elles lors de leur émis-sion par le nombre d’actions ayant fait l’objet de la conversion ou du changement; b) inscrire au compte capital déclaré de la catégorie ou série des actions converties ou changées le produit visé à l’alinéa a) ainsi que tout apport supplémentaire reçu au titre de la conversion ou du changement. Stated capital of convertible shares Capital déclaré d’actions réciproquement convertibles (4) For the purposes of subsection (3) and subject to the company’s by-laws, where a company issues two classes of shares and there is attached to each class a right to convert a share of one class into a share of the other class and a share is so converted, the amount of stated capital attributable to a share in either class is the aggregate of the stated capital of both classes divided by the number of outstanding shares of both classes immediately before the conversion. (4) Pour l’application du paragraphe (3) et sous réserve des règlements administratifs, lorsqu’est exercé le droit de conversion réciproque dont sont assorties deux caté-gories d’actions émises par la société, le montant du capi-tal déclaré attribuable à une action de l’une ou l’autre ca-tégorie est égal au quotient du total du capital déclaré correspondant aux deux catégories par le nombre d’ac-tions en circulation dans ces deux catégories avant la conversion. Conversion or change of shares Effet de la conversion ou du changement (5) Shares issued by a company and converted into shares of another class or series, or changed under sub-section 222(1) into shares of another class or series, be-come issued shares of the class or series of shares into which the shares have been converted or changed. (5) Les actions ayant fait l’objet d’une conversion ou d’un changement effectué aux termes du paragraphe 222(1) sont réputées avoir été émises dans la nouvelle catégorie ou série.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Share Capital Capital-actions Sections 81-82 Articles 81-82 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 52 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Addition to stated capital account Inscription 81 On a conversion of any debt obligation of a company into shares of a class or series of shares, the company shall (a) deduct from the liabilities of the company the nominal value of the debt obligation being converted; and (b) record the result obtained under paragraph (a) and any additional consideration received for the con-version in the stated capital account maintained or to be maintained for the class or series of shares into which the debt obligation has been converted. 81 La société doit, dès la conversion de ses titres de créance en actions d’une catégorie ou d’une série : a) débiter son passif de la valeur nominale des titres de créance ainsi convertis; b) inscrire au compte capital déclaré de la catégorie ou série d’actions pertinente la somme visée à l’alinéa a) ainsi que tout apport supplémentaire reçu au titre de la conversion. Declaration of dividend Déclaration de dividende 82 (1) The directors of a company may declare and a company may pay a dividend by issuing fully paid shares of the company or options or rights to acquire fully paid shares of the company and, subject to subsection (4), the directors of a company may declare and a company may pay a dividend in money or property, and where a divi-dend is to be paid in money, the dividend may be paid in a currency other than the currency of Canada. 82 (1) Les administrateurs de la société peuvent décla-rer un dividende, qui peut être payé soit par l’émission d’actions entièrement libérées ou par l’octroi d’options ou de droits d’acquérir de telles actions, soit, sous réserve du paragraphe (4), en argent ou en biens; le dividende payable en argent peut être payé en monnaie étrangère. Notice to Superintendent Avis au surintendant (2) The directors of a company shall notify the Superin-tendent of the declaration of a dividend at least 15 days before the day fixed for its payment. (2) Les administrateurs notifient au surintendant la dé-claration de dividendes au moins quinze jours avant la date fixée pour leur versement. Share dividend Dividendes-actions (3) If shares of a company are issued in payment of a dividend, the company shall record in the stated capital account maintained or to be maintained for the shares of the class or series issued in payment of the dividend the declared amount of the dividend stated as an amount of money. (3) La société inscrit — en numéraire — au compte capi-tal déclaré correspondant le montant déclaré des divi-dendes qu’elle verse sous forme d’actions. When dividend not to be declared Non-versement de dividendes (4) The directors of a company shall not declare and a company shall not pay a dividend if there are reasonable grounds for believing that the company is, or the pay-ment would cause the company to be, in contravention of any regulation referred to in subsection 473(1) or (2) or any direction made pursuant to subsection 473(3). (4) Toute déclaration ou tout versement de dividendes est prohibé s’il existe des motifs valables de croire que, ce faisant, la société contrevient, ou contreviendra, aux rè-glements ou aux instructions visés à l’article 473. (5) [Repealed, 2007, c. 6, s. 345] 1991, c. 45, s. 82; 2001, c. 9, s. 494; 2007, c. 6, s. 345. (5) [Abrogé, 2007, ch. 6, art. 345] 1991, ch. 45, art. 82; 2001, ch. 9, art. 494; 2007, ch. 6, art. 345.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Subordinated Indebtedness Titres secondaires Sections 83-84 Articles 83-84 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 53 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Subordinated Indebtedness Titres secondaires Restriction on subordinated indebtedness Restriction : titre secondaire 83 (1) A company shall not issue subordinated indebt-edness unless the subordinated indebtedness is fully paid for in money or, with the approval of the Superintendent, in property. 83 (1) Il est interdit à la société d’émettre un titre se-condaire qui ne soit entièrement libéré en argent ou, avec l’approbation du surintendant, en biens. References to subordinated indebtedness Mention d’un titre secondaire (2) A person shall not in any prospectus, advertisement, correspondence or literature relating to any subordinated indebtedness issued or to be issued by a company refer to the subordinated indebtedness otherwise than as subor-dinated indebtedness. (2) Dans tout prospectus, annonce ou autre document relatif à un titre secondaire de la société, il ne peut en être fait mention sous une autre désignation. Deemed not to be a deposit Présomption (3) Subordinated indebtedness issued by a company is deemed not to be a deposit. (3) Un titre secondaire est réputé ne pas être un dépôt. Other currencies Monnaie étrangère (4) When issuing subordinated indebtedness, a company may provide that any aspect of the subordinated indebt-edness relating to money or involving the payment of or the liability to pay money in relation thereto be in a cur-rency other than that of Canada including, without re-stricting the generality of the foregoing, the payment of any interest thereon. (4) La société peut prévoir, lors de l’émission de titres se-condaires, que toute disposition de ceux-ci relative à une somme d’argent ou prévoyant soit le paiement d’une somme d’argent, soit l’obligation d’en payer une est ex-primée en monnaie étrangère et que les intérêts afférents sont payables en une telle monnaie. Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Definitions Définitions 84 In this section and sections 85 to 138, adverse claim includes a claim that a transfer was or would be wrongful or that a particular adverse person is the owner of or has an interest in a security; (opposi-tion) bona fide purchaser means a purchaser for value in good faith and without notice of any adverse claim who takes delivery of a security in bearer form or order form or of a security in registered form issued to the purchaser or endorsed to the purchaser or endorsed in blank; (acheteur de bonne foi) clearing agency means a person designated as a recog-nized clearing agency by the Superintendent; (agence de compensation et de dépôt) delivery means voluntary transfer of possession; (livrai-son ou remise) 84 Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article et aux articles 85 à 138. acheteur de bonne foi L’acquéreur contre valeur qui, non avisé de l’existence d’une opposition, prend livraison d’un titre au porteur ou à ordre ou d’un titre nominatif émis à son nom, endossé à son profit ou en blanc. (bona fide purchaser) acquéreur La personne qui acquiert des droits sur une valeur mobilière, par voie d’achat, d’hypothèque, de gage, d’émission, de réémission, de don ou de toute autre opé-ration consensuelle. (purchaser) acte de fiducie S’entend au sens de l’article 299. (trust indenture) agence de compensation et de dépôt La personne agréée à ce titre par le surintendant. (clearing agency) authentique Ni falsifié ni contrefait. (genuine)

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Section 84 Article 84 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 54 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 fungible, in respect of securities, means securities of which any unit is, by nature or usage of trade, the equiva-lent of any other like unit; (fongibles) genuine means free of forgery or counterfeit; (authen-tique) good faith means honesty in fact in the conduct of the transaction concerned; (bonne foi) over-issue means the issue of securities in excess of any maximum number of securities that the issuer is autho-rized to issue; (émission excédentaire) purchaser means a person who takes an interest in a se-curity by sale, mortgage, pledge, issue, reissue, gift or any other voluntary transaction; (acquéreur) securities broker means a person who is engaged for all or part of the person’s time in the business of buying and selling securities and who, in the transaction concerned, acts for, or buys a security from, or sells a security to, a customer; (courtier) security or security certificate means an instrument is-sued by a company that is (a) in bearer, order or registered form, (b) of a type commonly dealt in on securities ex-changes or markets or commonly recognized in any area in which it is issued or dealt in as a medium for investment, (c) one of a class or series or by its terms divisible into a class or series of instruments, and (d) evidence of a share, participation or other interest in or obligation of a company, but does not include an instrument evidencing a deposit; (valeur mobilière ou certificat de valeur mobilière) trust indenture has the meaning given that expression by section 299; (acte de fiducie) unauthorized, in relation to a signature or an endorse-ment, means a signature or an endorsement made with-out actual, implied or apparent authority, and includes a forgery; (non autorisé) uncertificated security means a security, not evidenced by a security certificate, the issue and any transfer of which is registered or recorded in records maintained for that purpose by or on behalf of a company; (valeur mo-bilière sans certificat) bonne foi Honnêteté de fait dans l’exécution d’une opé-ration. (good faith) courtier La personne qui se livre, exclusivement ou non, au commerce des valeurs mobilières et qui, entre autres, dans les opérations en cause, agit pour un client. (secu-rities broker) émission excédentaire Toute émission de valeurs mo-bilières dépassant le plafond autorisé. (over-issue) fongibles Celles des valeurs mobilières qui ont cette qualité par nature ou en vertu des usages du commerce. (fungible) livraison ou remise Le transfert volontaire de la posses-sion. (delivery) non autorisé Pour une signature ou un endossement, le fait d’être apposé ou effectué sans autorisation réelle, im-plicite ou apparente; s’entend également des faux. (unauthorized) opposition Entre autres, le fait d’invoquer qu’un trans-fert est ou serait illégal ou qu’un opposant déterminé dé-tient la propriété de valeurs mobilières ou un droit sur celles-ci. (adverse claim) valeur mobilière ou certificat de valeur mobilière Tout titre émis par une société, qui, à la fois : a) est au porteur, à ordre ou nominatif; b) est d’un genre habituellement négocié aux bourses ou sur les marchés de valeurs mobilières ou reconnu comme placement dans tout endroit où il est émis ou négocié; c) fait partie d’une catégorie ou série de titres ou est divisible selon ses propres modalités; d) atteste l’existence soit d’une action ou d’une obliga-tion de la société, soit de droits ou intérêts, notam-ment d’une participation, sur celle-ci. Est exclu de la présente définition le document attestant un dépôt. (security or security certificate) valeur mobilière sans certificat Valeur mobilière dont aucun certificat ne constate l’existence et dont l’émission ou le transfert est inscrit ou mentionné dans les registres tenus à cette fin par la société ou en son nom. (uncertifi-cated security) valide Soit émis légalement, soit validé en vertu de l’ar-ticle 100. (valid)

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Sections 84-88 Articles 84-88 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 55 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 valid means issued in accordance with the applicable law or validated under section 100. (valide) Provisions governing transfers of securities Transferts 85 The transfer of a security is governed by sections 86 to 138. 85 Les articles 86 à 138 régissent les transferts de valeurs mobilières. Security a negotiable instrument Effets négociables 86 (1) A security is a negotiable instrument but, in the case of any inconsistency between the provisions of the Bills of Exchange Act and this Act, this Act prevails to the extent of the inconsistency. 86 (1) Les valeurs mobilières sont des effets négo-ciables; à cet égard, la présente loi l’emporte sur les dis-positions incompatibles de la Loi sur les lettres de change. Bearer form Titre au porteur (2) A security is in bearer form if it is payable to bearer according to its terms and not by reason of any endorse-ment. (2) Est au porteur le titre payable au porteur selon ses propres modalités et non du fait d’un endossement. Order form Titre à ordre (3) A security is in order form where the security is not a share and, by its terms, it is payable to the order or as-signs of any person therein specified with reasonable cer-tainty or to the person or the person’s order. (3) Est à ordre le titre, à l’exception de l’action, qui est soit payable à l’ordre d’une personne qui y est désignée d’une manière suffisamment identifiable, soit cédé à une telle personne. Registered form Titre nominatif (4) A security is in registered form if (a) it specifies a person entitled to the security or to the rights it evidences, and its transfer is capable of being recorded in a securities register; or (b) it bears a statement that it is in registered form. (4) Est nominatif le titre qui : a) soit désigne nommément son titulaire — ou celui qui bénéficie des droits dont il atteste l’existence — et peut faire l’objet d’un transfert sur le registre des va-leurs mobilières; b) soit porte une mention à cet effet. Status of guarantor Caution d’un émetteur 87 A guarantor for an issuer of a security is deemed to be an issuer to the extent of the guarantee, whether or not the guarantor’s obligation is noted on the security. 87 La caution de l’émetteur d’une valeur mobilière est réputée, dans les limites de sa garantie, avoir la qualité d’émetteur, indépendamment de la mention de son obli-gation sur la valeur mobilière. Rights of holder Droits du détenteur 88 (1) Subject to Part VII, every security holder is enti-tled at the holder’s option to a security certificate that complies with this Act or to a non-transferable written acknowledgement of the holder’s right to obtain a securi-ty certificate that complies with this Act from a company in respect of the securities of that company held by the security holder. 88 (1) Sous réserve de la partie VII, les détenteurs de valeurs mobilières peuvent, à leur choix, exiger de la so-ciété soit des certificats de valeurs mobilières conformes à la présente loi, soit une reconnaissance écrite et inces-sible de ce droit. Fee for security certificate Frais pour un certificat (2) A company may charge a fee, not exceeding a pre-scribed amount, for a security certificate issued in respect of a transfer. (2) La société peut, pour un certificat de valeurs mobi-lières émis à l’occasion d’un transfert, imposer des droits n’excédant pas le montant réglementaire.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Sections 88-91 Articles 88-91 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 56 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Joint holders Codétenteurs (3) A company is not required to issue more than one se-curity certificate in respect of securities held jointly by several persons, and delivery of a security certificate to one of several joint holders is sufficient delivery to all joint holders of the security. 1991, c. 45, s. 88; 1999, c. 31, s. 214. (3) En cas de détention conjointe d’une valeur mobilière, la remise du certificat à l’un des codétenteurs constitue délivrance suffisante pour tous. 1991, ch. 45, art. 88; 1999, ch. 31, art. 214. Signatures Signatures 89 (1) A security certificate shall be signed by or bear the printed or otherwise mechanically reproduced signa-ture of at least one of the following: (a) a director or officer of the company; (b) a registrar or transfer agent of the company or a branch transfer agent or a natural person on their be-half; or (c) a trustee who certifies it in accordance with a trust indenture. 89 (1) Les certificats de valeurs mobilières portent la si-gnature — laquelle peut notamment être reproduite mé-caniquement ou imprimée — d’au moins une des per-sonnes suivantes : a) tout administrateur ou dirigeant de la société; b) tout agent d’inscription ou de transfert de la socié-té, tout agent local des transferts ou une personne physique agissant pour leur compte; c) tout fiduciaire qui les certifie conformes à l’acte de fiducie. Continuation of validity of signature Permanence de la validité de la signature (2) If a security certificate contains a person’s printed or mechanically reproduced signature, the company may is-sue the security certificate even if the person has ceased to be a director or officer of the company. The security certificate is as valid as if the person were a director or officer at the date of its issue. 1991, c. 45, s. 89; 2005, c. 54, s. 377. (2) La société peut valablement émettre des certificats de valeurs mobilières portant la signature, qui peut notam-ment être reproduite mécaniquement ou imprimée, d’ad-ministrateurs ou de dirigeants qui ont cessé d’occuper leur poste. 1991, ch. 45, art. 89; 2005, ch. 54, art. 377. Contents of share certificate Contenu du certificat d’action 90 There shall be stated on the face of each share certifi-cate issued by a company after the coming into force of this section (a) the name of the company; (b) a statement that the company is subject to the Trust and Loan Companies Act; (c) the name of the person to whom the share certifi-cate is issued; and (d) the number and class of shares and the designa-tion of any series that the certificate represents. 90 Doivent figurer au recto de chaque certificat d’action émis après l’entrée en vigueur du présent article les élé-ments suivants : a) le nom de la société émettrice; b) la mention qu’elle est régie par la Loi sur les socié-tés de fiducie et de prêt; c) le nom du titulaire; d) le nombre, la catégorie et la série d’actions repré-sentés. Restrictions and charges Restrictions et charges 91 (1) No charge in favour of a company and no restric-tion on transfer other than a constraint under Part VII is effective against a transferee of a security issued by the company if the transferee has no actual knowledge of the charge or restriction unless it or a reference to it is noted conspicuously on the security certificate. 91 (1) Les restrictions en matière de transfert — autres que celles prévues à la partie VII — auxquelles sont assu-jetties les valeurs mobilières émises par une société, ainsi que les charges dont elles sont grevées en faveur de celle-ci, sont inopposables aux cessionnaires qui n’en ont pas eu effectivement connaissance, à moins qu’elles ne soient

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Sections 91-92 Articles 91-92 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 57 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 énoncées ou qu’il n’y soit fait référence de manière visible sur le certificat de valeurs mobilières. No restriction Restrictions interdites (2) If any of the issued shares of a distributing company remain outstanding and are held by more than one per-son, the company may not restrict the transfer or owner-ship of its shares except by way of a constraint under Part VII. (2) La société ayant fait appel au public dont des actions sont en circulation et détenues par plus d’une personne ne peut, sauf dans les cas prévus à la partie VII, sou-mettre à des restrictions le transfert ou le droit de pro-priété de ses actions. Continuance Prorogation (3) If a body corporate that is continued as a company under this Act has outstanding security certificates and the words “private company” or “private corporation” ap-pear on the certificates, those words are deemed to be a notice of a charge or restriction for the purposes of sub-section (1). 1991, c. 45, s. 91; 2005, c. 54, s. 378. (3) L’expression « compagnie privée » ou « société pri-vée » figurant sur les certificats de valeurs mobilières émis par une personne morale prorogée sous le régime de la présente loi vaut avis des restrictions et charges prévues au paragraphe (1). 1991, ch. 45, art. 91; 2005, ch. 54, art. 378. Particulars of class Détails 92 (1) There shall be stated legibly on a share certificate issued after the coming into force of this section by a company that is authorized to issue shares of more than one class or series (a) the rights, privileges, restrictions and conditions attached to the shares of each class and series existing when the share certificate is issued; or (b) that the class or series of shares that the certificate represents has rights, privileges, restrictions or condi-tions attached thereto and that the company will fur-nish a shareholder, on demand and without charge, with a full copy of (i) the text of the rights, privileges, restrictions and conditions attached to each class authorized to be issued and to each series in so far as those rights, privileges, restrictions and conditions have been fixed by the directors, and (ii) the text of the authority of the directors, if the directors are so authorized, to fix the rights, privi-leges, restrictions and conditions of subsequent se-ries of shares. 92 (1) Les certificats émis, après l’entrée en vigueur du présent article, par une société autorisée à émettre des actions de plusieurs catégories ou séries font état, de ma-nière lisible : a) soit des droits, privilèges, restrictions et conditions attachés aux actions de toutes les catégories et séries existantes au moment de leur émission; b) soit du fait que la catégorie ou série d’actions qu’ils représentent comporte des droits, privilèges, restric-tions ou conditions et que la société remettra à tout actionnaire, à sa demande et gratuitement, copie inté-grale du texte : (i) des droits, privilèges, restrictions et conditions attachés à chaque catégorie dont l’émission est au-torisée et, dans la mesure fixée par les administra-teurs, à chaque série, (ii) de l’autorisation donnée aux administrateurs de fixer les droits, privilèges, restrictions et conditions des séries suivantes. Duty Obligation (2) Where a share certificate issued by a company con-tains the statement mentioned in paragraph (1)(b), the company shall provide a shareholder, on demand and without charge, with a full copy of the texts referred to in subparagraphs (1)(b)(i) and (ii). (2) La société qui émet les certificats visés à l’alinéa (1)b) doit, sur demande, fournir gratuitement aux actionnaires le texte prévu aux sous-alinéas (1)b)(i) et (ii).

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Sections 93-96 Articles 93-96 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 58 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Fractional share Fraction d’action 93 A company may issue a certificate for a fractional share or may issue in place thereof a scrip certificate in bearer form that entitles the holder to receive a certifi-cate for a full share by exchanging scrip certificates ag-gregating a full share. 93 La société peut émettre, pour chaque fraction d’ac-tion, soit un certificat, soit un certificat provisoire au por-teur donnant droit à une action entière en échange de tous les certificats provisoires correspondants. Scrip certificates Certificat provisoire 94 The directors of a company may attach conditions to any scrip certificate issued by the company, including conditions that (a) the scrip certificate becomes void if not exchanged for a share certificate representing a full share before a specified date; and (b) any shares for which the scrip certificate is ex-changeable may, notwithstanding any pre-emptive right, be issued by the company to any person and the proceeds thereof may be distributed rateably to the holders of all the scrip certificates. 94 Les administrateurs peuvent assortir les certificats provisoires de conditions prévoyant notamment : a) que ceux-ci seront frappés de nullité s’ils ne sont pas échangés avant une date déterminée contre des certificats d’actions entières; b) que les actions contre lesquelles ils sont échan-geables peuvent, malgré tout droit de préemption, faire l’objet, au profit d’une personne donnée, d’une émission dont le produit est distribué, au prorata, aux détenteurs de tous les certificats provisoires. Holders of fractional shares Détenteurs de fractions d’actions 95 (1) A holder of a fractional share issued by a compa-ny is not entitled to exercise voting rights or to receive a dividend in respect of the fractional share. 95 (1) Les fractions d’actions émises par la société ne confèrent pas à leur détenteur le droit de voter ou de re-cevoir des dividendes. Holders of scrip certificates Détenteurs de certificats provisoires (2) A holder of a scrip certificate is not entitled to exer-cise voting rights or to receive a dividend in respect of the scrip certificate. (2) Les certificats provisoires émis par la société ne confèrent pas à leur détenteur le droit de voter ou de re-cevoir des dividendes. Dealings with registered owner Relations avec le propriétaire inscrit 96 (1) A company or a trustee within the meaning of section 299 may, subject to subsections 140(5) to (7) and sections 141 to 144 and 148, treat the registered owner of a security as the person exclusively entitled to vote, to re-ceive notices, to receive any interest, dividend or other payment in respect of the security and to exercise all of the rights and powers of an owner of the security. 96 (1) La société ou le fiduciaire visé à l’article 299 peut, sous réserve des paragraphes 140(5) à (7) et des articles 141 à 144 et 148, considérer le propriétaire inscrit d’une valeur mobilière comme étant la seule personne ayant qualité pour voter, recevoir des avis ainsi que des inté-rêts, dividendes ou autres paiements et exercer tous les droits et pouvoirs du propriétaire de la valeur mobilière. Constructive registered holder Présomption (2) Notwithstanding subsection (1), a company may treat a person as a registered security holder entitled to exer-cise all of the rights of the security holder that the person represents, if that person provides the company with evi-dence as described in subsection 130(4) that the person is (a) the heir or personal representative of a deceased security holder or the personal representative of the heirs of the deceased security holder; (2) Malgré le paragraphe (1), la société peut considérer une personne comme habilitée à exercer les droits du dé-tenteur inscrit d’une valeur mobilière qu’elle représente, dans la mesure où celle-ci peut lui fournir, conformé-ment au paragraphe 130(4), la preuve qu’elle est : a) l’héritier ou le représentant personnel d’un déten-teur de valeurs mobilières décédé ou le représentant personnel des héritiers de ce dernier; b) le représentant personnel d’un détenteur inscrit de valeurs mobilières mineur, incapable ou absent;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Sections 96-99 Articles 96-99 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 59 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) the personal representative of a registered security holder who is a minor, an incompetent person or a missing person; or (c) a liquidator of, or a trustee in bankruptcy for, a registered security holder. c) le liquidateur ou le syndic de faillite agissant pour un détenteur inscrit de valeurs mobilières. Permissible registered holder Idem (3) If a person on whom the ownership of a security of a company devolves by operation of law, other than a per-son described in subsection (2), provides proof of that person’s authority to exercise rights or privileges in re-spect of a security of the company that is not registered in the person’s name, the company shall, subject to this Act, treat that person as entitled to exercise those rights or privileges. (3) La société doit, sous réserve des autres dispositions de la présente loi, considérer toute personne non visée au paragraphe (2) et à laquelle la propriété de valeurs mobi-lières est dévolue par l’effet de la loi comme habilitée à exercer, à l’égard des valeurs mobilières non inscrites à son nom, les droits ou privilèges y afférents dans la me-sure où la personne établit qu’elle a qualité pour les exer-cer. Immunity of company Immunité de la société (4) A company is not required to inquire into the exis-tence of, or see to the performance or observance of, any duty owed to a third person by a registered holder of any of its securities or by anyone whom it treats, as permitted or required by this Part, as the owner or registered holder thereof. 1991, c. 45, s. 96; 2005, c. 54, s. 379. (4) La société n’est pas tenue de vérifier si des obliga-tions envers des tiers incombent au détenteur inscrit de l’une de ses valeurs mobilières ou à la personne considé-rée en vertu de la présente partie comme tel ou comme propriétaire, ni de veiller à leur exécution. 1991, ch. 45, art. 96; 2005, ch. 54, art. 379. Minors Mineurs 97 If a minor exercises any rights of ownership in the se-curities of a company, no subsequent repudiation or avoidance is effective against the company. 1991, c. 45, s. 97; 2005, c. 54, s. 380(E). 97 En cas d’exercice par un mineur de droits attachés à la propriété des valeurs mobilières de la société, aucun désaveu ultérieur n’a d’effet contre celle-ci. 1991, ch. 45, art. 97; 2005, ch. 54, art. 380(A). Joint shareholders Codétenteurs 98 A company may treat as owners of a security the sur-vivors of persons to whom the security was issued as joint holders, if the company receives proof satisfactory to it of the death of any of the joint holders. 98 La société peut, sur preuve satisfaisante du décès de l’un des codétenteurs de l’une de ses valeurs mobilières, considérer les autres codétenteurs comme propriétaires de celle-ci. Transmission of securities Transmission de valeurs mobilières 99 (1) Subject to the provisions of Part VII and any ap-plicable law relating to the collection of taxes, a person referred to in paragraph 96(2)(a) is entitled to become registered as the owner of a security, or to designate an-other person to be registered as the owner of a security, if the person referred to in paragraph 96(2)(a) delivers to the company or its transfer agent (a) the original grant of probate or of letters of admin-istration, or a copy thereof certified to be a true copy by (i) the court that granted the probate or letters of administration, 99 (1) Sous réserve de la partie VII et de toute loi fiscale applicable, la personne visée à l’alinéa 96(2)a) est habili-tée à devenir détenteur inscrit, ou à désigner la personne qui le deviendra, sur remise à la société ou à son agent de transfert — avec les assurances que celle-ci peut exiger en vertu de l’article 130 — des documents suivants : a) en cas de transmission par testament notarié dans la province de Québec, une copie certifiée authentique de ce testament conformément aux lois de cette pro-vince ou, dans les autres cas, l’original du jugement, soit d’homologation du testament, soit de nomination d’un exécuteur testamentaire ou d’un administrateur, ou d’une copie certifiée conforme par :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Section 99 Article 99 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 60 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (ii) a company that is a trust company pursuant to subsection 57(2) or a trust company incorporated by or under the laws of a province, or (iii) a lawyer or notary acting on behalf of the per-son referred to in paragraph 96(2)(a), or (b) in the case of transmission by notarial will in the Province of Quebec, a copy thereof authenticated pur-suant to the laws of that Province, together with (c) an affidavit or declaration of transmission made by the person referred to in paragraph 96(2)(a) that states the particulars of the transmission, and (d) the security certificate that was owned by the de-ceased holder (i) in the case of a transfer to the person referred to in paragraph 96(2)(a), with or without the endorse-ment of that person, and (ii) in the case of a transfer to any other person, en-dorsed in accordance with section 114, and accompanied by any assurance the company may require under section 130. (i) le tribunal qui a prononcé le jugement d’homo-logation ou la nomination de l’exécuteur testamen-taire ou de l’administrateur, (ii) une société de fiducie au sens du paragraphe 57(2) ou une société de fiducie constituée sous le ré-gime d’une loi provinciale, (iii) un avocat ou un notaire agissant pour le compte de la personne visée à l’alinéa 96(2)a); b) un affidavit ou une déclaration établi par elle et énonçant les conditions de la transmission; c) le certificat de valeurs mobilières du détenteur dé-cédé : (i) dans le cas d’un transfert à elle-même, endossé ou non, (ii) dans le cas d’un transfert à une autre personne, endossé en conformité de l’article 114. Excepted transmissions Transmissions (2) Notwithstanding subsection (1), if the laws of the ju-risdiction governing the transmission of a security of a deceased holder do not require a grant of probate or of letters of administration in respect of the transmission, a personal representative of the deceased holder is enti-tled, subject to Part VII and any applicable law relating to the collection of taxes, to become registered as the owner or to designate a person to be registered as the owner, if the personal representative delivers to the company or its transfer agent the following documents, namely, (a) the security certificate that was owned by the de-ceased holder; and (b) reasonable proof of the governing laws, of the de-ceased holder’s interest in the security and of the right of the personal representative or the designated per-son to become the registered shareholder. (2) Malgré le paragraphe (1), le représentant personnel du détenteur décédé de valeurs mobilières dont la trans-mission est régie par une loi n’exigeant pas de jugement d’homologation du testament, ni de nomination d’un exécuteur testamentaire ou d’un administrateur, est ha-bilité, sous réserve de la partie VII et de toute loi fiscale applicable, à en devenir le détenteur inscrit, ou à dési-gner celui-ci, sur remise à la société ou à son agent de transfert des pièces suivantes : a) les certificats de valeurs mobilières du détenteur décédé; b) une attestation suffisante des lois applicables, des droits du détenteur décédé sur ces valeurs mobilières et de son droit, ou de celui de la personne qu’il dé-signe, d’en devenir le détenteur inscrit. Right of company to treat as owner Droit de la société (3) Subject to Part VII, delivery of the documents re-ferred to in this section empowers a company or its transfer agent to record in a securities register the trans-mission of a security from the deceased holder to a per-son referred to in paragraph 96(2)(a) or to such person as the person referred to in that paragraph may designate (3) Sous réserve de la partie VII, la remise des docu-ments visés au présent article donne à la société ou à son agent de transfert le pouvoir de consigner au registre des valeurs mobilières la transmission de valeurs mobilières du détenteur décédé à la personne visée à l’alinéa 96(2)a), ou à la personne qu’elle peut désigner, et par la suite de

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Sections 99-101 Articles 99-101 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 61 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 and, thereafter, to treat the person who becomes so regis-tered as the owner of that security. considérer la personne qui en devient détenteur inscrit comme leur propriétaire. Over-issue Émission excédentaire 100 (1) The provisions of this Part that validate a secu-rity or compel its issue or reissue do not apply to the ex-tent that a validation, issue or reissue would result in over-issue, but (a) if a valid security similar in all respects to the se-curity involved in the over-issue is reasonably avail-able for purchase, the person entitled to the validation or issue may compel the issuer to purchase and deliver such a security to that person against surrender of the security that the person holds; or (b) if a valid security similar in all respects to the se-curity involved in the over-issue is not reasonably available for purchase, the person entitled to the vali-dation or issue may recover from the issuer an amount equal to the price the last purchaser for value paid for the invalid security. 100 (1) L’application des dispositions de la présente partie validant des valeurs mobilières ou en imposant l’émission ou la réémission ne saurait entraîner une émission excédentaire; toutefois, les personnes habilitées à réclamer cette application peuvent, selon qu’il est ou non possible d’acquérir des valeurs mobilières identiques à celles qui sont en cause dans l’émission excédentaire, respectivement : a) contraindre l’émetteur à les acquérir et à les leur li-vrer en échange de celles qu’elles détiennent; b) recouvrer de l’émetteur une somme égale au prix payé par le dernier acquéreur des valeurs mobilières non valides. Retroactive validation Validation rétroactive (2) Where an issuer is subsequently authorized to issue securities of a number equal to or exceeding the number of securities previously authorized plus the amount of the securities over-issued, the securities so over-issued are valid from the date of their issue. (2) Les valeurs mobilières que l’émetteur est autorisé par la suite à émettre en excédent sont valides à compter de leur date d’émission. Payment not a purchase or redemption Absence d’achat ou de rachat (3) A purchase or payment by an issuer under subsection (1) is not a purchase or payment in respect of which sec-tion 74 or 80 applies. (3) Les articles 74 ou 80 ne s’appliquent ni à l’acquisition ni au paiement qu’effectue l’émetteur aux termes du pa-ragraphe (1). Burden of proof Charge de la preuve 101 In any action on a security, (a) unless specifically denied in the pleadings, each signature on the security or in a necessary endorse-ment is admitted; (b) a signature on the security is presumed to be gen-uine and authorized but, if the effectiveness of the sig-nature is put in issue, the burden of establishing that it is genuine and authorized is on the party claiming un-der the signature; (c) if a signature is admitted or established, produc-tion of the instrument entitles a holder to recover on it unless the defendant establishes a defence or a defect going to the validity of the security; and (d) if the defendant establishes that a defence or de-fect exists, the plaintiff has the burden of establishing 101 Dans tout procès portant sur des valeurs mobi-lières : a) à défaut de contestation expresse dans les actes de procédure, les signatures figurant sur ces valeurs ou sur les endossements obligatoires sont admises sans autre preuve; b) les signatures figurant sur ces valeurs mobilières sont présumées être authentiques et autorisées, à charge pour la partie qui s’en prévaut de l’établir en cas de contestation; c) sur production des titres dont la signature est ad-mise ou prouvée, leur détenteur obtient gain de cause, sauf si le défendeur soulève un moyen de défense ou l’existence d’un vice mettant en cause la validité de ces valeurs;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Sections 101-103 Articles 101-103 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 62 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 that the defence or defect is ineffective against the plaintiff or any person under whom the plaintiff claims. d) il incombe au demandeur de prouver l’inopposabi-lité, à lui-même ou aux personnes dont il invoque les droits, des moyens de défense ou du vice dont le dé-fendeur établit l’existence. Securities fungible Valeurs mobilières fongibles 102 Unless otherwise agreed, and subject to any appli-cable law, regulation or stock exchange rule, a person re-quired to deliver securities may deliver any security of the specified issue in bearer form or registered in the name of the transferee or endorsed to the transferee or in blank. 102 Sauf convention à l’effet contraire et sous réserve de toute loi, de tout règlement ou de toute règle boursière applicable, la personne tenue de livrer des valeurs mobi-lières peut livrer n’importe quelles valeurs de l’émission spécifiée au porteur, enregistrées au nom du cession-naire, endossées à son nom ou laissées en blanc. Notice of defect Avis du vice 103 (1) Even against a purchaser for value and without notice of a defect going to the validity of a security, the terms of the security include those stated on the security and those incorporated therein by reference to another instrument, statute, rule, regulation or order to the ex-tent that the terms so referred to do not conflict with the stated terms, but such a reference is not of itself notice to a purchaser for value of a defect going to the validity of the security, notwithstanding that the security expressly states that a person accepting it admits the notice. 103 (1) Les modalités d’une valeur mobilière com-prennent celles qui y sont énoncées et celles qui, dans la mesure où elles sont compatibles avec les précédentes, y sont incorporées par renvoi à tout autre acte, loi, règle, règlement, décret, arrêté ou ordonnance, ce renvoi ne constituant pas en lui-même pour l’acquéreur contre va-leur l’avis de l’existence d’un vice mettant en cause la va-lidité de la valeur, même si celle-ci énonce expressément que la personne qui l’accepte admet l’existence de cet avis. Purchaser for value Acheteur (2) A security is valid in the hands of a purchaser for val-ue without notice of any defect going to its validity. (2) La valeur mobilière est valide entre les mains de tout acquéreur contre valeur qui ignore l’existence d’un vice mettant en cause sa validité. Lack of genuineness Défaut d’authenticité (3) Except as provided in section 104, the fact that a se-curity is not genuine is a complete defence even against a purchaser for value and without notice. (3) Sous réserve de l’article 104, le défaut d’authenticité d’une valeur mobilière constitue un moyen de défense péremptoire, même envers l’acquéreur contre valeur qui l’ignore. Ineffective defences Défense irrecevable (4) All defences of an issuer, including non-delivery and conditional delivery of a security but not including lack of genuineness, are ineffective against a purchaser for value without notice of the particular defence. (4) L’émetteur ne peut opposer aucun autre moyen de défense, y compris la non-livraison ou la livraison sous condition d’une valeur mobilière, à l’acquéreur contre va-leur qui n’en a pas connaissance. Staleness as defect notice Présomption de connaissance d’un vice (5) After an event that creates a right to immediate per-formance of the principal obligation evidenced by a secu-rity, or that sets a date on or after which a security is to be presented or surrendered for redemption or exchange, a purchaser is deemed to have notice of any defect in its issue or of any defence of the issuer (a) if the event requires the payment of money or the delivery of securities, or both, on presentation or sur-render of the security, and the funds or securities are available on the date set for payment or exchange, and (5) À la survenance de tout événement ouvrant droit à l’exécution immédiate des obligations principales attes-tées dans des valeurs mobilières ou permettant de fixer la date de présentation ou de remise de valeurs mobilières pour rachat ou échange, sont présumés connaître tout défaut relatif à leur émission, ou tout moyen de défense opposé par l’émetteur, les acquéreurs qui les prennent, selon le cas : a) plus d’un an après la date où, sur présentation ou remise des valeurs, les fonds à verser ou les valeurs à

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Sections 103-106 Articles 103-106 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 63 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 the purchaser takes the security more than one year after that date; or (b) if the purchaser takes the security more than two years after the date set for presentation or surrender or the date on which the performance became due. livrer en raison de la survenance de l’événement étaient disponibles; b) plus de deux ans après la date de présentation, de livraison ou d’exécution prévue pour l’obligation prin-cipale. Unauthorized signature Signature non autorisée 104 An unauthorized signature on a security before or in the course of issue is ineffective, except that the signature is effective in favour of a purchaser for value and without notice of the lack of authority, if the signing has been done by (a) an authenticating trustee, registrar, transfer agent or other person entrusted by the issuer with the sign-ing of the security, or of similar securities, or their im-mediate preparation for signing; or (b) an employee of the issuer or of a person referred to in paragraph (a) who, in the ordinary course of the employee’s duties, handles the security. 104 Les signatures non autorisées apposées sur les va-leurs mobilières avant ou pendant une émission sont sans effet, sauf à l’égard de l’acquéreur contre valeur ignorant ce défaut et à condition que leur auteur soit : a) une personne chargée soit, par l’émetteur, de si-gner ces valeurs ou des valeurs analogues ou d’en pré-parer directement la signature, soit d’en certifier l’au-thenticité, notamment un fiduciaire ou un agent d’inscription ou de transfert; b) un agent de l’émetteur ou d’une personne visée à l’alinéa a) qui, dans le cadre normal de ses fonctions, a eu ou a ces valeurs en main. Completion or alteration Valeur mobilière à compléter 105 (1) Where a security contains the signatures neces-sary to its issue or transfer but is incomplete in any other respect, (a) any person may complete it by filling in the blanks in accordance with the person’s authority; and (b) notwithstanding that the blanks are incorrectly filled in, the security as completed is enforceable by a purchaser who took it for value and without notice of the incorrectness. 105 (1) Toute personne habilitée à cet effet peut remplir les blancs de valeurs mobilières revêtues des signatures requises pour leur émission ou leur transfert mais incom-plètes par ailleurs; les titres ainsi complétés — même in-correctement — produisent leurs effets en faveur des ac-quéreurs contre valeur ignorant ce défaut. Enforceability Force exécutoire (2) A completed security that has been improperly al-tered, even if fraudulently altered, remains enforceable, but only according to its original terms. (2) Les valeurs mobilières qui sont irrégulièrement, voire frauduleusement, modifiées continuent à produire les ef-fets prévus dans leurs modalités initiales. Warranties of agents Garanties des mandataires 106 (1) A person signing a security, as authenticating trustee, registrar, transfer agent or other person entrust-ed by the issuer with the signing of the security, warrants to a purchaser for value without notice that (a) the security is genuine; (b) the person’s acts in connection with the issue of the security are within the person’s authority; and (c) the person has reasonable grounds for believing that the security is in the form and within the amount the issuer is authorized to issue. 106 (1) Les personnes chargées soit, par l’émetteur, de signer un titre, soit d’en certifier l’authenticité, notam-ment les fiduciaires ou les agents d’inscription ou de transfert, garantissent par leur signature à l’acquéreur contre valeur non avisé d’irrégularités en l’occurrence : a) l’authenticité du titre; b) leur pouvoir d’agir dans le cadre de l’émission du titre;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Sections 106-109 Articles 106-109 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 64 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 c) l’existence de raisons valables de croire que l’émet-teur était autorisé à émettre sous cette forme un titre de ce montant. Limitation of liability Limite de responsabilité (2) Unless otherwise agreed, a person referred to in sub-section (1) does not assume any further liability for the validity of a security. (2) Sauf convention à l’effet contraire, les personnes vi-sées au paragraphe (1) n’assument aucune autre respon-sabilité quant à la validité d’une valeur mobilière. Title of purchaser Titre de l’acquéreur 107 (1) Subject to Part VII, on delivery of a security the purchaser acquires the rights in the security that the pur-chaser’s transferor had or had authority to convey, except that the position of a purchaser who has been a party to any fraud or illegality affecting the security or who as a prior holder had notice of an adverse claim is not im-proved by taking from a later bona fide purchaser. 107 (1) Sous réserve de la partie VII, dès livraison d’une valeur mobilière, les droits transmissibles du cédant passent à l’acquéreur, mais le fait de détenir une valeur d’un acheteur de bonne foi ne saurait modifier la situa-tion du cessionnaire qui a participé à une fraude ou à un acte illégal mettant en cause la validité de cette valeur ou qui, en tant qu’ancien détenteur, connaissait l’existence d’une opposition. Title of bona fide purchaser Titre de l’acheteur de bonne foi (2) A bona fide purchaser, in addition to acquiring the rights of a purchaser, also acquires the security free from any adverse claim. (2) L’acheteur de bonne foi acquiert, outre les droits de l’acquéreur, la valeur mobilière libre de toute opposition. Limited interest purchaser Droits limités (3) A purchaser of a limited interest acquires rights only to the extent of the interest purchased. (3) L’acquéreur n’acquiert de droits que dans les limites de son acquisition. Deemed notice of adverse claim Présomption d’opposition 108 A purchaser of a security, or any securities broker for a seller or purchaser, is deemed to have notice of an adverse claim if (a) the security, whether in bearer form or registered form, has been endorsed “for collection” or “for sur-render” or for some other purpose not involving trans-fer; or (b) the security is in bearer form and has on it a state-ment that it is the property of a person other than the transferor, except that the mere writing of a name on a security is not such a statement. 108 Sont réputés connaître l’existence d’oppositions les courtiers de valeurs mobilières ou les acquéreurs de titres : a) endossés « pour recouvrement », « pour remise » ou à toute fin n’emportant pas transfert; b) au porteur revêtus d’une mention, autre que la simple inscription d’un nom, selon laquelle l’auteur du transfert n’en est pas propriétaire. Notice of fiduciary duty Avis du mandat d’un fiduciaire 109 Notwithstanding that a purchaser, or any securities broker for a seller or purchaser, has notice that a security is held for a third person by, or is registered in the name of or endorsed by, a fiduciary, neither the purchaser nor the securities broker has any duty to inquire into the rightfulness of the transfer or any notice of an adverse claim, except that if the purchaser or securities broker for the seller or purchaser knows that the consideration is to be used for, or that the transaction is for, the personal benefit of the fiduciary or is otherwise in breach of the 109 L’acquéreur ou tout courtier de valeurs mobilières qui est avisé de la détention d’une valeur mobilière pour le compte d’un tiers, de son inscription au nom d’un re-présentant ou de son endossement par ce dernier n’est ni tenu de s’enquérir de la régularité du transfert, ni réputé connaître l’existence d’une opposition; cependant, l’ac-quéreur ou le courtier qui sait que le représentant contre-vient à son mandat, notamment en utilisant la contrepar-tie ou en effectuant l’opération à des fins personnelles, est réputé avisé de l’existence de l’opposition.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Sections 109-111 Articles 109-111 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 65 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 fiduciary’s duty, the purchaser or securities broker is deemed to have notice of an adverse claim. Staleness as notice Péremption valant avis d’opposition 110 An event that creates a right to immediate perfor-mance of the principal obligation evidenced by a security or that sets a date on or after which the security is to be presented or surrendered for redemption or exchange is not of itself notice of an adverse claim, except in the case of a purchase (a) made more than one year after any date set for such a presentation or surrender; or (b) made more than six months after any date set for payment of money against such a presentation or sur-render if funds are available for payment on that date. 110 Tout événement ouvrant droit à l’exécution immé-diate des obligations principales attestées dans des va-leurs mobilières ou permettant de fixer la date de présen-tation ou de remise de ces valeurs pour rachat ou échange ne constitue pas en lui-même un avis de l’exis-tence d’une opposition, sauf dans le cas d’une acquisition effectuée : a) soit plus d’un an après cette date; b) soit plus de six mois après la date où les fonds, s’ils étaient disponibles, devaient être versés sur présenta-tion ou remise des valeurs. Warranties to issuer Garanties à l’émetteur 111 (1) A person who presents a security for registra-tion of transfer or for payment or exchange warrants to the issuer that the person is entitled to the registration, payment or exchange, except that a purchaser for value without notice of an adverse claim who receives a new, reissued or re-registered security on registration of trans-fer warrants only that the purchaser has no knowledge of any unauthorized signature in a necessary endorsement. 111 (1) La personne qui présente un titre pour inscrip-tion de son transfert, pour paiement ou pour échange ga-rantit à l’émetteur le bien-fondé de sa demande; toute-fois, l’acquéreur contre valeur qui ignore l’existence d’une opposition et qui reçoit un titre soit nouveau, soit réémis ou réinscrit, garantit seulement, dès l’inscription du transfert, l’inexistence, à sa connaissance, de signa-tures non autorisées lors d’endossements obligatoires. Warranties to purchaser Garanties à l’acquéreur (2) A person by transferring a security to a purchaser for value warrants only that (a) the transfer is effective and rightful; (b) the security is genuine and has not been materially altered; and (c) the person knows of nothing that might impair the validity of the security. (2) La personne qui transfère le titre à l’acquéreur contre valeur garantit seulement : a) la régularité et le caractère effectif de ce transfert; b) l’authenticité du titre et l’absence de modifications importantes; c) l’inexistence, à sa connaissance, de vices mettant en cause la validité du titre. Warranties of intermediary Garanties de l’intermédiaire (3) Where a security is delivered by an intermediary known by the purchaser to be entrusted with delivery of the security on behalf of another or with collection of a draft or other claim to be collected against that delivery, the intermediary by that delivery warrants only the inter-mediary’s own good faith and authority even if the inter-mediary has purchased or made advances against the draft or other claim to be collected against the delivery. (3) L’intermédiaire qui, au su de l’acquéreur, est chargé de livrer une valeur mobilière pour le compte d’une autre personne ou de recouvrer une créance, notamment une traite, garantit, par la livraison, seulement sa propre bonne foi et sa qualité pour agir, même s’il a consenti ou souscrit des avances sur cette créance. Warranties of pledgee Garanties du créancier gagiste (4) A pledgee or other holder for purposes of security who redelivers a security received, or after payment and on order of the debtor delivers that security to a third (4) Le créancier gagiste ou tout autre détenteur pour sûreté qui, après paiement et sur ordre du débiteur, livre à un tiers la valeur mobilière qu’il a reçue ne donne que

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Sections 111-113 Articles 111-113 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 66 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 person, gives only the warranties of an intermediary un-der subsection (3). les garanties de l’intermédiaire prévues au paragraphe (3). Warranties of securities broker Garanties du courtier (5) A securities broker gives to the broker’s customer, to the issuer and to a purchaser, as the case may be, the warranties provided in subsections (1) to (4) and has the rights and privileges of a purchaser under those subsec-tions, and those warranties of and in favour of the broker acting as an agent are in addition to warranties given by the broker’s customer and warranties given in favour of the broker’s customer. (5) Le courtier de valeurs mobilières donne à son client, à l’émetteur ou à l’acquéreur les garanties prévues aux paragraphes (1) à (4) et jouit des droits et privilèges que ces paragraphes confèrent à l’acquéreur; les garanties que donne ou dont bénéficie le courtier agissant comme mandataire s’ajoutent aux garanties que donne ou dont bénéficie son client. Right to compel endorsement Droit d’exiger l’endossement 112 Where a security in registered form is delivered to a purchaser without a necessary endorsement, the pur-chaser may become a bona fide purchaser only as of the time the endorsement is supplied, but against the trans-feror the transfer is complete on delivery and the pur-chaser has a specifically enforceable right to have any necessary endorsement supplied. 112 Le transfert d’un titre nominatif livré sans l’endos-sement obligatoire est parfait à l’égard du cédant dès la livraison, mais l’acquéreur ne devient acheteur de bonne foi qu’après l’endossement, qu’il peut formellement exi-ger. Definition of appropriate person Définition de personne compétente 113 (1) In this section, section 114, subsections 121(1), 124(4) and 129(1) and section 133, appropriate person means (a) the person specified by the security or by special endorsement to be entitled to the security; (b) if a person described in paragraph (a) is described as a fiduciary but is no longer serving in the described capacity, either that person or that person’s successor; (c) if the security or endorsement mentioned in para-graph (a) specifies more than one person as fiduciaries and one or more of those persons are no longer serv-ing in the described capacity, the remaining fiduciary or fiduciaries, whether or not a successor has been ap-pointed; (d) if a person described in paragraph (a) is a natural person and is without capacity to act by reason of death, incompetence, minority or other reason, the person’s fiduciary; (e) if the security or endorsement mentioned in para-graph (a) specifies more than one person with right of survivorship and by reason of death not all of the per-sons can sign, the survivor or survivors; (f) a person having power to sign under any applica-ble law or a power of attorney; or 113 (1) Pour l’application du présent article, de l’article 114, des paragraphes 121(1), 124(4) et 129(1) et de l’ar-ticle 133, la personne compétente est, selon le cas : a) le titulaire de la valeur mobilière, mentionné sur celle-ci ou dans un endossement nominatif; b) la personne visée à l’alinéa a) désignée en qualité de représentant, mais qui n’agit plus en cette qualité, ou son successeur; c) tout représentant dont le nom figure parmi ceux qui sont mentionnés sur la valeur mobilière ou l’en-dossement visés à l’alinéa a), indépendamment de la présence d’un successeur nommé ou agissant à la place de ceux qui n’ont plus qualité; d) le représentant de la personne visée à l’alinéa a) si cette dernière est une personne physique décédée ou incapable, notamment parce qu’elle est mineure; e) tout survivant parmi les bénéficiaires d’un gain de survie nommés sur la valeur mobilière ou l’endosse-ment mentionnés à l’alinéa a); f) la personne qui a le pouvoir de signer en vertu d’une loi applicable ou d’une procuration; g) le mandataire autorisé des personnes visées aux alinéas a) à f) dans la mesure où elles peuvent agir par un mandataire.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Sections 113-117 Articles 113-117 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 67 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (g) to the extent that a person described in any of paragraphs (a) to (f) may act through an agent, the person’s authorized agent. Determining an appropriate person Appréciation de l’état de personne compétente (2) Whether the person signing is an appropriate person is determined as of the time of signing, and an endorse-ment by such a person does not become unauthorized for the purposes of this Part by reason of any subsequent change of circumstances. (2) La question de la compétence des signataires se dé-termine au moment de la signature et aucun endosse-ment par eux ne cesse d’être autorisé au sens de la pré-sente partie du fait d’une quelconque modification ultérieure des circonstances. Endorsement Endossement 114 (1) An endorsement of a security in registered form is made when an appropriate person signs, either on the security or on a separate document, an assignment or transfer of the security or a power to assign or transfer it, or when the signature of an appropriate person is written without more on the back of the security. 114 (1) L’endossement d’un titre nominatif aux fins de cession ou de transfert se fait par l’apposition, soit à l’en-dos sans autre formalité, soit sur un document distinct ou sur une procuration à cet effet, de la signature d’une personne compétente. Special or blank Endossement nominatif ou en blanc (2) An endorsement may be special or in blank. (2) L’endossement peut être nominatif ou en blanc. Blank endorsement Endossement en blanc (3) An endorsement in blank includes an endorsement to bearer. (3) L’endossement au porteur est assimilé à l’endosse-ment en blanc. Special endorsement Endossement nominatif (4) A special endorsement specifies the person to whom the security is to be transferred, or who has power to transfer it. (4) L’endossement nominatif désigne soit le cession-naire, soit la personne qui a le pouvoir de transférer la valeur mobilière. Right of holder Droit du détenteur (5) A holder may convert an endorsement in blank into a special endorsement. (5) Le détenteur peut convertir l’endossement en blanc en endossement nominatif. Immunity of endorser Absence de responsabilité de l’endosseur 115 Unless otherwise agreed, the endorser by the en-dorsement assumes no obligation that the security will be honoured by the issuer. 115 Sauf convention à l’effet contraire, l’endosseur ne garantit pas que l’émetteur honorera la valeur mobilière. Partial endorsement Endossement partiel 116 An endorsement purporting to be an endorsement of only part of a security representing units intended by the issuer to be separately transferable is effective to the extent of the endorsement. 116 L’endossement apparemment effectué pour une partie d’une valeur mobilière représentant des unités que l’émetteur avait l’intention de rendre transférables sépa-rément n’a d’effet que dans cette mesure. Effect of failure by fiduciary to comply Manquements du représentant 117 Failure of a fiduciary to comply with a controlling instrument or with the law of the jurisdiction governing the fiduciary relationship, including any law requiring the fiduciary to obtain court approval of a transfer, does not render the fiduciary’s endorsement unauthorized for the purposes of this Part. 117 L’endossement effectué par le représentant ne de-vient pas non autorisé au sens de la présente partie du fait d’un manquement par celui-ci à l’acte qui l’habilite ou aux lois régissant son statut, notamment la loi qui lui impose de faire approuver judiciairement le transfert.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Sections 118-121 Articles 118-121 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 68 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Effect of endorsement without delivery Effet de l’endossement sans livraison 118 An endorsement of a security, whether special or in blank, does not constitute a transfer until delivery of the security on which it appears or, if the endorsement is on a separate document, until delivery of both the security and that document. 118 L’endossement d’une valeur mobilière n’emporte transfert que lors de la livraison de la valeur et, le cas échéant, du document distinct le constituant. Endorsement in bearer form Endossement au porteur 119 An endorsement of a security in bearer form may give notice of an adverse claim under section 108 but does not otherwise affect any of the holder’s rights. 119 L’endossement au porteur d’une valeur mobilière peut constituer l’avis de l’opposition prévue à l’article 108, mais ne porte pas autrement atteinte aux droits du détenteur. Effect of unauthorized endorsement Effet d’un endossement non autorisé 120 (1) The owner of a security may assert the ineffec-tiveness of an endorsement against the issuer or any pur-chaser, other than a purchaser for value and without no-tice of an adverse claim, who has in good faith received a new, reissued or re-registered security on registration of transfer, unless the owner (a) has ratified an unauthorized endorsement of the security; or (b) is otherwise precluded from impugning the effec-tiveness of an unauthorized endorsement. 120 (1) Le propriétaire d’un titre peut opposer l’invali-dité d’un endossement à l’émetteur ou à tout acquéreur — à l’exception de l’acquéreur contre valeur qui ignore l’existence d’oppositions et a reçu de bonne foi, lors d’un transfert, un titre soit nouveau, soit réémis ou réinscrit — sauf dans l’un des cas suivants : a) il a ratifié un endossement non autorisé du titre en question; b) il est par ailleurs privé du droit de contester la vali-dité d’un endossement non autorisé. Liability of issuer Responsabilité de l’émetteur (2) An issuer who registers the transfer of a security on an unauthorized endorsement is liable for improper reg-istration. (2) L’émetteur engage sa responsabilité en procédant à l’inscription du transfert d’une valeur mobilière à la suite d’un endossement non autorisé. Warranties of guarantor of signature Garantie de la signature 121 (1) A person who guarantees the signature of an endorser of a security warrants that, at the time of sign-ing, (a) the signature was genuine; (b) the signer was an appropriate person to endorse; and (c) the signer had legal capacity to sign. 121 (1) La personne qui garantit la signature de l’en-dosseur d’une valeur mobilière atteste, au moment où elle a été donnée : a) son authenticité; b) la qualité de « personne compétente » de l’endos-seur; c) la capacité juridique de l’endosseur. Limitation of liability Limite de responsabilité (2) A person who guarantees the signature of an endors-er does not otherwise warrant the rightfulness of the transfer to which the signature relates. (2) Le fait d’attester la signature de l’endosseur ne garan-tit pas la régularité du transfert. Warranties of guarantor of endorsement Garant de l’endossement (3) A person who guarantees the endorsement of a secu-rity warrants both the signature and the rightfulness, in all respects, of the transfer to which the signature relates, (3) La personne qui garantit l’endossement d’une valeur mobilière atteste la régularité tant de la signature que du

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Sections 121-123 Articles 121-123 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 69 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 but an issuer may not require a guarantee of endorse-ment as a condition to registration of transfer. transfert; toutefois, l’émetteur ne peut exiger une garan-tie d’endossement comme condition de l’inscription du transfert. Extent of warrantor’s liability Étendue de la responsabilité (4) The warranties referred to in subsections (1) to (3) are made to any person who, relying on the guarantee, takes or deals with the security, and the guarantor is li-able to such a person for any loss resulting from breach of warranty. (4) Les garanties visées aux paragraphes (1) à (3) sont données aux personnes qui négocient des valeurs mobi-lières sur la foi de telles garanties, le garant étant respon-sable des dommages causés par tout manquement en ce domaine. Constructive delivery of a security Présomption de livraison 122 Delivery to a purchaser occurs when (a) the purchaser or a person designated by the pur-chaser acquires possession of a security; (b) the purchaser’s securities broker acquires posses-sion of a security specially endorsed to or issued in the name of the purchaser; (c) the purchaser’s securities broker sends the pur-chaser confirmation of the purchase and the broker in the broker’s records identifies a specific security as be-longing to the purchaser; or (d) in respect of an identified security to be delivered while still in the possession of a third person, that per-son acknowledges that it is held for the purchaser. 122 Il y a livraison des valeurs mobilières à l’acquéreur dès que, selon le cas : a) lui-même ou la personne qu’il désigne en prend possession; b) son courtier de valeurs mobilières en prend posses-sion, qu’elles soient émises à son nom ou endossées nominativement à son profit; c) son courtier de valeurs mobilières lui envoie confir-mation de l’acquisition et les inscrit dans ses registres comme lui appartenant; d) un tiers reconnaît qu’il détient pour livraison à l’ac-quéreur de telles valeurs. Constructive ownership of security Présomption de propriété 123 (1) A purchaser is the owner of a security held for the purchaser by a securities broker, but a purchaser is not a holder except in the cases referred to in paragraphs 122(b) and (c). 123 (1) L’acquéreur est propriétaire des valeurs mobi-lières que détient pour lui son courtier de valeurs mobi-lières, mais n’en est détenteur que dans les cas prévus aux alinéas 122b) et c). Ownership of part of fungible bulk Propriété d’une partie d’un ensemble fongible (2) If a security is part of a fungible bulk, a purchaser of the security is the owner of the proportionate interest in the fungible bulk. (2) L’acquéreur d’une valeur mobilière faisant partie d’un ensemble fongible possède une participation pro-portionnelle dans cet ensemble. Notice to securities broker of adverse claim Avis au courtier (3) Notice of an adverse claim received by a securities broker or by a purchaser after the broker takes delivery as a holder for value is not effective against the broker or the purchaser, except that, as between the broker and the purchaser, the purchaser may demand delivery of an equivalent security in respect of which no notice of an ad-verse claim has been received. (3) L’avis d’opposition n’est pas opposable au courtier de valeurs mobilières ou à l’acquéreur qui le reçoit après que le courtier a pris livraison de la valeur mobilière à titre onéreux; toutefois, l’acquéreur peut exiger du courtier la livraison d’une valeur mobilière équivalente n’ayant fait l’objet d’aucun avis d’opposition.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Section 124 Article 124 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 70 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Delivery of security Livraison d’une valeur mobilière 124 (1) Unless otherwise agreed, if a sale of a security is made on a stock exchange or otherwise through securi-ties brokers, (a) the selling customer fulfils the customer’s duty to deliver when the customer delivers the security to the selling securities broker or to a person designated by the selling securities broker or causes an acknowledge-ment to be made to the selling securities broker that it is held for the selling securities broker; and (b) the selling securities broker, including a corre-spondent broker, acting for a selling customer fulfils the securities broker’s duty to deliver by delivering the security or a like security to the buying securities bro-ker or to a person designated by the buying securities broker or by effecting clearance of the sale in accor-dance with the rules of the exchange on which the transaction took place. 124 (1) Sauf convention à l’effet contraire, en cas de vente d’une valeur mobilière par l’intermédiaire de cour-tiers de valeurs mobilières et notamment sur un marché boursier : a) le vendeur satisfait à son obligation de livrer soit en livrant cette valeur au courtier vendeur ou à la per-sonne qu’il désigne, soit en l’informant qu’elle est dé-tenue pour son compte; b) le courtier vendeur, y compris son correspondant, agissant pour le compte du vendeur, satisfait à son obligation de livrer soit en livrant cette valeur ou une valeur semblable au courtier acheteur ou à la personne que celui-ci désigne, soit en effectuant la compensa-tion de la vente en conformité avec les règles du mar-ché boursier en question. Duty to deliver Obligation de livrer (2) Except as otherwise provided in this section and un-less otherwise agreed, a transferor’s duty to deliver a se-curity under a contract of purchase is not fulfilled until the transferor delivers the security in negotiable form to the purchaser or to a person designated by the purchaser, or causes an acknowledgement to be made to the pur-chaser that the security is held for the purchaser. (2) Sauf disposition du présent article ou convention à l’effet contraire, le cédant ne satisfait à l’obligation de li-vrer qui découle d’un contrat d’acquisition que soit en li-vrant la valeur sous forme négociable à l’acquéreur, ou à la personne qu’il désigne, soit en notifiant à celui-ci la dé-tention de cette valeur pour son compte. Delivery to securities broker Livraison au courtier (3) A sale to a securities broker purchasing for the secu-rities broker’s own account is subject to subsection (2) and not subsection (1), unless the sale is made on a stock exchange. (3) La vente à un courtier de valeurs mobilières pour son propre compte est assujettie au paragraphe (2) et non au paragraphe (1), sauf si elle est effectuée à une bourse de valeurs mobilières. Transfer through clearing agency Transfert par l’entremise d’une société de compensation et de dépôt (4) If a security shown in the records of a clearing agency is evidenced by (a) a security certificate in the custody of the clearing agency or a custodian, or a nominee of either, subject to the instructions of the clearing agency, and is in bearer form or endorsed in blank by an appropriate person or registered in the name of the clearing agen-cy or a custodian, or of a nominee of either, or (b) an uncertificated security registered or recorded in records maintained by or on behalf of the company in the name of the clearing agency or a custodian, or of a nominee of either, subject to the instructions of the clearing agency, (4) Le transfert ou le nantissement de la valeur mobilière figurant aux registres d’une agence de compensation et de dépôt, ou d’un droit s’y rattachant, peut notamment être effectué en procédant à l’inscription requise dans les registres de l’agence, à condition que l’existence de la va-leur mobilière soit confirmée : a) dans le cas d’une valeur mobilière au porteur ou endossée en blanc par une personne compétente, ou inscrite au nom de l’agence ou d’un dépositaire, ou de leur intermédiaire, par un certificat confié à l’agence, au dépositaire ou à l’intermédiaire, conformément aux directives de l’agence; b) dans le cas d’une valeur mobilière sans certificat, par une inscription ou mention dans les registres te-nus par la société ou pour son compte au nom de

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Section 124 Article 124 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 71 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 then, in addition to other methods, a transfer or pledge of the security or any interest therein may be effected by the making of an appropriate entry in the records of the clearing agency. l’agence ou d’un dépositaire, ou de leur intermédiaire, conformément aux directives de l’agence. Interest in fungible bulk Droits dans un ensemble fongible (5) Under subsections (4) to (10), entries may be in re-spect of like securities or interests therein as part of a fungible bulk and may refer merely to a quantity of a par-ticular security without reference to the name of the reg-istered owner, certificate or bond number or the like and, in appropriate cases, may be on a net basis taking into account other transfers or pledges of the same security. (5) Aux termes des paragraphes (4) à (10), il peut être procédé à l’inscription de valeurs mobilières semblables ou de droits s’y rattachant qui font partie d’un ensemble fongible. Cette inscription peut être simplement une mention d’une quantité d’une valeur mobilière donnée sans que le nom du propriétaire inscrit, le numéro du certificat ou de l’obligation ou une autre mention y fi-gurent. Dans les cas indiqués, il peut s’agir d’un chiffre net tenant compte des autres transferts ou nantissements de la même valeur mobilière. Constructive endorsement and delivery Endossement et livraison imputés (6) A transfer or pledge under subsections (4) to (10) has the effect of a delivery of a security in bearer form or duly endorsed in blank representing the amount of the obliga-tion or the number of shares or rights transferred or pledged. (6) Le transfert ou le nantissement prévu aux para-graphes (4) à (10) équivaut à la livraison d’une valeur mobilière au porteur ou dûment endossée en blanc et re-présente soit le montant de l’obligation, soit le nombre d’actions ou de droits transférés ou nantis. Idem Idem (7) If a pledge or the creation of a security interest is in-tended, the making of entries has the effect of a taking of delivery by the pledgee or a secured party and the pledgee or secured party shall be deemed to have taken possession for all purposes. (7) Si le nantissement ou la création d’une sûreté est en-visagé, l’inscription équivaut à une acceptation de la li-vraison par le créancier gagiste ou le créancier garanti et ces derniers sont réputés, à toutes fins, en avoir pris pos-session. Holder Détenteur (8) A person depositing a security certificate or an uncer-tificated security with a clearing agency, or a transferee or pledgee of a security under subsections (4) to (10), is a holder of the security and shall be deemed to have pos-session of the security so deposited, transferred or pledged, as the case may be, for all purposes. (8) La personne qui dépose le certificat de valeur mobi-lière, ou qui procède à l’inscription d’une valeur mobi-lière sans certificat, auprès d’une agence de compensa-tion et de dépôt, ainsi que le cessionnaire et le créancier gagiste de la valeur mobilière visés aux paragraphes (4) à (10) sont des détenteurs de la valeur mobilière et sont ré-putés, à toutes fins, en avoir la possession. Not registration Non-inscription (9) A transfer or pledge under subsections (4) to (10) does not constitute a registration of transfer under sec-tions 129 to 136. (9) Le transfert ou le nantissement effectué en vertu des paragraphes (4) à (10) ne constitue pas une inscription de transfert au sens des articles 129 à 136. Error in records Erreur au registre (10) That entries made in the records of the clearing agency as provided in subsection (4) are not appropriate does not affect the validity or effect of the entries nor the liabilities or obligations of the clearing agency to any per-son adversely affected thereby. (10) Les inscriptions erronées effectuées aux registres de l’agence de compensation et de dépôt aux termes du pa-ragraphe (4) n’affectent en rien la validité ou l’effet de ces inscriptions non plus que la responsabilité et les obliga-tions de l’agence à l’égard des personnes lésées.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Sections 125-128 Articles 125-128 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 72 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Right to reclaim possession Droit de demander la remise en possession 125 (1) A person against whom the transfer of a securi-ty is wrongful for any reason, including the person’s inca-pacity, may, against anyone except a bona fide purchaser, (a) reclaim possession of the security or obtain pos-session of any new security evidencing all or part of the same rights; or (b) claim damages. 125 (1) La personne à laquelle le transfert d’une valeur mobilière cause un préjudice, notamment en raison de son incapacité, peut réclamer, sauf à l’acheteur de bonne foi, soit des dommages-intérêts, soit la possession de cette valeur ou d’une nouvelle valeur attestant tout ou partie des mêmes droits. Recovery where unauthorized endorsement Remise en possession en cas d’endossement non autorisé (2) If the transfer of a security is wrongful by reason of an unauthorized endorsement, the owner may reclaim possession of the security or a new security even from a bona fide purchaser if the ineffectiveness of the purport-ed endorsement is asserted against the purchaser under section 120. (2) Le propriétaire d’une valeur mobilière à qui le trans-fert cause un préjudice, par suite d’un endossement non autorisé, peut réclamer la possession de cette valeur ou d’une nouvelle valeur, même à l’acheteur de bonne foi, si l’invalidité de l’endossement est opposée à ce dernier en vertu de l’article 120. Remedies Recours (3) The right to reclaim possession of a security may be specially enforced, its transfer may be restrained and the security may be impounded pending litigation. (3) Il est possible de demander l’exécution forcée du droit de mise en possession d’une valeur mobilière, de mettre obstacle à son transfert et de la mettre sous sé-questre au cours d’un litige. Right to requisites for registration Droit d’obtenir les pièces nécessaires à l’inscription 126 (1) Unless otherwise agreed, a transferor shall, on demand, supply a purchaser with proof of the transfer-or’s authority to transfer a security or with any other req-uisite that is necessary to obtain registration of the trans-fer of a security, but if the transfer is not for value, it is not necessary for a transferor to prove authority to trans-fer unless the purchaser pays the reasonable and neces-sary costs of the proof and transfer. 126 (1) Sauf convention à l’effet contraire, le cédant est obligé, sur demande de l’acquéreur, de fournir à celui-ci la preuve qu’il a le pouvoir d’effectuer le transfert ou toute autre pièce nécessaire à l’inscription; si le transfert est à titre gratuit, le cédant est déchargé de cette obliga-tion à moins que l’acquéreur n’en acquitte les frais néces-saires. Rescission of transfer Rescision d’un transfert (2) If a transferor fails to comply with a demand under subsection (1) within a reasonable time, the purchaser may reject or rescind the transfer. (2) L’acquéreur peut refuser le transfert ou en demander la rescision si le cédant ne se conforme pas, dans un délai raisonnable, à toute demande faite en vertu du para-graphe (1). Seizure of security Saisie d’une valeur mobilière 127 No seizure of a security or other interest evidenced thereby is effective until the person making the seizure obtains possession of the security. 127 La saisie portant sur une valeur mobilière ou sur un droit qu’elle constate n’a d’effet que lorsque le saisissant en a obtenu la possession. No conversion if good faith delivery Non-responsabilité du mandataire ou dépositaire de bonne foi 128 An agent or bailee who in good faith, including ob-servance of reasonable commercial standards if the agent or bailee is in the business of buying, selling or otherwise dealing with securities of a company, has received securi-ties and sold, pledged or delivered them according to the 128 Le mandataire ou dépositaire qui, de bonne foi — notamment en ayant respecté les normes commerciales raisonnables si, de par sa profession, il négocie les va-leurs mobilières d’une société — a reçu, vendu, donné en gage ou livré ces valeurs mobilières conformément aux

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Sections 128-130 Articles 128-130 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 73 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 instructions of the agent’s or bailee’s principal is not li-able for conversion or for participation in breach of fidu-ciary duty even though the principal has no right to dis-pose of the securities. instructions de son mandant ne peut être tenu respon-sable de détournement ni de violation d’une obligation de représentant, même si le mandant n’avait pas le droit d’aliéner les valeurs mobilières en question. Duty to register transfer Inscription obligatoire du transfert 129 (1) Subject to Part VII, where a security in regis-tered form is presented for transfer, the issuer shall reg-ister the transfer if (a) the security is endorsed by an appropriate person; (b) reasonable assurance is given that the endorse-ment is genuine and effective; (c) the issuer has no duty to inquire into adverse claims or has discharged any such duty; (d) all applicable laws relating to the collection of tax-es have been complied with; (e) the transfer is rightful or is to a bona fide purchas-er; and (f) the fee, if any, referred to in subsection 88(2) has been paid. 129 (1) Sous réserve de la partie VII, l’émetteur doit procéder à l’inscription du transfert d’un titre nominatif si, à la fois : a) le titre est endossé par une personne compétente; b) des assurances suffisantes sur l’authenticité et la validité de cet endossement sont données; c) il n’est pas tenu de s’enquérir de l’existence d’oppo-sitions ou il s’est déjà acquitté de cette obligation; d) les lois fiscales applicables ont été respectées; e) le transfert est régulier ou est effectué au profit d’un acheteur de bonne foi; f) les droits prévus au paragraphe 88(2) ont été ac-quittés. Liability for delay Responsabilité en cas de retard (2) Where an issuer has a duty to register a transfer of a security, the issuer is liable to the person presenting it for registration for any loss resulting from any unreasonable delay in registration or from the failure or refusal to reg-ister the transfer. (2) L’émetteur tenu de procéder à l’inscription du trans-fert d’une valeur mobilière est responsable, envers la per-sonne qui la présente à cet effet, du préjudice causé par tout retard indu ou par tout défaut ou refus. Assurance of endorsements Garantie de l’effet juridique de l’endossement 130 (1) An issuer may require an assurance that each necessary endorsement on a security is genuine and ef-fective by requiring a guarantee of the signature of the person endorsing the security and by requiring (a) if the endorsement is by an agent, reasonable as-surance of authority to sign; (b) if the endorsement is by a fiduciary, evidence of appointment or incumbency; (c) if there is more than one fiduciary, reasonable as-surance that all who are required to sign have done so; and (d) in any other case, assurance that corresponds as closely as practicable to the foregoing. 130 (1) L’émetteur peut demander que lui soient don-nées des assurances sur l’authenticité et la validité de chaque endossement obligatoire en exigeant la garantie de la signature de l’endosseur et, le cas échéant : a) des assurances suffisantes sur l’autorisation de si-gnature des mandataires; b) la preuve de la nomination ou du mandat du repré-sentant; c) des assurances suffisantes que tous les représen-tants dont la signature est requise ont signé; d) dans les autres cas, des assurances analogues à celles qui précèdent. Definition of guarantee of the signature Définition de garantie de la signature (2) For the purposes of subsection (1), guarantee of the signature means a guarantee signed by or on behalf of a (2) Pour l’application du paragraphe (1), la garantie de la signature s’entend de la garantie signée par toute

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Sections 130-132 Articles 130-132 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 74 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 person whom the issuer believes, on reasonable grounds, to be a responsible person. personne que l’émetteur a de bonnes raisons de croire digne de confiance ou au nom d’une telle personne. Standards Normes (3) An issuer may adopt reasonable standards to deter-mine responsible persons for the purposes of subsection (2). (3) L’émetteur peut adopter des normes raisonnables pour déterminer les personnes dignes de confiance au sens du paragraphe (2). Definition of evidence of appointment or incumbency Définition de preuve de la nomination ou du mandat (4) For the purposes of paragraph (1)(b), evidence of appointment or incumbency means (a) in the case of a fiduciary appointed by a court and referred to in subsection 99(1), a copy of the certified court order referred to in subsection 99(1) and dated not earlier than sixty days before the day a security is presented for transfer; or (b) in the case of any other fiduciary, a copy of a docu-ment showing the appointment or other evidence be-lieved by the issuer to be appropriate. (4) Pour l’application de l’alinéa (1)b), la preuve de la nomination ou du mandat s’entend : a) dans le cas du représentant nommé judiciairement et mentionné au paragraphe 99(1), de la copie certifiée du jugement mentionné à ce paragraphe et rendu dans les soixante jours avant la présentation pour transfert de la valeur mobilière; b) dans le cas de tout autre représentant, de la copie de tout document prouvant la nomination ou de toute autre preuve que l’émetteur estime suffisante. Standards Normes (5) An issuer may adopt reasonable standards with re-spect to evidence referred to in paragraph (4)(b). (5) L’émetteur peut adopter des normes raisonnables en matière de preuve visée à l’alinéa (4)b). No notice to issuer Absence d’avis (6) An issuer is deemed not to have notice of the con-tents of any document referred to in subsection (4) that is obtained by the issuer except to the extent that the con-tents relate directly to appointment or incumbency. (6) L’émetteur n’est réputé connaître le contenu des do-cuments obtenus en application du paragraphe (4) que s’il se rattache directement à une nomination ou à un mandat. Notice from additional documentation Assurances supplémentaires 131 If an issuer, in relation to a transfer, demands as-surance other than an assurance specified in subsection 130(1) and obtains a copy of a will, trust or partnership agreement or a by-law or similar document, the issuer is deemed to have notice of all matters contained therein affecting the transfer. 131 L’émetteur qui, à l’occasion d’un transfert, exige des assurances non prévues au paragraphe 130(1) et qui ob-tient copie de documents, tels que testaments, contrats de fiducie ou de société de personnes ou règlements ad-ministratifs, est réputé être avisé de tout ce qui, dans ces documents, concerne le transfert. Limited duty of inquiry Obligation de s’informer 132 (1) An issuer to whom a security is presented for registration has a duty to inquire into adverse claims if (a) the issuer receives written notice of an adverse claim at a time and in a manner that provides the is-suer with a reasonable opportunity to act on it before the issue of a new, reissued or re-registered security and the notice discloses the name and address of the claimant, the registered owner and the issue of which the security is a part; or 132 (1) L’émetteur auquel est présentée une valeur mo-bilière pour inscription est tenu, selon le cas, de s’infor-mer de toute opposition : a) dont il est avisé par écrit, à une date et d’une façon qui lui permettent normalement d’agir avant une émission, une réémission ou une réinscription, lorsque l’avis lui révèle le nom et l’adresse de l’oppo-sant, l’identité du propriétaire inscrit et l’émission dont cette valeur fait partie; b) dont il est réputé avoir eu connaissance par un do-cument obtenu en vertu de l’article 131.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Sections 132-133 Articles 132-133 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 75 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) the issuer is deemed to have notice of an adverse claim from a document that it obtained under section 131. Discharge of duty Exécution de l’obligation (2) An issuer may discharge a duty of inquiry by any rea-sonable means, including notifying an adverse claimant by registered mail sent to the address provided by the ad-verse claimant or, if no such address has been provided, to the adverse claimant’s residence or regular place of business, that a security has been presented for registra-tion of transfer by a named person and that the transfer will be registered unless, within thirty days after the date of mailing of the notice, either (a) the issuer is served with a restraining order or oth-er order of a court, or (b) the issuer is provided with an indemnity bond suf-ficient in the issuer’s judgment to protect the issuer and any registrar, transfer agent or other agent of the issuer from any loss that may be incurred by any of them as a result of complying with the adverse claim. (2) L’émetteur peut s’acquitter par tout moyen raison-nable de l’obligation de s’informer, notamment en avi-sant l’opposant, par courrier recommandé envoyé à l’adresse qu’il a donnée ou, à défaut, à sa résidence ou à tout lieu où il exerce normalement son activité, qu’il don-nera suite à la demande d’inscription du transfert d’une valeur mobilière présentée par une personne nommé-ment désignée, sauf si, dans les trente jours de l’envoi de cet avis : a) soit une ordonnance judiciaire lui est signifiée; b) soit il reçoit un cautionnement qu’il estime suffi-sant pour le protéger, ainsi que ses mandataires — no-tamment les agents d’inscription ou de transfert — , du préjudice qu’ils pourraient subir pour avoir tenu compte de cette opposition. Inquiry into adverse claims Recherche des oppositions 133 Unless an issuer is deemed to have notice of an ad-verse claim from a document that it obtained under sec-tion 131 or has received notice of an adverse claim under subsection 132(1), if a security presented for registration is endorsed by the appropriate person, the issuer has no duty to inquire into adverse claims and, in particular, (a) an issuer registering a security in the name of a person who is a fiduciary or who is described as a fidu-ciary is not bound to inquire into the existence, extent or correct description of the fiduciary relationship and thereafter the issuer may assume without inquiry that the newly registered owner continues to be the fidu-ciary until the issuer receives written notice that the fiduciary is no longer acting as such with respect to the particular security; (b) an issuer registering a transfer on an endorsement by a fiduciary has no duty to inquire into whether the transfer is made in compliance with the document or with the law of the jurisdiction governing the fiduciary relationship; and (c) an issuer is deemed not to have notice of the con-tents of any court record or any registered document even if the record or document is in the issuer’s pos-session and even if the transfer is made on the en-dorsement of a fiduciary to the fiduciary specifically or to the fiduciary’s nominee. 133 L’émetteur qui n’est pas réputé avoir eu connais-sance de l’existence d’une opposition soit par un docu-ment obtenu en vertu de l’article 131, soit sous le régime du paragraphe 132(1), et auquel est présentée pour ins-cription une valeur mobilière endossée par une personne compétente, n’est pas tenu de s’enquérir de l’existence d’oppositions; plus particulièrement l’émetteur : a) qui procède à l’inscription d’une valeur au nom d’un représentant ou d’une personne désignée comme tel n’est pas tenu de s’informer de l’existence, de l’étendue ni de la nature exacte du statut de représen-tant et peut estimer que le détenteur nouvellement inscrit demeure représentant, tant qu’il n’a pas reçu d’avis écrit à l’effet contraire; b) qui procède à l’inscription d’un transfert après en-dossement par un représentant n’est pas tenu de s’in-former pour savoir si ce transfert a été effectué confor-mément au document ou à la loi régissant le statut du représentant; c) est réputé ignorer le contenu d’un dossier judiciaire ou d’un document enregistré, même dans les cas où ceux-ci se trouvent en sa possession et où le transfert est effectué après endossement par un représentant, au profit de ce dernier ou à la personne qu’il désigne.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Sections 134-136 Articles 134-136 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 76 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Duration of notice of adverse claim Durée de validité de l’avis 134 A written notice of adverse claim received by an is-suer is effective for twelve months after the day it was re-ceived unless the notice is renewed in writing. 134 Sauf renouvellement par écrit, l’avis écrit d’une op-position n’est valide que pendant douze mois à compter de sa date de réception par l’émetteur. Limitation on issuer’s liability Limites de responsabilité 135 (1) Except as otherwise provided in any applicable law relating to the collection of taxes, an issuer is not li-able to the owner or any other person who incurs a loss as a result of the registration of a transfer of a security if (a) the necessary endorsements were on or with the security; and (b) the issuer had no duty to inquire into adverse claims or had discharged any such duty. 135 (1) Sauf disposition contraire de toute loi fiscale applicable, l’émetteur n’est pas responsable du préjudice que cause, notamment au propriétaire de la valeur mobi-lière, l’inscription du transfert, si, à la fois : a) la valeur est assortie des endossements requis; b) il n’est pas tenu de s’enquérir de l’existence d’oppo-sitions ou s’est acquitté de cette obligation. Duty of issuer on default Faute de l’émetteur (2) If an issuer has registered a transfer of a security to a person not entitled to it, the issuer shall on demand de-liver a like security to the owner unless (a) the issuer is not liable by virtue of subsection (1); (b) the owner is precluded by subsection 136(1) from asserting any claim; or (c) the delivery would result in over-issue in respect of which section 100 applies. (2) L’émetteur qui fait inscrire à tort le transfert d’une valeur mobilière doit, sur demande, livrer une valeur mo-bilière semblable au propriétaire, sauf si, selon le cas : a) le paragraphe (1) s’applique; b) le paragraphe 136(1) empêche le propriétaire de faire valoir ses droits; c) la livraison entraîne une émission excédentaire ré-gie par l’article 100. Lost or stolen security Avis de perte ou vol 136 (1) Where a security has been lost, apparently de-stroyed or wrongfully taken, and the owner fails to notify the issuer of that fact by giving the issuer written notice of the owner’s adverse claim within a reasonable time af-ter the owner knows of the loss, destruction or taking, then, if the issuer has registered a transfer of the security before receiving the notice, the owner is precluded from asserting against the issuer any claim to a new security. 136 (1) Le propriétaire d’un titre qui omet d’aviser par écrit l’émetteur de son opposition dans un délai raison-nable après avoir pris connaissance de la perte, de la des-truction apparente ou du vol du titre ne peut faire valoir contre l’émetteur, si celui-ci a déjà procédé à l’inscription du transfert, son droit d’obtenir un nouveau titre. Duty to issue new security Émission d’un nouveau titre (2) Where the owner of a security claims that the securi-ty has been lost, destroyed or wrongfully taken, the issuer shall issue a new security in place of the original security if the owner (a) so requests before the issuer has notice that the se-curity has been acquired by a bona fide purchaser; (b) provides the issuer with a sufficient indemnity bond; and (c) satisfies any other reasonable requirements im-posed by the issuer. (2) L’émetteur doit émettre un nouveau titre au profit du propriétaire qui fait une déclaration de perte, destruction ou vol dès lors que ce dernier : a) lui en fait la demande avant qu’il n’ait eu connais-sance de l’acquisition de cette valeur par un acheteur de bonne foi; b) lui fournit un cautionnement suffisant; c) satisfait aux autres exigences raisonnables qu’il lui impose.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART V Capital Structure PARTIE V Structure du capital Security Certificates and Transfers Certificats de valeurs mobilières et transferts Sections 136-139 Articles 136-139 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 77 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Duty to register transfer Inscription du transfert (3) If, after the issue of a new security under subsection (2), a bona fide purchaser of the original security presents the original security for registration of transfer, the issuer shall register the transfer unless registration would result in over-issue in respect of which section 100 applies. (3) Si après l’émission du nouveau titre, l’acheteur de bonne foi de la valeur initiale la présente pour inscription du transfert, l’émetteur doit y procéder, sauf s’il en ré-sulte une émission excédentaire à laquelle s’appliquent les dispositions de l’article 100. Right of issuer to recover Droit de recouvrement (4) In addition to the rights that an issuer has by reason of an indemnity bond, the issuer may recover the new se-curity issued under subsection (2) from the person to whom it was issued or any person taking under that per-son other than a bona fide purchaser. (4) Outre les droits résultant d’un cautionnement, l’émetteur peut recouvrer le nouveau titre des mains de la personne au profit de laquelle il a été émis ou de toute personne qui l’a reçu de celle-ci, à l’exception d’un ache-teur de bonne foi. Authenticating agent’s duty Droits et obligations des mandataires 137 An authenticating trustee, registrar, transfer agent or other agent of an issuer has, in respect of the issue, registration of transfer and cancellation of a security of the issuer, (a) a duty to the issuer to exercise good faith and rea-sonable diligence; and (b) the same obligations to the holder or owner of a security and the same rights, privileges and immuni-ties as the issuer. 137 Les personnes chargées par l’émetteur de certifier l’authenticité des valeurs mobilières, notamment les fi-duciaires et les agents d’inscription ou de transfert, ont, lors de l’émission, de l’inscription du transfert ou de l’an-nulation d’une valeur mobilière de l’émetteur : a) l’obligation envers lui d’agir de bonne foi et avec une diligence raisonnable; b) les mêmes obligations envers le détenteur ou le propriétaire de la valeur et les mêmes droits, privi-lèges et immunités que l’émetteur. Notice to agent Avis au mandataire 138 Notice to an authenticating trustee, registrar, trans-fer agent or other agent of an issuer is notice to the issuer in respect of the functions performed by the agent. 138 L’avis adressé à l’une des personnes visées à l’article 137 vaut dans la même mesure pour l’émetteur. PART VI PARTIE VI Corporate Governance Administration de la société Shareholders Actionnaires Place of meetings Lieu des assemblées 139 (1) Meetings of shareholders of a company shall be held at the place within Canada provided for in the by-laws of the company or, in the absence of any such provi-sion, at the place within Canada that the directors deter-mine. 139 (1) Les assemblées d’actionnaires se tiennent au Canada, au lieu que prévoient les règlements administra-tifs ou, à défaut, que choisissent les administrateurs. Participation by electronic means Participation aux assemblées par moyen de communication électronique (2) Unless the by-laws provide otherwise, any person who is entitled to attend a meeting of shareholders may participate in the meeting by means of a telephonic, (2) Sauf disposition contraire des règlements adminis-tratifs, toute personne qui a le droit d’assister à une as-semblée d’actionnaires peut y participer par moyen de

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Shareholders Actionnaires Sections 139-140 Articles 139-140 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 78 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 electronic or other communication facility that permits all participants to communicate adequately with each other during the meeting if the company makes one available. A person who is participating in a meeting by one of those means is deemed for the purposes of this Act to be present at the meeting. communication — téléphonique, électronique ou autre — permettant à tous les participants de communiquer adé-quatement entre eux et mis à leur disposition par la so-ciété. Elle est alors réputée, pour l’application de la pré-sente loi, avoir assisté à l’assemblée. Regulations Règlements (3) The Governor in Council may make regulations re-specting the manner of and conditions for participating in a meeting by means of a telephonic, electronic or other communication facility that permits all participants to communicate adequately with each other during the meeting. 1991, c. 45, s. 139; 2005, c. 54, s. 381. (3) Le gouverneur en conseil peut prendre des règle-ments concernant la façon de participer aux assemblées par tout moyen de communication — téléphonique, élec-tronique ou autre — permettant à tous les participants de communiquer entre eux ainsi que les exigences à respec-ter dans le cadre de cette participation. 1991, ch. 45, art. 139; 2005, ch. 54, art. 381. Calling meetings Convocation des assemblées 140 (1) The directors of a company (a) shall, after the meeting called pursuant to subsec-tion 50(1), call the first annual meeting of sharehold-ers of the company, which meeting must be held not later than six months after the end of the first financial year of the company, and subsequently call an annual meeting of shareholders, which meeting must be held not later than six months after the end of each finan-cial year; and (b) may at any time call a special meeting of share-holders. 140 (1) Le conseil d’administration convoque les as-semblées annuelles, lesquelles doivent se tenir dans les six mois qui suivent la fin de chaque exercice; il peut aus-si à tout moment convoquer une assemblée extraordi-naire. Order to delay calling annual meeting Prorogation de délai (2) Despite subsection (1), the company may apply to the court for an order extending the time for calling an annu-al meeting. (2) Malgré le paragraphe (1), la société peut demander au tribunal d’ordonner la prorogation du délai prévu pour convoquer l’assemblée annuelle. Obligation to notify Superintendent Avis au surintendant (3) The company shall give notice of the application to the Superintendent before any hearing concerning the application and shall provide the Superintendent with a copy of any order that is issued. (3) Elle en avise le surintendant par écrit avant l’audition de la demande et, s’il y a lieu, lui envoie une copie de l’or-donnance du tribunal. Superintendent’s right to appear Comparution du surintendant (4) The Superintendent is entitled to appear and be heard in person or by counsel at any hearing concerning the application. (4) Le surintendant peut comparaître en personne ou par ministère d’avocat lors de l’audition de la demande. Authority to fix record date Date de référence (5) The directors may in advance fix a record date, that is within the prescribed period, for the determination of shareholders for any purpose, including for a determina-tion of which shareholders are entitled to (a) receive payment of a dividend; (5) Les administrateurs peuvent fixer d’avance une date ultime d’inscription, ci-après appelée « date de réfé-rence », laquelle est comprise dans le délai réglemen-taire, pour déterminer les actionnaires ayant tout droit ou ayant qualité à toute fin, notamment ceux qui, selon le cas :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Shareholders Actionnaires Sections 140-141 Articles 140-141 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 79 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) participate in a liquidation distribution; (c) receive notice of a meeting of shareholders; or (d) vote at a meeting of shareholders. a) ont le droit de recevoir les dividendes; b) ont le droit de participer au partage consécutif à la liquidation; c) ont le droit de recevoir avis d’une assemblée; d) sont habiles à voter lors d’une assemblée. Determination of record date Absence de fixation de date de référence (6) If no record date is fixed, (a) the record date for the determination of share-holders who are entitled to receive notice of a meeting of shareholders is (i) at the close of business on the day immediately preceding the day on which the notice is given, or (ii) if no notice is given, the day on which the meet-ing is held; and (b) the record date for the determination of share-holders for any other purpose, other than to establish a shareholder’s right to vote, is at the close of business on the day on which the directors pass a resolution in respect of that purpose. (6) Faute d’avoir été ainsi fixée, la date de référence cor-respond, selon le cas : a) en ce qui concerne les actionnaires ayant le droit de recevoir avis d’une assemblée : (i) au jour précédant celui où cet avis est donné, à l’heure de fermeture des bureaux, (ii) en l’absence d’avis, au jour de l’assemblée; b) en ce qui concerne les actionnaires ayant qualité à toute autre fin, sauf en ce qui concerne le droit de vote, à la date d’adoption de la résolution à ce sujet par les administrateurs, à l’heure de fermeture des bu-reaux. Notice of record date Cas où la date de référence est fixée (7) If a record date is fixed and unless notice of the record date is waived in writing by every holder of a share of the class or series affected whose name is set out in the securities register at the close of business on the day on which the directors fix the record date, notice of the record date shall be given within the prescribed peri-od by (a) advertisement in a newspaper in general circula-tion in the place where the company’s head office is situated and in each place in Canada where the com-pany has a transfer agent or where a transfer of its shares may be recorded; and (b) written notice to each stock exchange in Canada on which the company’s shares are listed for trading. 1991, c. 45, s. 140; 2005, c. 54, s. 382. (7) Avis qu’une date de référence a été fixée est donné dans le délai réglementaire et de la manière prévue ci-après à moins que chacun des détenteurs d’actions de la catégorie ou série en cause dont le nom figure au registre des valeurs mobilières au moment de la fermeture des bureaux de la société le jour où la date de référence est fixée par les administrateurs renonce par écrit à cet avis : a) d’une part, par insertion dans un journal à grand tirage paraissant au lieu du siège de la société et en chaque lieu au Canada où la société a un agent de transfert ou où il est possible d’inscrire tout transfert de ses actions; b) d’autre part, par écrit, à chaque bourse de valeurs mobilières du Canada où les actions de la société sont cotées. 1991, ch. 45, art. 140; 2005, ch. 54, art. 382. Notice of meeting Avis des assemblées 141 (1) Notice of the time and place of a meeting of shareholders of a company shall be sent within the pre-scribed period to (a) each shareholder entitled to vote at the meeting; (b) each director; 141 (1) Avis des date, heure et lieu de l’assemblée doit être envoyé dans le délai réglementaire : a) à chaque actionnaire habile à y voter; b) à chaque administrateur;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Shareholders Actionnaires Sections 141-144 Articles 141-144 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 80 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (c) the auditor of the company; and (d) the Superintendent. c) au vérificateur; d) au surintendant. Exception Exception (1.01) In the case of a company that is not a distributing company, notice may be sent within any shorter period specified in its by-laws. (1.01) Toutefois, dans le cas d’une société n’ayant pas fait appel au public, l’avis peut être envoyé dans le délai plus court prévu par ses règlements administratifs. Publication in newspaper Publication dans un journal (2) In addition to the notice required under subsection (1), where any class of shares of a company is publicly traded on a recognized stock exchange in Canada, notice of the time and place of a meeting of shareholders shall be published once a week for at least four consecutive weeks before the date of the meeting in a newspaper in general circulation in the place where the head office of the company is situated and in each place in Canada where the company has a transfer agent or where a trans-fer of the company’s shares may be recorded. 1991, c. 45, s. 141; 2005, c. 54, s. 383. (2) Dans le cas où une catégorie quelconque d’actions de la société est cotée dans une bourse de valeurs mobilières reconnue au Canada, avis des date, heure et lieu de l’as-semblée doit également être publié une fois par semaine pendant au moins quatre semaines consécutives avant sa tenue dans un journal à grand tirage au lieu du siège de la société et en chaque lieu au Canada où soit elle a un agent de transfert, soit il est possible d’inscrire tout transfert de ses actions. 1991, ch. 45, art. 141; 2005, ch. 54, art. 383. Notice not required Exception 142 (1) Notice of a meeting is not required to be sent to shareholders who are not registered on the records of the company or the company’s transfer agent on the record date fixed under paragraph 140(5)(c) or determined un-der paragraph 140(6)(a). 142 (1) Il n’est pas nécessaire d’envoyer l’avis aux ac-tionnaires non inscrits sur les registres de la société ou de son agent de transfert à la date de référence fixée au titre de l’alinéa 140(5)c) ou prévue à l’alinéa 140(6)a). Effect of default Conséquence du défaut (2) Failure to receive a notice of a meeting of sharehold-ers does not deprive a shareholder of the right to vote at the meeting. 1991, c. 45, s. 142; 2005, c. 54, s. 384. (2) Le défaut d’avis ne prive pas l’actionnaire de son droit de vote. 1991, ch. 45, art. 142; 2005, ch. 54, art. 384. Notice of adjourned meeting Ajournement 143 (1) If a meeting of shareholders is adjourned for less than thirty days, it is not necessary, unless the by-laws otherwise provide, to give notice of the adjourned meeting, other than by announcement at the earliest meeting that is adjourned. 143 (1) Sauf disposition contraire des règlements admi-nistratifs, il suffit, pour donner avis de tout ajournement de moins de trente jours d’une assemblée, d’en faire l’an-nonce lors de l’assemblée en question. Notice of continuation of meeting Avis (2) If a meeting of shareholders is adjourned by one or more adjournments for a total of thirty days or more, no-tice of the continuation of the meeting shall be given as for an original meeting but, unless the meeting is ad-journed by one or more adjournments for a total of more than ninety days, subsection 160.04(1) does not apply. 1991, c. 45, s. 143; 1997, c. 15, s. 346. (2) En cas d’ajournement, en une ou plusieurs fois, pour au moins trente jours, avis de la reprise de l’assemblée doit être donné comme pour une nouvelle assemblée; ce-pendant le paragraphe 160.04(1) ne s’applique que lorsque l’ajournement excède quatre-vingt-dix jours. 1991, ch. 45, art. 143; 1997, ch. 15, art. 346. Special business Questions particulières 144 (1) All matters dealt with at a special meeting of shareholders and all matters dealt with at an annual 144 (1) Tous les points de l’ordre du jour des assem-blées extraordinaires et annuelles sont réputés être des

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Shareholders Actionnaires Sections 144-146 Articles 144-146 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 81 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 meeting of shareholders, except consideration of the fi-nancial statements, auditor’s report, election of directors, remuneration of directors and reappointment of the in-cumbent auditor, are deemed to be special business. questions particulières; font exception à cette règle l’exa-men des états financiers et du rapport du vérificateur, le renouvellement de son mandat et l’élection et la rémuné-ration des administrateurs, lors des assemblées an-nuelles. Notice of special business Avis (2) Notice of a meeting of shareholders at which special business is to be transacted must (a) state the nature of the special business in suffi-cient detail to permit a shareholder to form a reasoned judgment thereon; and (b) contain the text of any special resolution to be submitted to the meeting. (2) L’avis de l’assemblée à l’ordre du jour de laquelle fi-gurent des questions particulières, doit, d’une part, préci-ser leur nature, avec suffisamment de détails pour per-mettre aux actionnaires de se former un jugement éclairé, d’autre part, reproduire le texte de toute résolu-tion extraordinaire présentée à l’assemblée. Waiver of notice Renonciation à l’avis 145 (1) A shareholder and any other person entitled to attend a meeting of shareholders may in any manner waive notice of a meeting of shareholders. 145 (1) Les personnes habiles à assister à une assem-blée, notamment les actionnaires, peuvent toujours, de quelque façon que ce soit, renoncer à l’avis de convoca-tion. Idem Renonciation à l’avis (2) Attendance at a meeting of shareholders is a waiver of notice of the meeting, except when a person attends the meeting for the express purpose of objecting to the transaction of any business on the grounds that the meet-ing is not lawfully called. 1991, c. 45, s. 145; 2001, c. 9, s. 495(F). (2) La présence à l’assemblée équivaut à une renoncia-tion de l’avis de convocation, sauf lorsque la personne y assiste spécialement pour s’opposer aux délibérations au motif que l’assemblée n’est pas régulièrement convoquée. 1991, ch. 45, art. 145; 2001, ch. 9, art. 495(F). Proposals Propositions 146 (1) Subject to subsections (1.1) and (1.2), a regis-tered holder or beneficial owner of shares that may be voted at an annual meeting of shareholders may (a) submit to the company notice of any matter that they propose to raise at the meeting (in this section and section 147 referred to as a “proposal”); and (b) discuss at the meeting any matter in respect of which they would have been entitled to submit a pro-posal. 146 (1) Sous réserve des paragraphes (1.1) et (1.2), le détenteur inscrit ou le véritable propriétaire d’actions qui confèrent le droit de vote à une assemblée annuelle peut : a) donner avis à la société des questions qu’il se pro-pose de soulever à l’assemblée, cet avis étant appelé « proposition » au présent article et à l’article 147; b) discuter, au cours de l’assemblée, de toute question qui aurait pu faire l’objet d’une proposition de sa part. Eligibility to submit proposal Soumission des propositions (1.1) To be eligible to submit a proposal a person shall (a) for at least the prescribed period be the registered holder or beneficial owner of at least the prescribed number of the company’s outstanding shares; or (b) have the support of persons who, in the aggregate and including or not including the person who sub-mits the proposal, have for at least the prescribed peri-od been the registered holders or beneficial owners of (1.1) Pour soumettre une proposition, une personne doit : a) soit avoir été, pendant au moins la durée réglemen-taire, le détenteur inscrit ou le véritable propriétaire d’au moins le nombre réglementaire d’actions en cir-culation de la société; b) soit avoir l’appui de personnes qui, pendant au moins la durée réglementaire, collectivement et avec

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Shareholders Actionnaires Section 146 Article 146 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 82 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 at least the prescribed number of the company’s out-standing shares. ou sans elle, ont été les détenteurs inscrits ou les véri-tables propriétaires d’au moins le nombre réglemen-taire d’actions en circulation de la société. Information to be provided Renseignements à fournir (1.2) A proposal is to be accompanied by the following information: (a) the name and address of the person submitting the proposal and the names and addresses of their sup-porters, if any; and (b) the number of shares held or owned by the person and their supporters, if any, and the date that the shares were acquired. (1.2) La proposition est accompagnée des renseigne-ments suivants : a) les nom et adresse de son auteur et des personnes qui l’appuient, s’il y a lieu; b) le nombre d’actions dont celui-ci et les personnes qui l’appuient, s’il y a lieu, sont les détenteurs inscrits ou les véritables propriétaires ainsi que leur date d’ac-quisition. Information not part of proposal Renseignements non comptés (1.3) The information provided under subsection (1.2) does not form part of a proposal or of the supporting statement referred to in subsection (3) and is not to be included for the purpose of the prescribed maximum number of words referred to in subsection (3). (1.3) Les renseignements prévus au paragraphe (1.2) ne font pas partie de la proposition ni de l’exposé visé au pa-ragraphe (3) et n’entrent pas dans le calcul du nombre maximal réglementaire de mots dont il est question à ce paragraphe. Proof may be required Charge de la preuve (1.4) If the company requests within the prescribed peri-od that a person provide proof that they are eligible to submit a proposal, the person shall within the prescribed period provide proof that they meet the requirements of subsection (1.1). (1.4) Sur demande de la société, présentée dans le délai réglementaire, l’auteur de la proposition est tenu d’éta-blir, dans le délai réglementaire, que les conditions pré-vues au paragraphe (1.1) sont remplies. Management proxy Circulaire de la direction (2) A company that solicits proxies shall, in the manage-ment proxy circular required by subsection 160.05(1), set out any proposal of a shareholder submitted for consid-eration at a meeting of shareholders or attach the pro-posal to the management proxy circular. (2) La société qui sollicite des procurations doit faire fi-gurer les propositions des actionnaires à soumettre à l’as-semblée dans la circulaire de la direction exigée au para-graphe 160.05(1) ou les y annexer. Supporting statement Déclaration à l’appui de la proposition (3) At the request of the person who submits a proposal, the company shall set out in the management proxy cir-cular or attach to it the person’s statement in support of the proposal and their name and address. The statement and proposal together are not to exceed the prescribed maximum number of words. (3) À la demande de l’auteur de la proposition, la société doit faire figurer, dans la circulaire de la direction sollici-tant des procurations ou en annexe, l’exposé établi par celui-ci à l’appui de sa proposition, ainsi que ses nom et adresse. L’exposé et la proposition, combinés, ne com-portent pas plus de mots que le nombre maximal prévu par règlement. Nomination of directors Présentation de candidatures d’administrateurs (4) A proposal may include nominations for the election of directors if it is signed by one or more registered hold-ers or beneficial owners of shares representing in the ag-gregate not less than 5% of the shares of the company or 5% of the shares of a class of its shares entitled to vote at the meeting at which the proposal is to be presented. (4) La proposition peut faire état de candidatures en vue de l’élection des administrateurs si elle est signée par une ou plusieurs personnes détenant — à titre de détenteurs inscrits ou de véritables propriétaires — au moins cinq pour cent des actions de la société ou des actions d’une de ses catégories d’actions permettant de voter à l’assem-blée à laquelle la proposition sera présentée.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Shareholders Actionnaires Section 146 Article 146 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 83 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Exemption Exemptions (5) A company is not required to comply with subsec-tions (2) and (3) if (a) the proposal is not submitted to the company at least the prescribed number of days before the an-niversary date of the notice of meeting that was sent to shareholders in respect of the previous annual meet-ing of shareholders; (b) it clearly appears that the primary purpose of the proposal is to enforce a personal claim or redress a personal grievance against the company or its direc-tors, officers or security holders; (b.1) it clearly appears that the proposal does not re-late in a significant way to the business or affairs of the company; (c) the person submitting the proposal failed within the prescribed period before the company receives their proposal to present, in person or by proxy, at a meeting of shareholders a proposal that at their re-quest had been set out in or attached to a management proxy circular; (d) substantially the same proposal was set out in or attached to a management proxy circular or dissi-dent’s proxy circular relating to, and presented to shareholders at, a meeting of shareholders held within the prescribed period before the receipt of the propos-al and did not receive the prescribed minimum amount of support at the meeting; or (e) the rights conferred by subsections (1) to (4) are being abused to secure publicity. (5) La société n’est pas tenue de se conformer aux para-graphes (2) et (3) dans les cas suivants : a) la proposition ne lui a pas été soumise avant le dé-lai réglementaire précédant l’expiration d’un délai d’un an à compter de la date de l’avis de convocation de la dernière assemblée annuelle qui a été envoyé aux actionnaires; b) il apparaît nettement que la proposition a pour ob-jet principal de faire valoir contre la société ou ses ad-ministrateurs, ses dirigeants ou les détenteurs de ses valeurs mobilières une réclamation personnelle ou d’obtenir d’eux la réparation d’un grief personnel; b.1) il apparaît nettement que la proposition n’est pas liée de façon importante à l’activité commerciale ou aux affaires internes de la société; c) au cours du délai réglementaire précédant la récep-tion de sa proposition par la société, l’auteur de celle-ci ou son fondé de pouvoir a omis de présenter, à une assemblée, une proposition que la société avait fait fi-gurer, à sa demande, dans une circulaire de la direc-tion ou en annexe d’une telle circulaire; d) une proposition à peu près identique figurant dans une circulaire de la direction ou d’un opposant sollici-tant des procurations ou en annexe d’une telle circu-laire a été présentée aux actionnaires à une assemblée tenue dans le délai réglementaire précédant la récep-tion de la proposition et n’a pas reçu l’appui minimal prévu par les règlements; e) il y a abus à des fins publicitaires des droits que confèrent les paragraphes (1) à (4). Company may refuse to include proposal Refus de prendre en compte la proposition (5.1) If a person who submits a proposal fails to contin-ue to hold or own shares in accordance with paragraph (1.1)(a) or, as the case may be, does not continue to have the support of persons who are in the aggregate the regis-tered holders or beneficial owners of the prescribed num-ber of shares in accordance with paragraph (1.1)(b) until the end of the meeting, the company is not required to set out any proposal submitted by that person in or at-tach it to a management proxy circular for any meeting held within the prescribed period after the day of the meeting. (5.1) Dans le cas où l’auteur de la proposition ne de-meure pas le détenteur inscrit ou le véritable propriétaire des actions conformément à l’alinéa (1.1)a) ou, selon le cas, ne conserve pas le support de personnes qui sont col-lectivement les détenteurs inscrits ou les véritables pro-priétaires du nombre réglementaire d’actions conformé-ment à l’alinéa (1.1)b), jusqu’à la fin de l’assemblée, la société peut, pendant le délai réglementaire qui suit la te-nue de l’assemblée, refuser de faire figurer dans une cir-culaire de la direction ou en annexe toute proposition soumise par l’auteur.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Shareholders Actionnaires Sections 146-148 Articles 146-148 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 84 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Immunity for proposal and statement Immunité (6) No company or person acting on behalf of a company incurs any liability by reason only of circulating a propos-al or statement in compliance with subsections (2) and (3). 1991, c. 45, s. 146; 1997, c. 15, s. 347; 2005, c. 54, s. 385. (6) La société ou ses mandataires n’engagent pas leur responsabilité en diffusant une proposition ou une décla-ration en exécution des paragraphes (2) et (3). 1991, ch. 45, art. 146; 1997, ch. 15, art. 347; 2005, ch. 54, art. 385. Notice of refusal Avis de refus 147 (1) If a company refuses to include a proposal in a management proxy circular, it shall in writing notify the person submitting the proposal of its intention to omit the proposal from the management proxy circular and of the reasons for the refusal. It shall notify the person within the prescribed period after either the day on which it receives the proposal or, if it has requested proof under subsection 146(1.4), the day on which it receives the proof. 147 (1) La société qui a l’intention de refuser de faire fi-gurer une proposition dans la circulaire de la direction sollicitant des procurations ou en annexe en donne un avis écrit et motivé à son auteur avant l’expiration du dé-lai réglementaire qui suit, selon le cas : a) la réception par la société de la proposition; b) la réception par la société, le cas échéant, de la preuve exigée en vertu du paragraphe 146(1.4). Application to court Demande au tribunal (2) On the application of a person submitting a proposal who claims to be aggrieved by a company’s refusal under subsection (1), a court may restrain the holding of the meeting at which the proposal is sought to be presented and make any further order that it thinks fit. (2) Sur demande de l’auteur de la proposition qui pré-tend avoir subi un préjudice par suite du refus de la so-ciété, le tribunal peut, par ordonnance, prendre toute mesure qu’il estime indiquée et notamment empêcher la tenue de l’assemblée à laquelle la proposition devait être présentée. Idem Demande de la société (3) A company or any person claiming to be aggrieved by a proposal may apply to a court for an order permitting the company to omit the proposal from the management proxy circular, and the court, if it is satisfied that subsec-tion 146(5) applies, may make such order as it thinks fit. (3) La société ou toute personne qui prétend qu’une pro-position lui cause un préjudice peut demander au tribu-nal une ordonnance autorisant la société à ne pas la faire figurer à la circulaire de la direction sollicitant des procu-rations ou en annexe; le tribunal, s’il est convaincu que le paragraphe 146(5) s’applique, peut rendre en l’espèce la décision qu’il estime pertinente. Notice to Superintendent Avis au surintendant (4) An applicant under subsection (2) or (3) shall give the Superintendent written notice of the application and the Superintendent may appear and be heard at the hearing of the application in person or by counsel. 1991, c. 45, s. 147; 2005, c. 54, s. 386. (4) Dans les deux cas visés aux paragraphes (2) et (3), l’auteur de la demande doit en donner avis écrit au surin-tendant; celui-ci peut comparaître en personne ou par ministère d’avocat lors de l’audition de la demande. 1991, ch. 45, art. 147; 2005, ch. 54, art. 386. List of shareholders entitled to notice Liste des actionnaires 148 (1) A company shall prepare an alphabetical list of shareholders entitled to receive notice of a meeting show-ing the number of shares held by each shareholder (a) if a record date is fixed under paragraph 140(5)(c), no later than 10 days after that date; and (b) if no record date is fixed, on the record date deter-mined under paragraph 140(6)(a). 148 (1) La société dresse la liste alphabétique des ac-tionnaires qui ont le droit de recevoir avis d’une assem-blée en y mentionnant le nombre d’actions détenues par chacun : a) si la date de référence a été fixée en vertu de l’ali-néa 140(5)c), dans les dix jours suivant cette date; b) à défaut d’une telle fixation, à la date de référence prévue à l’alinéa 140(6)a).

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Shareholders Actionnaires Sections 148-150 Articles 148-150 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 85 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Voting list Liste des actionnaires habiles à voter (2) The company shall prepare an alphabetical list of shareholders entitled to vote as of the record date show-ing the number of shares held by each shareholder (a) if a record date is fixed under paragraph 140(5)(d), no later than 10 days after that date; and (b) if no record date is fixed under paragraph 140(5)(d), no later than 10 days after a record date is fixed under paragraph 140(5)(c) or no later than the record date determined under paragraph 140(6)(a), as the case may be. (2) La société dresse la liste alphabétique des action-naires habiles à voter à la date de référence en y mention-nant le nombre d’actions détenues par chacun : a) si la date de référence a été fixée en vertu de l’ali-néa 140(5)d), dans les dix jours suivant cette date; b) si la date de référence n’a pas été fixée en vertu de l’alinéa 140(5)d), dans les dix jours suivant la date de référence fixée en vertu de l’alinéa 140(5)c) ou au plus tard à celle prévue à l’alinéa 140(6)a), selon le cas. Entitlement to vote Habilité à voter (3) A shareholder whose name appears on a list prepared under subsection (2) is entitled to vote the shares shown opposite their name. (3) Les actionnaires dont le nom figure sur la liste dres-sée en vertu du paragraphe (2) sont habiles à exercer les droits de vote attachés aux actions figurant en regard de leur nom. Examination of list Examen de la liste (4) A shareholder may examine the list of shareholders (a) during usual business hours at the head office of the company or at the place where its central securi-ties register is maintained; and (b) at the meeting of shareholders for which the list was prepared. 1991, c. 45, s. 148; 2001, c. 9, s. 496; 2005, c. 54, s. 387. (4) Les actionnaires peuvent prendre connaissance de la liste : a) au siège de la société ou au lieu où est tenu son re-gistre central des valeurs mobilières, pendant les heures normales d’ouverture; b) lors de l’assemblée pour laquelle elle a été dressée. 1991, ch. 45, art. 148; 2001, ch. 9, art. 496; 2005, ch. 54, art. 387. Quorum Quorum 149 (1) Unless the by-laws otherwise provide, a quorum of shareholders is present at a meeting of shareholders if the holders of a majority of the shares who are entitled to vote at the meeting are present in person or represented by proxyholders. 149 (1) Sauf disposition contraire des règlements admi-nistratifs, le quorum est atteint lorsque les détenteurs d’actions disposant de plus de cinquante pour cent des voix sont présents ou représentés. Idem Existence du quorum à l’ouverture (2) If a quorum is present at the opening of a meeting of shareholders, the shareholders present may, unless the by-laws otherwise provide, proceed with the business of the meeting, notwithstanding that a quorum is not present throughout the meeting. (2) Sauf disposition contraire des règlements adminis-tratifs, il suffit que le quorum soit atteint à l’ouverture de l’assemblée pour que les actionnaires puissent délibérer. Idem Ajournement (3) If a quorum is not present at the opening of a meet-ing of shareholders, the shareholders present may ad-journ the meeting to a fixed time and place but may not transact any other business. (3) À défaut de quorum à l’ouverture de l’assemblée, les actionnaires présents ne peuvent délibérer que sur son ajournement aux date, heure et lieu qu’ils fixent. One shareholder meeting Assemblée à actionnaire unique 150 If a company has only one shareholder, or only one holder of any class or series of shares, the shareholder 150 Une assemblée peut être tenue par la personne qui détient toutes les actions de la société, ou toutes les

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Shareholders Actionnaires Sections 150-154 Articles 150-154 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 86 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 present in person or represented by a proxyholder consti-tutes a meeting of shareholders or a meeting of share-holders of that class or series. actions d’une seule catégorie ou série, ou par son fondé de pouvoir. One share — one vote Une voix par action 151 (1) Where a share of a company entitles the holder thereof to vote at a meeting of shareholders, that share entitles the shareholder to one vote at the meeting. 151 (1) L’actionnaire dispose, lors de l’assemblée, d’une voix par action avec droit de vote. Exception Exception (2) Notwithstanding subsection (1), a share of a former-Act company issued (a) on or before September 27, 1990 that entitled the holder to more than one vote, or to a fraction of a vote, at a meeting of shareholders in respect of that share, or (b) after September 27, 1990 pursuant to the conver-sion of a security of the former-Act company that was issued with such conversion privilege prior to that date continues to entitle that holder or any subsequent holder of the share to exercise such voting rights. (2) Par dérogation au paragraphe (1), les actions d’une société antérieure émises, soit avant le 28 septembre 1990 et qui conféraient chacune à leur détenteur plus d’une voix, ou une fraction de voix seulement, à une assemblée des actionnaires, soit après le 27 septembre 1990 à la suite de la conversion d’un titre de la société antérieure émis avec ce droit de conversion avant cette date, conti-nuent de conférer à ce détenteur et à tout détenteur sub-séquent les mêmes droits de vote. Representative shareholder Représentant 152 (1) If an entity is a shareholder of a company, the company shall recognize any natural person authorized by a resolution of the directors or governing body or sim-ilar authority of the entity to represent it at meetings of shareholders of the company. 152 (1) La société doit permettre à toute personne phy-sique accréditée par résolution du conseil d’administra-tion, ou de la direction d’une entité faisant partie de ses actionnaires, de représenter l’entité à ses assemblées. Idem Pouvoirs du représentant (2) A natural person authorized under subsection (1) to represent an entity may exercise on behalf of the entity all the powers the entity could exercise if it were a natural person as well as a shareholder. (2) La personne physique accréditée en vertu du para-graphe (1) peut exercer, pour le compte de l’entité qu’elle représente, tous les pouvoirs d’une personne physique et d’un actionnaire. Joint shareholders Coactionnaires 153 Unless the by-laws otherwise provide, if two or more persons hold shares jointly, one of those holders present at a meeting of shareholders may in the absence of the others vote the shares, but if two or more of those persons who are present in person or represented by proxyholder vote, they shall vote as one on the shares jointly held by them. 153 Sauf disposition contraire des règlements adminis-tratifs, si plusieurs personnes détiennent des actions conjointement, le codétenteur présent à une assemblée peut, en l’absence des autres, exercer le droit de vote at-taché aux actions; au cas où plusieurs codétenteurs sont présents ou représentés par fondé de pouvoir, ils votent comme un seul actionnaire. Voting by hands or ballot Vote au scrutin secret ou à main levée 154 (1) Unless the by-laws otherwise provide, voting at a meeting of shareholders shall take place by show of hands except when a ballot is demanded by either a shareholder or proxyholder entitled to vote at the meet-ing. 154 (1) Sauf disposition contraire des règlements admi-nistratifs, le vote lors d’une assemblée se fait à main levée ou, sur demande de tout actionnaire ou fondé de pouvoir habile à voter, au scrutin secret.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Shareholders Actionnaires Sections 154-155 Articles 154-155 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 87 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Ballot Scrutin secret (2) A shareholder or proxyholder may demand a ballot either before or after any vote by show of hands. (2) Les actionnaires ou les fondés de pouvoir peuvent de-mander un vote au scrutin secret avant ou après tout vote à main levée. Electronic voting Vote par moyen de communication électronique (3) Despite subsection (1) and unless the by-laws pro-vide otherwise, any vote referred to in that subsection may be held entirely by means of a telephonic, electronic or other communication facility if the company makes one available. (3) Malgré le paragraphe (1) et sauf disposition contraire des règlements administratifs, le vote mentionné à ce pa-ragraphe peut être tenu entièrement par un moyen de communication téléphonique, électronique ou autre of-fert par la société. Voting while participating electronically Vote en cas de participation par moyen de communication électronique (4) Unless the by-laws provide otherwise, any person who is participating in a meeting of shareholders under subsection 139(2) and entitled to vote at that meeting may vote by means of the telephonic, electronic or other communication facility that the company has made avail-able for that purpose. (4) Sauf disposition contraire des règlements adminis-tratifs, toute personne participant à une assemblée des actionnaires de la manière prévue au paragraphe 139(2) et habile à y voter peut le faire par le moyen de communi-cation téléphonique, électronique ou autre mis à sa dis-position par la société à cette fin. Regulations Règlements (5) The Governor in Council may make regulations re-specting the manner of and conditions for voting at a meeting of shareholders by means of a telephonic, elec-tronic or other communication facility. 1991, c. 45, s. 154; 2005, c. 54, s. 388. (5) Le gouverneur en conseil peut prendre des règle-ments concernant la façon de voter par tout moyen de communication — téléphonique, électronique ou autre — lors d’une assemblée des actionnaires ainsi que les exi-gences à respecter dans le cadre du vote. 1991, ch. 45, art. 154; 2005, ch. 54, art. 388. Resolution in lieu of meeting Résolution tenant lieu d’assemblée 155 (1) Except where a written statement is submitted by a director under section 178 or by an auditor under subsection 326(1), (a) a resolution in writing signed by all the sharehold-ers entitled to vote on that resolution at a meeting of shareholders is as valid as if it had been passed at a meeting of the shareholders; and (b) a resolution in writing dealing with all matters re-quired by this Act to be dealt with at a meeting of shareholders, and signed by all the shareholders enti-tled to vote at that meeting, satisfies all the require-ments of this Act relating to meetings of shareholders. 155 (1) À l’exception de la déclaration écrite visée à l’ar-ticle 178 ou au paragraphe 326(1), la résolution écrite, si-gnée de tous les actionnaires habiles à voter en l’occur-rence : a) a la même valeur que si elle avait été adoptée lors d’une assemblée; b) satisfait aux exigences de la présente loi concer-nant les assemblées, si elle porte sur toutes les ques-tions devant légalement être examinées par celles-ci. Filing resolution Dépôt de la résolution (2) A copy of every resolution referred to in subsection (1) shall be kept with the minutes of the meetings of shareholders. (2) Un exemplaire des résolutions visées au paragraphe (1) doit être conservé avec les procès-verbaux des assem-blées. Evidence Preuve (3) Unless a ballot is demanded, an entry in the minutes of a meeting that the chairperson declared a resolution to be carried or defeated is in the absence of evidence to the (3) Sauf si un vote par scrutin est demandé, l’inscription au procès-verbal de l’assemblée précisant que le pré-sident a déclaré une résolution adoptée ou rejetée fait foi,

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Shareholders Actionnaires Sections 155-156 Articles 155-156 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 88 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 contrary proof of that fact without proof of the number or proportion of votes recorded in favour of or against the resolution. 1991, c. 45, s. 155; 2005, c. 54, s. 389. sauf preuve contraire, de ce fait, sans qu’il soit nécessaire de prouver le nombre ou la proportion des voix en faveur de cette résolution ou contre elle. 1991, ch. 45, art. 155; 2005, ch. 54, art. 389. Requisitioned meeting Demande de convocation 156 (1) Shareholders who together hold not less than 5 per cent of the issued and outstanding shares of a compa-ny that carry the right to vote at a meeting sought to be held may requisition the directors to call a meeting of shareholders for the purposes stated in the requisition. 156 (1) Les détenteurs de cinq pour cent au moins des actions en circulation émises par la société et conférant le droit de vote à l’assemblée dont la tenue est demandée peuvent exiger des administrateurs la convocation d’une assemblée aux fins qu’ils précisent dans leur requête. Form Forme (2) A requisition referred to in subsection (1) (a) must state the business to be transacted at the meeting and must be sent to each director and to the head office of the company; and (b) may consist of several documents of like form, each signed by one or more shareholders. (2) La requête, qui doit énoncer les points à inscrire à l’ordre du jour de la future assemblée et être envoyée à chaque administrateur ainsi qu’au siège de la société, peut consister en plusieurs documents de forme analogue signés par au moins un des actionnaires. Directors calling meeting Convocation de l’assemblée par les administrateurs (3) On receipt of a requisition referred to in subsection (1), the directors shall call a meeting of shareholders to transact the business stated in the requisition, unless (a) a record date has been fixed under paragraph 140(5)(c) and notice of it has been given under subsec-tion 140(7); (b) the directors have called a meeting of shareholders and have given notice thereof under section 141; or (c) the business of the meeting as stated in the requi-sition includes matters described in paragraphs 146(5)(b) to (e). (3) Dès réception de la requête, les administrateurs convoquent une assemblée pour délibérer des questions qui y sont énoncées, sauf dans l’un ou l’autre des cas sui-vants : a) l’avis de la fixation d’une date de référence au titre de l’alinéa 140(5)c) a été donné conformément au pa-ragraphe 140(7); b) ils ont déjà convoqué une assemblée et envoyé l’avis prévu à l’article 141; c) les questions énoncées dans la requête relèvent des cas visés aux alinéas 146(5)b) à e). Shareholders’ power Convocation de l’assemblée par les actionnaires (4) If the directors do not call a meeting within twenty-one days after receiving the requisition referred to in subsection (1), any shareholder who signed the requisi-tion may call the meeting. (4) Faute par les administrateurs de convoquer l’assem-blée dans les vingt et un jours suivant la réception de la requête, tout signataire de celle-ci peut le faire. Procedure Procédure (5) A meeting called under this section shall be called as nearly as possible in the manner in which meetings are to be called pursuant to the by-laws and this Act. (5) La procédure de convocation de l’assemblée prévue au présent article doit être, autant que possible, conforme aux règlements administratifs et à la présente loi. Reimbursement Remboursement (6) Unless the shareholders otherwise resolve at a meet-ing called under subsection (4), the company shall reim-burse the shareholders for any expenses reasonably (6) Sauf adoption par les actionnaires d’une résolution à l’effet contraire lors d’une assemblée convoquée confor-mément au paragraphe (4), la société rembourse aux

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Shareholders Actionnaires Sections 156-158 Articles 156-158 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 89 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 incurred by them in requisitioning, calling and holding the meeting. 1991, c. 45, s. 156; 2005, c. 54, s. 390. actionnaires les dépenses entraînées par la requête, la convocation et la tenue de l’assemblée. 1991, ch. 45, art. 156; 2005, ch. 54, art. 390. Court may order meeting to be called Convocation de l’assemblée par le tribunal 157 (1) A court may, on the application of a director, a shareholder who is entitled to vote at a meeting of share-holders or the Superintendent, order a meeting to be called, held or conducted in the manner that the court di-rects if (a) it is impracticable to call the meeting within the time or in the manner in which it is to be called; (b) it is impracticable to conduct the meeting in the manner required by this Act or the by-laws; or (c) the court thinks that the meeting ought to be called, held or conducted within the time or in the manner that it directs for any other reason. 157 (1) S’il l’estime à propos, notamment lorsque la convocation régulière d’une assemblée ou la tenue de celle-ci conformément aux règlements administratifs et à la présente loi est pratiquement impossible, le tribunal peut, par ordonnance, à la demande d’un administrateur, d’un actionnaire habile à voter ou du surintendant, pré-voir la convocation ou la tenue d’une assemblée confor-mément à ses directives. Varying quorum Modification du quorum (2) Without restricting the generality of subsection (1), a court may order that the quorum required by the by-laws or this Act be varied or dispensed with at a meeting called, held and conducted pursuant to this section. (2) Sans que soit limitée la portée générale du para-graphe (1), le tribunal peut, à l’occasion d’une assemblée convoquée et tenue en application du présent article, or-donner la modification ou la dispense du quorum exigé par les règlements administratifs ou la présente loi. Valid meeting Validité de l’assemblée (3) A meeting called, held and conducted pursuant to this section is for all purposes a meeting of shareholders of the company duly called, held and conducted. 1991, c. 45, s. 157; 2005, c. 54, s. 391. (3) L’assemblée convoquée et tenue en application du présent article est, à toutes fins, régulière. 1991, ch. 45, art. 157; 2005, ch. 54, art. 391. Court review of election Révision d’une élection 158 (1) A company or a shareholder or director of a company may apply to a court to resolve any dispute in respect of the election or appointment of a director or an auditor of the company. 158 (1) La société, ainsi que tout actionnaire ou admi-nistrateur, peut demander au tribunal de trancher tout différend relatif à l’élection ou nomination d’un adminis-trateur ou à la nomination d’un vérificateur. Powers of court Pouvoirs du tribunal (2) On an application under subsection (1), a court may make any order it thinks fit including, without limiting the generality of the foregoing, (a) an order restraining a director or auditor whose election or appointment is challenged from acting pending determination of the dispute; (b) an order declaring the result of the disputed elec-tion or appointment; (c) an order requiring a new election or appointment, and including in the order directions for the manage-ment of the business and affairs of the company until (2) Saisi d’une telle demande, le tribunal peut, par or-donnance, prendre toute mesure qu’il estime indiquée, notamment : a) enjoindre à l’administrateur ou au vérificateur dont l’élection ou la nomination est contestée, de s’abstenir d’agir jusqu’au règlement du litige; b) proclamer le résultat de l’élection ou de la nomina-tion litigieuse;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Shareholders Actionnaires Sections 158-160.01 Articles 158-160.01 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 90 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 a new election is held or the new appointment is made; and (d) an order determining the voting rights of share-holders and of persons claiming to own shares. c) ordonner une nouvelle élection ou nomination en donnant des instructions pour la conduite, dans l’in-tervalle, de l’activité commerciale et des affaires internes de la société; d) préciser les droits de vote des actionnaires et des personnes prétendant être propriétaires d’actions. Notice to Superintendent Avis au surintendant 159 (1) A person who makes an application under sub-section 157(1) or 158(1) shall give notice of the applica-tion to the Superintendent before the hearing and shall deliver a copy of the order of the court, if any, to the Su-perintendent. 159 (1) L’auteur de la demande prévue aux paragraphes 157(1) ou 158(1) en avise le surintendant avant l’audition de celle-ci et, s’il y a lieu, lui envoie une copie de l’ordon-nance du tribunal. Superintendent representation Comparution (2) The Superintendent may appear and be heard in per-son or by counsel at the hearing of an application re-ferred to in subsection (1). (2) Le surintendant peut comparaître en personne ou par ministère d’avocat à l’audition de la demande en question. Pooling agreement Convention de vote 160 A written agreement between two or more share-holders may provide that in exercising voting rights the shares held by them will be voted as provided in the agreement. 160 Des actionnaires peuvent conclure entre eux une convention écrite régissant l’exercice de leur droit de vote. Proxies Procurations Definitions Définitions 160.01 The definitions in this section apply in this sec-tion and in sections 160.02 to 160.08. intermediary means a person who holds a security on behalf of another person who is not the registered holder of the security, and includes (a) a securities broker or dealer required to be regis-tered to trade or deal in securities under the laws of any jurisdiction; (b) a securities depositary; (c) a financial institution; (d) in respect of a clearing agency, a securities dealer, trust company, association within the meaning of sec-tion 2 of the Cooperative Credit Associations Act, bank or other person, including another clearing agen-cy, on whose behalf the clearing agency or its nominee holds securities of an issuer; (e) a trustee or administrator of a self-administered retirement savings plan, retirement income fund or 160.01 Les définitions qui suivent s’appliquent au pré-sent article et aux articles 160.02 à 160.08. courtier agréé [Abrogée, 2005, ch. 54, art. 392] intermédiaire Personne détenant des valeurs mobilières pour le compte d’une autre qui n’en est pas le détenteur inscrit, notamment : a) le courtier ou le négociant en valeurs mobilières te-nu d’être enregistré pour faire le commerce des va-leurs mobilières en vertu de toute loi applicable; b) le dépositaire de valeurs mobilières; c) toute institution financière; d) en ce qui concerne une agence de compensation et de dépôt, le négociant en valeurs mobilières, la société de fiducie, l’association au sens de l’article 2 de la Loi sur les associations coopératives de crédit, la banque ou toute autre personne — notamment une autre agence de compensation ou de dépôt — au nom du-quel ou de laquelle l’agence ou la personne qu’elle dé-signe détient les titres d’un émetteur;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Proxies Procurations Section 160.01 Article 160.01 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 91 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 education savings plan or another similar self-admin-istered savings or investment plan that is registered under the Income Tax Act; (f) a nominee of a person referred to in any of para-graphs (a) to (e); and (g) a person who performs functions similar to those performed by a person referred to in any of para-graphs (a) to (e) and holds a security registered in their name, or in the name of their nominee, on behalf of another person who is not the registered holder of the security. (intermédiaire) registrant [Repealed, 2005, c. 54, s. 392] solicit or solicitation includes (a) a request for a proxy, whether or not accompanied by or included in a form of proxy, (b) a request to execute or not to execute a form of proxy or to revoke a proxy, (c) the sending of a form of proxy or other communi-cation to a shareholder under circumstances reason-ably calculated to result in the procurement, withhold-ing or revocation of a proxy, and (d) the sending of a form of proxy to a shareholder under section 160.04, but does not include (e) the sending of a form of proxy in response to an unsolicited request made by or on behalf of a share-holder, (f) the performance of administrative acts or profes-sional services on behalf of a person soliciting a proxy, (g) the sending by a registrant of the documents re-ferred to in section 160.07, or (h) a solicitation by a person in respect of shares of which that person is the beneficial owner. (sollicita-tion) solicitation by or on behalf of the management of a company means a solicitation by any person pursuant to a resolution or instruction of, or with the acquiescence of, the directors or a committee of the directors of the company. (sollicitation effectuée par la direction d’une société ou pour son compte) 1997, c. 15, s. 348; 2005, c. 54, s. 392. e) le fiduciaire ou l’administrateur d’un régime enre-gistré d’épargne-retraite, d’un fonds de revenu de re-traite ou d’un régime d’épargne-études autogérés, ou de tout autre régime d’épargne ou de placement auto-géré comparable, enregistré en vertu de la Loi de l’im-pôt sur le revenu; f) toute personne désignée par la personne visée à l’un des alinéas a) à e); g) toute personne qui exerce des fonctions compa-rables à celles exercées par la personne visée à l’un des alinéas a) à e) et qui détient une valeur mobilière no-minative, à son nom ou à celui de la personne qu’elle désigne, pour le compte d’une autre personne qui n’est pas le détenteur inscrit de cette valeur mobilière. (in-termediary) sollicitation Sont assimilés à la sollicitation : a) la demande de procuration assortie ou non d’un formulaire de procuration; b) la demande de signature ou de non-signature du formulaire de procuration ou de révocation de procu-ration; c) l’envoi d’un formulaire de procuration ou de toute communication aux actionnaires, concerté en vue de l’obtention, du refus ou de la révocation d’une procu-ration; d) l’envoi d’un formulaire de procuration aux action-naires conformément à l’article 160.04. Ne constituent pas une sollicitation : e) l’envoi d’un formulaire de procuration en réponse à la demande spontanément faite par un actionnaire ou pour son compte; f) l’accomplissement d’actes d’administration ou de services professionnels pour le compte d’une personne sollicitant une procuration; g) l’envoi par un courtier agréé des documents visés à l’article 160.07; h) la sollicitation faite par une personne pour des ac-tions dont elle est le véritable propriétaire. (solicit or solicitation) sollicitation effectuée par la direction d’une société ou pour son compte Sollicitation faite par toute per-sonne, à la suite d’une résolution ou d’instructions ou avec l’approbation du conseil d’administration ou d’un

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Proxies Procurations Sections 160.01-160.02 Articles 160.01-160.02 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 92 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 comité de celui-ci. (solicitation by or on behalf of the management of a company) 1997, ch. 15, art. 348; 2005, ch. 54, art. 392. Appointing proxyholder Nomination d’un fondé de pouvoir 160.02 (1) A shareholder who is entitled to vote at a meeting of shareholders may, by executing a form of proxy, appoint a proxyholder or one or more alternate proxyholders, who are not required to be shareholders, to attend and act at the meeting in the manner and to the extent authorized by the proxy and with the authority conferred by the proxy. 160.02 (1) L’actionnaire habile à voter lors d’une as-semblée peut, en remplissant un formulaire de procura-tion, nommer, parmi des personnes qui peuvent ne pas être actionnaires, un fondé de pouvoir, ainsi que plu-sieurs suppléants, aux fins d’assister à l’assemblée et d’y agir dans les limites prévues à la procuration. Execution of proxy Signature du formulaire de procuration (2) A form of proxy shall be executed by a shareholder or by a shareholder’s attorney authorized in writing to do so. (2) Le formulaire de procuration doit être rempli et signé par l’actionnaire ou son mandataire autorisé par écrit à cet effet. Limit on authority Limitation (3) No appointment of a proxyholder provides authority for the proxyholder to act in respect of the appointment of an auditor or the election of a director unless a nomi-nee proposed in good faith for the appointment or elec-tion is named in the form of proxy, a management proxy circular, a dissident’s proxy circular or a proposal under subsection 146(1). (3) La nomination du fondé de pouvoir ne l’autorise pas à participer à la nomination d’un vérificateur ni à l’élec-tion d’un administrateur sauf si un candidat sérieux à ces postes est proposé dans le formulaire de procuration ou dans une circulaire émanant de la direction ou d’un op-posant ou dans une proposition visée au paragraphe 146(1). Required information Renseignements à inclure (4) A form of proxy must indicate, in bold-face type, that the shareholder by whom or on whose behalf it is execut-ed may appoint a proxyholder, other than a person desig-nated in the form of proxy, to attend and act on the shareholder’s behalf at a meeting to which the proxy re-lates, and must contain instructions as to the manner in which the shareholder may do so. (4) Le formulaire de procuration doit préciser, en carac-tère gras, que l’actionnaire par lequel ou pour le compte duquel il est signé peut nommer un fondé de pouvoir autre que celui qui est désigné dans le formulaire pour assister et agir en son nom à l’assemblée visée par la pro-curation; il doit en outre préciser la façon dont cela se fait. Validity of proxy Validité de la procuration (5) A proxy is valid only at the meeting in respect of which it is given or at a continuation of the meeting after an adjournment. (5) La procuration n’est valable que pour l’assemblée vi-sée et toute reprise de celle-ci en cas d’ajournement. Revocation of proxy Révocation de la procuration (6) A shareholder may revoke a proxy (a) by depositing an instrument in writing executed by the shareholder or by the shareholder’s attorney au-thorized in writing to do so (i) at the head office of the company at any time up to and including the last business day before the day of a meeting, or a continuation of the meeting after an adjournment, at which the proxy is to be used, or (6) L’actionnaire peut révoquer la procuration : a) en déposant un écrit signé par lui ou par son man-dataire autorisé par écrit à cet effet : (i) soit au siège de la société au plus tard le dernier jour ouvrable précédant l’assemblée en cause ou la date de reprise en cas d’ajournement, (ii) soit auprès du président de l’assemblée à la date de son ouverture ou de sa reprise en cas d’ajournement;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Proxies Procurations Sections 160.02-160.05 Articles 160.02-160.05 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 93 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (ii) with the chairperson of the meeting on the day of the meeting or a continuation of the meeting af-ter an adjournment; or (b) in any other manner permitted by law. 1997, c. 15, s. 348. b) de toute autre manière autorisée par la loi. 1997, ch. 15, art. 348. Deposit of proxies Remise des procurations 160.03 The directors may specify, in a notice calling a meeting of shareholders or a continuation of a meeting of shareholders after an adjournment, a time before which executed forms of proxy to be used at the meeting or the continued meeting must be deposited with the company or its transfer agent. The time specified must not be more than forty-eight hours, excluding Saturdays and holidays, before the meeting or the continued meeting. 1997, c. 15, s. 348. 160.03 Le conseil d’administration peut, dans l’avis de convocation d’une assemblée ou de la reprise d’une as-semblée en cas d’ajournement, préciser une date limite pour la remise des procurations à la société ou à son agent de transfert. La date limite ne peut être antérieure à la date de l’assemblée ou de sa reprise de plus de qua-rante-huit heures, non compris les samedis et les jours fériés. 1997, ch. 15, art. 348. Mandatory solicitation Sollicitation obligatoire 160.04 (1) Subject to subsections (2) and 143(2), the management of a company shall, concurrently with send-ing notice of a meeting of shareholders, send a form of proxy that is in accordance with the regulations to each shareholder entitled to receive notice of the meeting. 160.04 (1) Sous réserve des paragraphes (2) et 143(2), la direction de la société envoie, avec l’avis de l’assemblée des actionnaires, un formulaire de procuration conforme aux règlements aux actionnaires qui ont le droit de rece-voir l’avis. Exception Exception (2) The management of a company is not required to send a form of proxy under subsection (1) if the company (a) is not a distributing company; and (b) has 50 or fewer shareholders who are entitled to vote at a meeting, two or more joint holders of a share being counted as one shareholder. 1997, c. 15, s. 348; 2005, c. 54, s. 393; 2022, c. 10, s. 220. (2) La direction de la société n’ayant pas fait appel au pu-blic et qui compte au plus cinquante actionnaires habiles à voter lors d’une assemblée, les codétenteurs d’une ac-tion étant comptés comme un seul actionnaire, n’est pas tenue d’envoyer le formulaire de procuration prévu au paragraphe (1). 1997, ch. 15, art. 348; 2005, ch. 54, art. 393; 2022, ch. 10, art. 220. Soliciting proxies Sollicitation de procuration 160.05 (1) A person shall not solicit proxies unless a proxy circular that is in accordance with the regulations is sent to the auditor of the company, to each shareholder whose proxy is solicited and, in the case set out in para-graph (b), to the company as follows: (a) in the case of solicitation by or on behalf of the management of a company, a management proxy cir-cular, either as an appendix to or as a separate docu-ment accompanying the notice of the meeting; and (b) in the case of any other solicitation, a dissident’s proxy circular stating the purposes of the solicitation. 160.05 (1) Les procurations ne peuvent être sollicitées qu’à l’aide de circulaires, conformes aux règlements, en-voyées au vérificateur, aux actionnaires faisant l’objet de la sollicitation et, en cas d’application de l’alinéa b), à la société ainsi : a) dans le cas d’une sollicitation effectuée par la direc-tion de la société ou pour son compte, sous forme d’annexe ou de document distinct de l’avis de l’assem-blée; b) dans les autres cas, dans une circulaire de procura-tion d’opposant qui mentionne l’objet de la sollicita-tion. Exception — solicitation to 15 or fewer shareholders Exception : sollicitation restreinte (1.1) Despite subsection (1), a person may solicit prox-ies, other than by or on behalf of the management of the (1.1) Malgré le paragraphe (1), il n’est pas nécessaire, sauf lorsque la sollicitation est effectuée par la direction

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Proxies Procurations Sections 160.05-160.06 Articles 160.05-160.06 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 94 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 company, without sending a dissident’s proxy circular, if the total number of shareholders whose proxies are so-licited is 15 or fewer, two or more joint holders being counted as one shareholder. ou pour son compte, d’envoyer des circulaires aux action-naires dont les procurations sont sollicitées lorsque leur nombre ne dépasse pas quinze, les codétenteurs d’une action étant comptés comme un seul actionnaire. Exception — solicitation by public broadcast Exception : sollicitation par diffusion publique (1.2) Despite subsection (1), a person may solicit prox-ies, other than by or on behalf of the management of the company, without sending a dissident’s proxy circular if the solicitation is, in the prescribed circumstances, con-veyed by public broadcast, speech or publication. (1.2) Malgré le paragraphe (1), il n’est pas nécessaire, sauf lorsque la sollicitation est effectuée par la direction ou pour son compte, d’envoyer des circulaires pour effec-tuer une sollicitation lorsque celle-ci est, dans les cir-constances réglementaires, transmise par diffusion pu-blique, discours ou publication. Copy to Superintendent Copie au surintendant (2) A person who sends a management proxy circular or dissident’s proxy circular shall concurrently send to the Superintendent a copy of it together with the form of proxy, any other documents for use in connection with the meeting and, in the case of a management proxy cir-cular, a copy of the notice of meeting. (2) La personne qui envoie une circulaire de sollicitation émanant de la direction ou d’un opposant doit, en même temps, en envoyer un exemplaire au surintendant accom-pagné du formulaire de procuration, de tout autre docu-ment utile à l’assemblée et, dans le cas où elle émane de la direction, d’une copie de l’avis d’assemblée. Exemption by Superintendent Dispense par le surintendant (3) On the application of an interested person, the Su-perintendent may, on any terms that the Superintendent thinks fit, exempt the person from any of the require-ments of subsection (1) and section 160.04, and the ex-emption may be given retroactive effect. (3) Le surintendant peut, selon les modalités qu’il estime utiles, dispenser, même rétroactivement, toute personne intéressée qui en fait la demande des conditions impo-sées par le paragraphe (1) et l’article 160.04. Publication Publication des dispenses (4) The Superintendent shall publish in a publication generally available to the public, a notice of a decision made by the Superintendent granting an exemption un-der subsection (3). 1997, c. 15, s. 348; 2022, c. 10, s. 221. (4) Le surintendant publie, dans une publication desti-née au grand public, un avis de chaque décision où il ac-corde une dispense en vertu du paragraphe (3). 1997, ch. 15, art. 348; 2022, ch. 10, art. 221. Attendance at meeting Présence à l’assemblée 160.06 (1) A person who solicits a proxy and is ap-pointed proxyholder shall attend in person or cause an alternate proxyholder to attend every meeting in respect of which the proxy is valid, and the proxyholder or alter-nate proxyholder shall comply with the directions of the shareholder who executed the form of proxy. 160.06 (1) La personne nommée fondé de pouvoir après avoir sollicité une procuration doit assister person-nellement à chaque assemblée visée, ou s’y faire repré-senter par son suppléant, et se conformer aux instruc-tions de l’actionnaire qui l’a nommée. Rights of proxyholder Droits du fondé de pouvoir (2) A proxyholder or an alternate proxyholder has the same rights as the appointing shareholder to speak at a meeting of shareholders in respect of any matter, to vote by way of ballot at the meeting and, except where a prox-yholder or an alternate proxyholder has conflicting in-structions from more than one shareholder, to vote at the meeting in respect of any matter by way of a show of hands. (2) Au cours d’une assemblée, le fondé de pouvoir ou son suppléant a, en ce qui concerne la participation aux déli-bérations et le vote par voie de scrutin, les mêmes droits que l’actionnaire qui l’a nommé; cependant, s’il a reçu des instructions contradictoires de ses mandants, il ne peut prendre part à un vote à main levée.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Proxies Procurations Sections 160.06-160.07 Articles 160.06-160.07 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 95 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Vote by show of hands Vote à main levée (3) Despite subsections (1) and (2) and unless a share-holder or proxyholder demands a ballot, if the chairper-son of a meeting of shareholders declares to the meeting that, if a ballot were conducted, the total number of votes attached to shares represented at the meeting by proxy required to be voted against what, to the knowledge of the chairperson, would be the decision of the meeting on a matter or group of matters is less than 5% of all the votes that might be cast by shareholders in person or by proxy, (a) the chairperson may conduct the vote in respect of that matter or group of matters by way of a show of hands; and (b) a proxyholder or alternate proxyholder may vote in respect of that matter or group of matters by way of a show of hands. 1997, c. 15, s. 348; 2005, c. 54, s. 395. (3) Malgré les paragraphes (1) et (2), à moins qu’un ac-tionnaire ou un fondé de pouvoir n’exige la tenue d’un scrutin, lorsque le président d’une assemblée déclare qu’en cas de scrutin, l’ensemble des voix exprimées par des fondés de pouvoir ayant reçu instruction de voter contre la solution qui, à sa connaissance, sera prise par l’assemblée sur une question ou un groupe de questions sera inférieur à cinq pour cent des voix qui peuvent être exprimées au cours de ce scrutin : a) le vote peut avoir lieu à main levée; b) les fondés de pouvoir et les suppléants peuvent y participer. 1997, ch. 15, art. 348; 2005, ch. 54, art. 395. Duty of intermediary Devoir de l’intermédiaire 160.07 (1) Shares of a company that are registered in the name of an intermediary or an intermediary’s nomi-nee and not beneficially owned by the intermediary may not be voted unless the intermediary sends to the benefi-cial owner (a) a copy of the notice of the meeting, annual state-ment, management proxy circular and dissident’s proxy circular and any other documents, other than the form of proxy, that were sent to shareholders by or on behalf of any person for use in connection with the meeting; and (b) a written request for voting instructions except if the intermediary has already received written voting instructions from the beneficial owner. 160.07 (1) L’intermédiaire qui n’est pas le véritable propriétaire des actions inscrites à son nom ou à celui d’une personne désignée par lui ne peut exercer les droits de vote dont elles sont assorties que sur envoi au véri-table propriétaire : a) d’un exemplaire de l’avis de l’assemblée, du rapport annuel, des circulaires de procuration émanant de la direction ou d’un opposant et de tous les autres docu-ments, à l’exception du formulaire de procuration, en-voyés par toute personne ou pour son compte, aux ac-tionnaires en vue de l’assemblée; b) d’une demande écrite d’instructions de vote s’il n’en a pas déjà reçu du véritable propriétaire. When documents to be sent Moment où les documents doivent être envoyés (2) The intermediary shall send the documents referred to in subsection (1) without delay after they receive the documents referred to in paragraph (1)(a). (2) L’intermédiaire envoie sans délai les documents visés au paragraphe (1) après avoir reçu ceux visés à l’alinéa (1)a). Restriction on voting Restrictions relatives au vote (3) An intermediary or a proxyholder appointed by them may not vote shares that the intermediary does not bene-ficially own and that are registered in the name of the in-termediary or their nominee unless the intermediary or proxyholder, as the case may be, receives written voting instructions from the beneficial owner. (3) L’intermédiaire, ou le fondé de pouvoir qu’il nomme, qui n’est pas le véritable propriétaire des actions inscrites à son nom ou à celui de la personne qu’il désigne ne peut exercer les droits de vote dont elles sont assorties s’il n’a pas reçu du véritable propriétaire des instructions écrites relatives au vote.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Proxies Procurations Sections 160.07-160.08 Articles 160.07-160.08 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 96 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Copies Exemplaires (4) A person by or on behalf of whom a solicitation is made shall on request and without delay provide the in-termediary, at the person’s expense, with the necessary number of copies of the documents referred to in para-graph (1)(a). (4) Le sollicitant ou la personne mandatée à cet effet fournit dans les meilleurs délais et à ses propres frais à l’intermédiaire, sur demande, le nombre nécessaire d’exemplaires des documents visés à l’alinéa (1)a). Instructions to intermediary Instructions à l’intermédiaire (5) The intermediary shall vote or appoint a proxyholder to vote in accordance with any written voting instructions received from the beneficial owner. (5) Les droits de vote sont exercés par l’intermédiaire ou le fondé de pouvoir qu’il nomme à cette fin selon les ins-tructions écrites du véritable propriétaire. Beneficial owner as proxyholder Véritable propriétaire nommé fondé de pouvoir (6) If a beneficial owner so requests and provides an in-termediary with the appropriate documentation, the in-termediary shall appoint the beneficial owner or a nomi-nee of the beneficial owner as proxyholder. (6) Sur demande du véritable propriétaire accompagnée des documents appropriés, l’intermédiaire choisit ce der-nier — ou la personne désignée par lui — à titre de fondé de pouvoir. Effect of intermediary’s failure to comply Validité (7) The failure of an intermediary to comply with any of subsections (1) to (6) does not render void any meeting of shareholders or any action taken at the meeting. (7) L’inobservation de l’un des paragraphes (1) à (6) par l’intermédiaire n’annule ni l’assemblée ni les mesures qui y sont prises. Intermediary may not vote Limitation (8) Nothing in this Part gives an intermediary the right to vote shares that they are otherwise prohibited from voting. 1997, c. 15, s. 348; 2005, c. 54, s. 396. (8) La présente partie ne confère nullement à l’intermé-diaire les droits de vote qui lui sont par ailleurs refusés. 1997, ch. 15, art. 348; 2005, ch. 54, art. 396. Regulations Règlement 160.071 The Governor in Council may make regulations (a) respecting the powers that may be granted by a shareholder in a form of proxy; (b) respecting proxy circulars and forms of proxy, in-cluding the form and content of those documents; and (c) respecting the conditions under which a company is exempt from any of the requirements of sections 160.02 to 160.07. 2005, c. 54, s. 396; 2022, c. 10, s. 222. 160.071 Le gouverneur en conseil peut prendre des rè-glements concernant : a) les pouvoirs que peut accorder un actionnaire dans un formulaire de procuration; b) le formulaire de procuration et la circulaire de pro-curation, notamment la forme et le contenu de ces do-cuments; c) les conditions que doit remplir une société afin de se soustraire à l’application des exigences énoncées aux articles 160.02 à 160.07. 2005, ch. 54, art. 396; 2022, ch. 10, art. 222. Restraining order Ordonnance 160.08 (1) If a form of proxy, management proxy circu-lar or dissident’s proxy circular contains an untrue state-ment of a material fact or omits to state a material fact that is required to be contained in it or that is necessary to make a statement contained in it not misleading in light of the circumstances in which the statement is made, an interested person or the Superintendent may 160.08 (1) En cas de faux renseignements sur un fait important — ou d’omission d’un tel fait dont la divulga-tion était requise ou nécessaire pour éviter que la décla-ration ne soit trompeuse eu égard aux circonstances — dans un formulaire de procuration ou dans une circulaire émanant de la direction ou d’un opposant, le tribunal peut, à la demande de tout intéressé ou du surintendant,

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Proxies Procurations Sections 160.08-161 Articles 160.08-161 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 97 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 apply to a court and the court may make any order it thinks fit, including (a) an order restraining the solicitation or the holding of the meeting, or restraining any person from imple-menting or acting on a resolution passed at the meet-ing, to which the form of proxy, management proxy circular or dissident’s proxy circular relates; (b) an order requiring correction of any form of proxy or proxy circular and a further solicitation; and (c) an order adjourning the meeting. prendre par ordonnance toute mesure qu’il juge utile, notamment pour : a) interdire la sollicitation ou la tenue de l’assemblée ou empêcher qui que ce soit de donner suite aux réso-lutions adoptées à l’assemblée en cause; b) exiger la correction des documents en cause et pré-voir une nouvelle sollicitation; c) ajourner l’assemblée. Notice of application Avis au surintendant (2) Where a person other than the Superintendent is an applicant under subsection (1), the applicant shall give notice of the application to the Superintendent and the Superintendent is entitled to appear and to be heard in person or by counsel. 1997, c. 15, s. 348. (2) L’intéressé auteur de la demande doit en aviser le surintendant; celui-ci peut comparaître en personne ou par ministère d’avocat. 1997, ch. 15, art. 348. Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Duties Obligations Duty to manage Obligation de gérer 161 (1) Subject to this Act, the directors of a company shall manage or supervise the management of the busi-ness and affairs of the company. 161 (1) Sous réserve des autres dispositions de la pré-sente loi, les administrateurs dirigent l’activité commer-ciale et les affaires internes de la société ou en surveillent la gestion. Specific duties Obligations précises (2) Without limiting the generality of subsection (1), the directors of a company shall (a) establish an audit committee to perform the duties referred to in subsections 198(3) and (4); (b) establish a conduct review committee to perform the duties referred to in subsection 199(3); (c) establish procedures to resolve conflicts of inter-est, including techniques for the identification of po-tential conflict situations and for restricting the use of confidential information; (d) designate a committee of the board of directors to monitor the procedures referred to in paragraph (c); (e) establish procedures to provide disclosure of infor-mation to customers of the company that is required to be disclosed by this Act and for dealing with com-plaints as required by subsection 441(1); (2) Les administrateurs doivent en particulier : a) constituer un comité de vérification chargé des fonctions décrites aux paragraphes 198(3) et (4); b) constituer un comité de révision chargé des fonc-tions décrites au paragraphe 199(3); c) instituer des mécanismes de résolution des conflits d’intérêt, notamment des mesures pour dépister les sources potentielles de tels conflits et restreindre l’uti-lisation de renseignements confidentiels; d) désigner l’un des comités du conseil d’administra-tion pour surveiller l’application des mécanismes visés à l’alinéa c); e) instaurer des mécanismes de communication aux clients de la société des renseignements qui doivent être divulgués aux termes de la présente loi ainsi que des procédures d’examen des réclamations de ses

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Duties Obligations Sections 161-162 Articles 161-162 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 98 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (f) designate a committee of the board of directors to monitor the procedures referred to in paragraph (e) and satisfy itself that they are being adhered to by the company; and (g) establish investment and lending policies, stan-dards and procedures in accordance with section 450. clients qui doivent être instituées aux termes du paragraphe 441(1); f) désigner l’un des comités du conseil d’administra-tion pour surveiller l’application des mécanismes et procédures visés à l’alinéa e) et s’assurer que ces mé-canismes et procédures soient respectés par la société; g) élaborer, conformément à l’article 450, les poli-tiques de placement et de prêt et les normes, mesures et formalités y afférentes. Exception Exceptions (3) Paragraphs (2)(a) and (b) do not apply to the direc-tors of a company if (a) all the voting shares of the company, other than directors’ qualifying shares, if any, are beneficially owned by a Canadian financial institution described by any of paragraphs (a) to (d) of the definition “finan-cial institution” in section 2; and (b) the audit committee or the conduct review com-mittee of the Canadian financial institution performs for and on behalf of the company all the functions that would otherwise be required to be performed by the audit committee or conduct review committee of the company under this Act. 1991, c. 45, s. 161; 1997, c. 15, s. 349; 2001, c. 9, s. 497(F). (3) Les alinéas (2)a) et b) ne s’appliquent pas aux admi-nistrateurs de la société lorsque les conditions suivantes sont réunies : a) toutes les actions avec droit de vote, à l’exception des actions d’éligibilité au conseil, sont la propriété ef-fective d’une institution financière canadienne visée à l’un ou l’autre des alinéas a) à d) de la définition du terme « institution financière » à l’article 2; b) le comité de vérification ou de révision de l’institu-tion, selon le cas, exerce pour la société et en son nom, toutes les attributions qui incombent par ailleurs aux termes de la présente loi à celui de la société. 1991, ch. 45, art. 161; 1997, ch. 15, art. 349; 2001, ch. 9, art. 497(F). Duty of care Diligence 162 (1) Every director and officer of a company in exer-cising any of the powers of a director or an officer and discharging any of the duties of a director or an officer shall (a) act honestly and in good faith with a view to the best interests of the company; and (b) exercise the care, diligence and skill that a reason-ably prudent person would exercise in comparable cir-cumstances. 162 (1) Les administrateurs et les dirigeants doivent, dans l’exercice de leurs fonctions, agir : a) avec intégrité et de bonne foi au mieux des intérêts de la société; b) avec le soin, la diligence et la compétence dont fe-rait preuve, en pareilles circonstances, une personne prudente. Duty to comply Observation (2) Every director, officer and employee of a company shall comply with this Act, the regulations, the company’s incorporating instrument and the by-laws of the compa-ny. (2) Les administrateurs, les dirigeants et les employés sont tenus d’observer la présente loi, ses règlements, les dispositions de l’acte constitutif et les règlements admi-nistratifs de la société. No exculpation Obligation d’observer la loi (3) No provision in any contract, in any resolution or in the by-laws of a company relieves any director, officer or (3) Aucune disposition d’un contrat, d’une résolution ou d’un règlement administratif ne peut libérer les adminis-trateurs, les dirigeants ou les employés de l’obligation d’observer la présente loi et ses règlements ni des respon-sabilités en découlant.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Duties Obligations Sections 162-164 Articles 162-164 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 99 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 employee of the company from the duty to act in accor-dance with this Act and the regulations or relieves a di-rector, officer or employee from liability for a breach thereof. Qualification and Number — Directors Administrateurs — Nombre et qualités requises Minimum number of directors Nombre d’administrateurs 163 (1) A company shall have at least seven directors. 163 (1) Le nombre minimal d’administrateurs est de sept. Residency requirement Résidence (2) At least one half of the directors of a company that is a subsidiary of a foreign institution or of a prescribed holding body corporate of a foreign institution and a ma-jority of the directors of any other company must be, at the time of each director’s election or appointment, resi-dent Canadians. 1991, c. 45, s. 163; 2001, c. 9, s. 498; 2007, c. 6, s. 346. (2) Au moins la moitié des administrateurs de la société qui est la filiale soit d’une institution étrangère, soit de la société mère — visée par règlement — d’une institution étrangère et la majorité des administrateurs de toute autre société doivent, au moment de leur élection ou no-mination, être des résidents canadiens. 1991, ch. 45, art. 163; 2001, ch. 9, art. 498; 2007, ch. 6, art. 346. Disqualified persons Incapacité d’exercice 164 The following persons are disqualified from being directors of a company: (a) a person who is less than eighteen years of age; (b) a person who is of unsound mind and has been so found by a court in Canada or elsewhere; (c) a person who has the status of a bankrupt; (d) a person who is not a natural person; (e) a person who is prohibited by section 386 or 399 from exercising voting rights attached to shares of the company; (f) a person who is an officer, director or full time em-ployee of an entity that is prohibited by section 386 or 399 from exercising voting rights attached to shares of the company; (f.1) a person who is an officer, director, employee or agent of — or any other person acting on behalf of — an eligible agent within the meaning of section 374.1; (g) [Repealed, 2013, c. 40, s. 160] (h) a minister of Her Majesty in right of Canada or in right of a province; and 164 Ne peuvent être administrateurs les personnes : a) âgées de moins de dix-huit ans; b) dont les facultés mentales ont été jugées altérées par un tribunal, même étranger; c) qui ont le statut de failli; d) autres que les personnes physiques; e) à qui les articles 386 ou 399 interdisent d’exercer des droits de vote attachés à des actions de la société; f) qui sont des administrateurs, dirigeants ou em-ployés à temps plein d’une entité à laquelle les articles 386 ou 399 interdisent d’exercer des droits de vote at-tachés à des actions de la société; f.1) qui sont des administrateurs, dirigeants, em-ployés ou mandataires d’un mandataire admissible au sens de l’article 374.1 ou qui agissent au nom d’un tel mandataire; g) [Abrogé, 2013, ch. 40, art. 160] h) qui sont des ministres fédéraux ou provinciaux; i) qui travaillent pour le gouvernement d’un pays étranger ou de l’une de ses subdivisions politiques ou en sont les mandataires. 1991, ch. 45, art. 164; 1994, ch. 47, art. 203; 1997, ch. 15, art. 350; 2012, ch. 19, art. 326, ch. 31, art. 99; 2013, ch. 40, art. 160.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Qualification and Number — Directors Administrateurs — Nombre et qualités requises Sections 164-167 Articles 164-167 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 100 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (i) a person who is an agent or employee of the gov-ernment of a foreign country or any political subdivi-sion thereof. 1991, c. 45, s. 164; 1994, c. 47, s. 203; 1997, c. 15, s. 350; 2012, c. 19, s. 326, c. 31, s. 99; 2013, c. 40, s. 160. No shareholder requirement Qualité d’actionnaire non requise 165 A director of a company is not required to hold shares of the company. 165 La qualité d’actionnaire n’est pas requise pour être administrateur d’une société. Affiliated person Groupe 166 The Governor in Council may make regulations specifying the circumstances under which a natural per-son is affiliated with a company for the purposes of this Act. 166 Le gouverneur en conseil peut, par règlement, pré-voir les cas où une personne physique fait partie du groupe d’une société pour l’application de la présente loi. Affiliated director determination Même groupe 166.1 (1) Notwithstanding section 166, the Superinten-dent may determine that a particular director is affiliated with a company for the purposes of this Act if, in the opinion of the Superintendent, the director has a signifi-cant or sufficient commercial, business or financial rela-tionship with the company or with an affiliate of the com-pany to the extent that the relationship can be construed as being material to the director and can reasonably be expected to affect the exercise of the director’s best judg-ment. 166.1 (1) Malgré l’article 166, le surintendant peut, lorsqu’il est d’avis qu’un certain administrateur a avec la société ou avec une entité du même groupe des liens d’af-faires, commerciaux ou financiers, tels qu’ils peuvent être qualifiés d’importants pour lui et qu’ils sont probable-ment susceptibles d’influer sur son jugement, statuer qu’il fait partie du groupe de la société pour l’application de la présente loi. Notification by Superintendent Prise d’effet et révocation (2) A determination by the Superintendent under sub-section (1) (a) becomes effective on the day of the next annual meeting of the shareholders unless a notice in writing by the Superintendent revoking the determination is received by the company prior to that day; and (b) ceases to be in effect on the day of the next annual meeting of the shareholders after a notice in writing by the Superintendent revoking the determination is received by the company. 1996, c. 6, s. 117. (2) La décision du surintendant prend effet à la date de l’assemblée annuelle des actionnaires suivante à moins d’être révoquée par écrit avant cette date. Il peut égale-ment révoquer par un avis écrit la décision qui a déjà pris effet, auquel cas la révocation prend effet à la date de l’assemblée suivante. 1996, ch. 6, art. 117. Unaffiliated directors Restriction 167 (1) At the election of directors at each annual meet-ing of a company and at all times until the day of the next annual meeting, no more than two thirds of the directors may be persons affiliated with the company. 167 (1) Ne peuvent être du groupe de la société, lors de leur élection à chaque assemblée annuelle et en tout temps jusqu’à la prochaine assemblée annuelle, plus des deux tiers des administrateurs.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Qualification and Number — Directors Administrateurs — Nombre et qualités requises Sections 167-169.1 Articles 167-169.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 101 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Exception Exception (2) Subsection (1) does not apply where all the voting shares of a company, other than directors’ qualifying shares, if any, are beneficially owned by a Canadian fi-nancial institution incorporated by or under an Act of Parliament. (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas dans le cas d’une institution financière canadienne constituée sous le ré-gime d’une loi fédérale lorsqu’elle détient la propriété ef-fective de toutes les actions avec droit de vote de la socié-té, à l’exception des actions d’éligibilité au conseil. Determination of affiliation Appartenance au groupe (3) For the purposes of subsection (1), whether or not a person is affiliated with a company shall be determined as at the day the notice of the annual meeting is sent to shareholders pursuant to section 141 and that determina-tion becomes effective on the day of that meeting, and a person shall be deemed to continue to be affiliated or un-affiliated, as the case may be, until the next annual meet-ing of the shareholders. (3) Pour l’application du paragraphe (1), l’appartenance ou la non-appartenance d’une personne au groupe de la société est déterminée à la date d’envoi aux actionnaires de l’avis prévu à l’article 141; la personne est réputée ap-partenir ou non au groupe, selon le cas, jusqu’à la pro-chaine assemblée annuelle des actionnaires. Limit on directors Restriction 168 No more than 15 per cent of the directors of a com-pany may, at each director’s election or appointment, be employees of the company or a subsidiary of the compa-ny, except that up to four persons who are employees of the company or a subsidiary of the company may be di-rectors of the company if those directors constitute not more than one half of the directors of the company. 168 Au plus quinze pour cent des administrateurs peuvent, au moment de leur élection ou nomination, être des employés de la société ou d’une de ses filiales; le nombre de ceux-ci peut toutefois atteindre quatre s’ils ne constituent pas ainsi plus de la moitié du nombre des ad-ministrateurs de la société. Election and Tenure — Directors Administrateurs — Élections et fonctions Number of directors Nombre 169 (1) Subject to subsection 163(1) and sections 172 and 222, the directors of a company shall, by by-law, de-termine the number of directors or the minimum and maximum number of directors, but no by-law that de-creases the number of directors shortens the term of an incumbent director. 169 (1) Sous réserve du paragraphe 163(1) et des ar-ticles 172 et 222, les administrateurs doivent, par règle-ment administratif, déterminer leur nombre fixe ou leur nombre minimal et maximal; toutefois, le règlement ad-ministratif qui réduit le nombre des administrateurs n’a pas pour effet de réduire la durée du mandat des admi-nistrateurs en fonction. Election at annual meeting Élection à l’assemblée annuelle (2) A by-law made pursuant to subsection (1) that pro-vides for a minimum and maximum number of directors may provide that the number of directors to be elected at any annual meeting of the shareholders be such number as is fixed by the directors prior to the annual meeting. (2) Le règlement administratif pris conformément au pa-ragraphe (1) et déterminant le nombre minimal et maxi-mal d’administrateurs peut prévoir que le nombre d’ad-ministrateurs à élire à l’assemblée annuelle est fixé au préalable par les administrateurs. Election or appointment as director Consentement à l’élection ou à la nomination 169.1 The election or appointment of a person as a di-rector is subject to the following: (a) the person was present at the meeting when the election or appointment took place and did not refuse to hold office as a director; or 169.1 L’élection ou la nomination d’une personne au poste d’administrateur n’a d’effet qu’aux conditions sui-vantes : a) si la personne est présente à l’assemblée qui l’élit ou la nomme, elle ne refuse pas d’occuper ce poste;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Election and Tenure — Directors Administrateurs — Élections et fonctions Sections 169.1-170 Articles 169.1-170 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 102 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) the person was not present at the meeting when the election or appointment took place but (i) consented in writing to hold office as a director before the election or appointment or within 10 days after it, or (ii) acted as a director after the election or appoint-ment. 2005, c. 54, s. 397. b) si elle est absente, soit elle a donné par écrit son consentement à occuper ce poste avant son élection ou sa nomination ou dans les dix jours suivant l’assem-blée, soit elle remplit les fonctions de ce poste après son élection ou sa nomination. 2005, ch. 54, art. 397. Term of directors Durée du mandat 170 (1) Except where this Act or the by-laws of a com-pany provide for cumulative voting, a company may, by by-law, provide that the directors be elected for terms of one, two or three years. 170 (1) Sauf dans le cas où la présente loi ou les règle-ments administratifs prévoient le vote cumulatif, la so-ciété peut, par règlement administratif, prévoir que les administrateurs sont élus pour un mandat de un, deux ou trois ans. Term of one, two or three years Mandat d’un, deux ou trois ans (2) A director elected for a term of one, two or three years holds office until the close of the first, second or third annual meeting of shareholders, as the case may be, following the election of the director. (2) Les administrateurs élus pour un mandat d’un, deux ou trois ans occupent respectivement leur poste jusqu’à la clôture de la première, deuxième ou troisième assem-blée annuelle suivant leur élection. No stated term Durée non déterminée (3) A director who is not elected for an expressly stated term of office ceases to hold office at the close of the next annual meeting of shareholders following the election of the director. (3) Le mandat d’un administrateur élu pour une durée non expressément déterminée prend fin à la clôture de l’assemblée annuelle suivante. Tenure of office Nomination des administrateurs (4) It is not necessary that all directors elected at a meet-ing of shareholders hold office for the same term. (4) La durée du mandat des administrateurs élus lors de la même assemblée peut varier. Idem Idem (5) If a by-law of a company provides that the directors be elected for a term of two or three years, it may also provide that the term of office of each director be for the whole of that term, or that, as nearly as may be, one half of the directors retire each year if the term is two years, and that one third of the directors retire each year if the term is three years. (5) Lorsqu’il prévoit un mandat de deux ou trois ans, le règlement administratif peut également prévoir soit que les administrateurs occupent leur poste pour toute la du-rée du mandat, soit que, dans toute la mesure du pos-sible, la moitié ou un tiers d’entre eux quitteront leur poste chaque année selon que le mandat est de deux ou trois ans. Composition requirements Exigences relatives au mandat (6) Where a director of a company is elected or appoint-ed for a term of more than one year, the company shall comply with subsections 163(2) and 167(1) and section 168 at each annual meeting of shareholders during the director’s term of office as if that director were elected or appointed on that date. (6) Dans le cas où un administrateur est élu ou nommé pour un mandat de plus d’un an, la société doit se confor-mer aux paragraphes 163(2) et 167(1) et à l’article 168 à chaque assemblée annuelle des actionnaires pendant le mandat de l’administrateur comme s’il s’agissait de la date de son élection ou de sa nomination.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Election and Tenure — Directors Administrateurs — Élections et fonctions Sections 170-172 Articles 170-172 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 103 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Transitional Disposition transitoire (7) Subsection (6) does not apply in respect of a former-Act company until the day of the third annual meeting of shareholders after the coming into force of this section. (7) Le paragraphe (6) ne s’applique à l’égard d’une socié-té antérieure qu’à compter de la date de la troisième as-semblée annuelle de la société tenue après l’entrée en vi-gueur du présent article. Determining election of directors Élection des administrateurs 171 (1) Except where this Act or the by-laws of a com-pany provide for cumulative voting, the persons, to the number authorized to be elected, who receive the great-est number of votes at an election of directors of a com-pany shall be the directors thereof. 171 (1) Sauf si la présente loi ou les règlements admi-nistratifs de la société prévoient le vote cumulatif, les personnes qui reçoivent le plus grand nombre de voix lors de l’élection des administrateurs, sont élues adminis-trateurs, jusqu’à concurrence du nombre autorisé. Idem Nombre égal de voix (2) If, at any election of directors referred to in subsec-tion (1), two or more persons receive an equal number of votes and there are not sufficient vacancies remaining to enable all the persons receiving an equal number of votes to be elected, the directors who receive a greater number of votes or the majority of them shall, in order to com-plete the full number of directors, determine which of the persons so receiving an equal number of votes are to be elected. (2) Si, lors de l’élection des administrateurs visés au pa-ragraphe (1), deux personnes ou plus reçoivent un nombre de voix égal et qu’il n’y a pas un nombre de postes vacants suffisant pour que toutes ces personnes soient élues, les administrateurs qui ont reçu un plus grand nombre de voix ou la majorité de ceux-ci doivent, pour combler les postes vacants, déterminer lesquelles de ces personnes doivent être élues. Cumulative voting Vote cumulatif 172 (1) Where this Act or the by-laws provide for cumu-lative voting, (a) there shall be a stated number of directors fixed by by-law and not a minimum and maximum number of directors; (b) each shareholder entitled to vote at an election of directors has the right to cast a number of votes equal to the number of votes attached to the shares held by the shareholder multiplied by the number of directors to be elected, and the shareholder may cast all such votes in favour of one candidate or distribute them among the candidates in any manner; (c) a separate vote of shareholders shall be taken with respect to each candidate nominated for director un-less a resolution is passed unanimously permitting two or more persons to be elected by a single vote; (d) if a shareholder has voted for more than one can-didate without specifying the distribution of the votes among the candidates, the shareholder is deemed to have distributed the votes equally among the candi-dates for whom the shareholder voted; (e) if the number of candidates nominated for director exceeds the number of positions to be filled, the candi-dates who receive the least number of votes shall be 172 (1) Dans le cas où la présente loi ou les règlements administratifs prévoient le vote cumulatif : a) le nombre d’administrateurs prévu doit être fixe et précisé; b) les actionnaires habiles à élire les administrateurs disposent d’un nombre de voix, égal à celui dont sont assorties leurs actions, multiplié par le nombre d’ad-ministrateurs à élire; ils peuvent les porter sur un ou plusieurs candidats; c) chaque poste d’administrateur fait l’objet d’un vote distinct, sauf adoption à l’unanimité d’une résolution permettant à plusieurs personnes d’être élues par un seul vote; d) l’actionnaire qui a voté pour plus d’un candidat, sans autres précisions, est réputé avoir réparti ses voix également entre les candidats; e) si le nombre de candidats en nomination est supé-rieur au nombre de postes à pourvoir, les candidats qui recueillent le plus petit nombre de voix sont élimi-nés jusqu’à ce que le nombre de candidats restants soit égal au nombre de postes à pourvoir; f) le mandat de chaque administrateur prend fin à la clôture de l’assemblée annuelle suivant son élection;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Election and Tenure — Directors Administrateurs — Élections et fonctions Section 172 Article 172 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 104 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 eliminated until the number of candidates remaining equals the number of positions to be filled; (f) each director ceases to hold office at the close of the next annual meeting of shareholders following the director’s election; (g) a director may be removed from office only if the number of votes cast in favour of a motion to remove the director is greater than the product of the number of directors required by the by-laws and the number of votes cast against the motion; and (h) the number of directors required by the by-laws may be decreased only if the number of votes cast in favour of a motion to decrease the number of directors is greater than the product of the number of directors required by the by-laws and the number of votes cast against the motion. g) la révocation d’un administrateur ne peut interve-nir que si le nombre de voix en faveur de la motion vi-sant la révocation dépasse le nombre de voix expri-mées contre elle multiplié par le nombre fixe d’administrateurs prévu par les règlements adminis-tratifs; h) la réduction, par motion, du nombre fixe d’admi-nistrateurs prévu par les règlements administratifs ne peut intervenir que si le nombre de voix en faveur de cette motion dépasse le nombre de voix exprimées contre elle multiplié par le nombre fixe d’administra-teurs prévu par les règlements administratifs. Mandatory cumulative voting Vote cumulatif obligatoire (2) Where the aggregate of the voting shares beneficially owned by a person and any entities controlled by the per-son carries more than 10 per cent of the voting rights at-tached to all the outstanding voting shares of a company, the directors shall be elected by cumulative voting. (2) Les administrateurs doivent être élus par vote cumu-latif lorsqu’une personne et les entités qu’elle contrôle détiennent la propriété effective de plus de dix pour cent de toutes les actions avec droit de vote en circulation de la société. Exception Exception (3) Subsection (2) does not apply (a) where all the voting shares of the company that are outstanding, other than directors’ qualifying shares, if any, are beneficially owned by (i) one person, (ii) one person and one or more entities controlled by that person, (iii) one or more entities controlled by the same person; or (b) in respect of a former-Act company whose share-holders are confined to entities incorporated or formed by or under an Act of Parliament or of the leg-islature of a province that are, in the opinion of the di-rectors, operating as credit unions or cooperative as-sociations. (3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas : a) dans les cas où toutes les actions avec droit de vote en circulation de la société, à l’exception des actions d’éligibilité au conseil, sont détenues en propriété ef-fective par : (i) une personne, (ii) une personne et une ou plusieurs entités qu’elle contrôle, (iii) une ou plusieurs entités contrôlées par la même personne; b) à la société antérieure dont les seuls actionnaires sont des entités constituées en personne morale ou formées sous le régime d’une loi fédérale ou provin-ciale et qui sont, de l’avis du conseil d’administration, exploitées à titre de caisses populaires ou d’associa-tions coopératives. Transitional election Élection transitoire (4) Where this Act or the by-laws of a company provide for cumulative voting, the shareholders of the company shall, (4) Lorsque la présente loi ou les règlements administra-tifs prévoient le vote cumulatif, les actionnaires doivent élire le nombre requis d’administrateurs dont le mandat expire à la clôture de l’assemblée annuelle suivante :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Election and Tenure — Directors Administrateurs — Élections et fonctions Sections 172-174 Articles 172-174 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 105 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (a) at the first annual meeting of shareholders held not earlier than ninety days following the date that cu-mulative voting is required under subsection (2) or provided for in the by-laws, and (b) at each succeeding annual meeting, elect the stated number of directors to hold office until the close of the next annual meeting of shareholders fol-lowing their election. a) d’une part, à la première assemblée annuelle tenue au plus tôt quatre-vingt-dix jours après la date à la-quelle le vote cumulatif est prévu par le règlement ad-ministratif ou requis conformément au paragraphe (2); b) d’autre part, à chaque assemblée annuelle subsé-quente. Exception Exception (5) Nothing in this Act precludes the holders of any class or series of shares of a company from having an exclusive right to elect one or more directors. 1991, c. 45, s. 172; 1997, c. 15, s. 352; 2005, c. 54, s. 398. (5) La présente loi n’a pas pour effet d’empêcher les dé-tenteurs d’actions d’une catégorie ou série d’avoir le droit exclusif d’élire un ou plusieurs administrateurs. 1991, ch. 45, art. 172; 1997, ch. 15, art. 352; 2005, ch. 54, art. 398. Re-election of directors Renouvellement de mandat 173 A director who has completed a term of office is, if otherwise qualified, eligible for re-election. 173 L’administrateur qui a terminé son mandat peut, s’il a par ailleurs les qualités requises, recevoir un nou-veau mandat. Incomplete Elections and Director Vacancies Élections incomplètes et vacances d’administrateurs Void election or appointment Nullité de l’élection ou de la nomination 174 (1) If, immediately after the time of any purported election or appointment of directors, the board of direc-tors would fail to comply with subsection 163(2) or 167(1) or section 168, the purported election or appointment of all persons purported to be elected or appointed at that time is void unless the directors, within forty-five days af-ter the discovery of the non-compliance, develop a plan, approved by the Superintendent, to rectify the non-com-pliance. 174 (1) Est nulle toute élection ou nomination d’admi-nistrateurs après laquelle la composition du conseil ne satisfait pas aux exigences des paragraphes 163(2) ou 167(1) ou de l’article 168 sauf si, dans les quarante-cinq jours qui suivent la découverte de l’inobservation, les ad-ministrateurs présentent un plan, approuvé par le surin-tendant, en vue de remédier au manquement. Failure to elect minimum Élection incomplète (2) Where, at the close of a meeting of shareholders of a company, the shareholders have failed to elect the num-ber or minimum number of directors required by this Act or the by-laws of a company, the purported election of di-rectors at the meeting (a) is valid if the directors purported to be elected and those incumbent directors, if any, whose terms did not expire at the close of the meeting, together constitute a quorum; or (b) is void if the directors purported to be elected and those incumbent directors, if any, whose terms did not expire at the close of the meeting, together do not con-stitute a quorum. (2) Si, à la clôture d’une assemblée des actionnaires, ceux-ci n’ont pas élu le nombre fixe ou minimal d’admi-nistrateurs requis par la présente loi ou les règlements administratifs de la société, l’élection des administra-teurs est : a) valide, si le nombre de ceux-ci et de ceux encore en fonction est suffisant pour former quorum; b) nulle, dans le cas contraire. (3) and (4) [Repealed, 1997, c. 15, s. 353] 1991, c. 45, s. 174; 1997, c. 15, s. 353. (3) et (4) [Abrogés, 1997, ch. 15, art. 353] 1991, ch. 45, art. 174; 1997, ch. 15, art. 353.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Incomplete Elections and Director Vacancies Élections incomplètes et vacances d’administrateurs Sections 175-176 Articles 175-176 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 106 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Directors where elections incomplete or void Administrateurs en cas d’élection incomplète ou nulle 175 (1) Notwithstanding subsections 170(2) and (3) and paragraphs 172(1)(f) and 176(1)(a), where subsection 174(1) or (2) applies at the close of any meeting of share-holders of a company, the board of directors shall, until their successors are elected or appointed, consist solely of (a) where paragraph 174(2)(a) applies, the directors referred to in that paragraph; or (b) where subsection 174(1) or paragraph 174(2)(b) applies, the persons who were the incumbent directors immediately before the meeting. 175 (1) Si, à la clôture d’une assemblée quelconque des actionnaires, les paragraphes 174(1) ou (2) s’appliquent, par dérogation aux paragraphes 170(2) et (3) et aux ali-néas 172(1)f) et 176(1)a), le conseil d’administration se compose, jusqu’à l’élection ou la nomination des rempla-çants : a) dans les cas d’application de l’alinéa 174(2)a), des administrateurs mentionnés à cet alinéa; b) dans les cas d’application du paragraphe 174(1) ou de l’alinéa 174(2)b), des administrateurs qui étaient en fonction avant l’assemblée. Where there is no approved rectification plan Administrateurs en cas d’élection incomplète ou nulle (2) Notwithstanding subsections 170(2) and (3) and paragraphs 172(1)(f) and 176(1)(a), where a plan to recti-fy the non-compliance referred to in subsection 174(1) has not been approved by the Superintendent by the end of the forty-five day period referred to in that subsection, the board of directors shall, until their successors are elected or appointed, consist solely of the persons who were the incumbent directors immediately before the meeting at which the purported election or appointment referred to in that subsection occurred. (2) Dans le cas où, à l’expiration du délai de quarante-cinq jours visé au paragraphe 174(1), le surintendant n’a approuvé aucun plan visant à remédier au manquement aux dispositions mentionnées à ce paragraphe, le conseil d’administration, par dérogation aux paragraphes 170(2) et (3) et aux alinéas 172(1)f) et 176(1)a), jusqu’à l’élection ou à la nomination des nouveaux administrateurs, est formé uniquement des administrateurs en fonction avant l’assemblée. Directors to call meeting Convocation de l’assemblée par les administrateurs (3) Where subsection (1) or (2) applies, the board of di-rectors referred to in that subsection shall without delay call a special meeting of shareholders to fill the vacan-cies, where paragraph 174(2)(a) applies, or elect a new board of directors, where subsection 174(1) or paragraph 174(2)(b) applies. (3) Le cas échéant, le conseil d’administration convoque sans délai une assemblée extraordinaire des actionnaires afin soit de pourvoir aux postes encore vacants dans les cas d’application de l’alinéa 174(2)a), soit d’élire un nou-veau conseil d’administration dans les cas d’application du paragraphe 174(1) ou de l’alinéa 174(2)b). Shareholder may call meeting Convocation de l’assemblée par les actionnaires (4) Where the directors fail to call a special meeting re-quired by subsection (3), the meeting may be called by any shareholder. 1991, c. 45, s. 175; 1997, c. 15, s. 354. (4) Les actionnaires peuvent convoquer l’assemblée ex-traordinaire prévue par le paragraphe (3) si les adminis-trateurs négligent de le faire. 1991, ch. 45, art. 175; 1997, ch. 15, art. 354. Ceasing to hold office Fin du mandat 176 (1) A director ceases to hold office (a) at the close of the annual meeting at which the di-rector’s term of office expires; (b) when the director dies or resigns; (c) when the director becomes disqualified under sec-tion 164 or ineligible to hold office pursuant to subsec-tion 208(2); (d) when the director is removed under section 177; or 176 (1) L’administrateur cesse d’occuper son poste dans les situations suivantes : a) à la clôture de l’assemblée annuelle à laquelle son mandat prend fin; b) à son décès ou à sa démission; c) dans les cas d’incapacité ou d’inéligibilité prévus respectivement à l’article 164 ou au paragraphe 208(2); d) dans le cas de révocation prévu par l’article 177;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Incomplete Elections and Director Vacancies Élections incomplètes et vacances d’administrateurs Sections 176-178 Articles 176-178 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 107 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (e) when the director is removed from office under section 509.1 or 509.2. e) dans les cas de destitution prévus aux articles 509.1 ou 509.2. Date of resignation Date de la démission (2) The resignation of a director of a company becomes effective at the time a written resignation is sent to the company by the director or at the time specified in the resignation, whichever is later. 1991, c. 45, s. 176; 2001, c. 9, s. 500. (2) La démission d’un administrateur prend effet à la date de son envoi par écrit à la société ou à la date posté-rieure qui y est indiquée. 1991, ch. 45, art. 176; 2001, ch. 9, art. 500. Removal of director Révocation des administrateurs 177 (1) Subject to paragraph 172(1)(g), the sharehold-ers of a company may by resolution at a special meeting remove any director or all the directors from office. 177 (1) Sous réserve de l’alinéa 172(1)g), les action-naires peuvent, par résolution votée à une assemblée ex-traordinaire, révoquer un, plusieurs ou tous les adminis-trateurs. Exception Exception (2) Where the holders of any class or series of shares of a company have the exclusive right to elect one or more di-rectors, a director so elected may be removed only by a resolution at a meeting of the shareholders of that class or series. (2) La résolution de révocation d’un administrateur ne peut toutefois être votée, s’il y a lieu, que par les action-naires ayant le droit exclusif de l’élire. Vacancy by removal Vacances (3) Subject to paragraphs 172(1)(b) to (e), a vacancy cre-ated by the removal of a director may be filled at the meeting of the shareholders at which the director is re-moved or, if not so filled, may be filled under section 181 or 182. (3) Sous réserve des alinéas 172(1)b) à e), toute vacance découlant d’une révocation peut être comblée lors de l’as-semblée qui a prononcé celle-ci ou, à défaut, conformé-ment aux articles 181 ou 182. Statement of director Déclaration de l’administrateur 178 (1) A director who (a) resigns, (b) receives a notice or otherwise learns of a meeting of shareholders called for the purpose of removing the director from office, or (c) receives a notice or otherwise learns of a meeting of directors or shareholders at which another person is to be appointed or elected to fill the office of director, whether because of the director’s resignation or re-moval or because the director’s term of office has ex-pired or is about to expire, is entitled to submit to the company a written statement giving the reasons for the resignation or the reasons why the director opposes any proposed action or resolution. 178 (1) Peut, dans une déclaration écrite, exposer à la société les raisons de sa démission ou de son opposition aux mesures ou résolutions proposées l’administrateur qui : a) soit démissionne; b) soit apprend, notamment par avis, qu’une assem-blée a été convoquée en vue de le révoquer; c) soit apprend, notamment par avis, qu’une réunion du conseil d’administration ou une assemblée d’ac-tionnaires ont été convoquées en vue de nommer ou d’élire son remplaçant, par suite de sa démission, de sa révocation ou de l’expiration de son mandat. Statement re disagreement Déclaration en cas de désaccord (2) Where a director resigns as a result of a disagreement with the other directors or the officers of a company, the (2) L’administrateur qui démissionne en raison d’un désaccord avec les autres administrateurs ou avec les di-rigeants de la société doit, dans une déclaration écrite,

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Incomplete Elections and Director Vacancies Élections incomplètes et vacances d’administrateurs Sections 178-181 Articles 178-181 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 108 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 director shall submit to the company and the Superinten-dent a written statement setting out the nature of the dis-agreement. exposer à la société et au surintendant la nature du désaccord. Circulation of statement Diffusion de la déclaration 179 (1) A company shall without delay on receipt of a director’s statement referred to in subsection 178(1) re-lating to a matter referred to in paragraph 178(1)(b) or (c), or a director’s statement referred to in subsection 178(2), send a copy of it to each shareholder entitled to receive a notice of meetings and to the Superintendent, unless the statement is included in or attached to a man-agement proxy circular required by subsection 160.05(1). 179 (1) La société envoie sans délai, au surintendant et aux actionnaires qui doivent recevoir avis des assem-blées, copie de la déclaration visée au paragraphe 178(1) concernant une question mentionnée aux alinéas 178(1)b) ou c) ou de la déclaration visée au paragraphe 178(2), sauf si elle figure dans une circulaire de sollicita-tion de procurations envoyée par la direction conformé-ment au paragraphe 160.05(1). Immunity for statement Immunité (2) No company or person acting on its behalf incurs any liability by reason only of circulating a director’s state-ment in compliance with subsection (1). 1991, c. 45, s. 179; 1997, c. 15, s. 355. (2) La société ou ses mandataires n’engagent pas leur responsabilité en diffusant, conformément au para-graphe (1), la déclaration faite par un administrateur. 1991, ch. 45, art. 179; 1997, ch. 15, art. 355. Shareholders filling vacancy Élection par actionnaires 180 The by-laws of a company may provide that a va-cancy among the directors is to be filled only (a) by a vote of the shareholders; or (b) by a vote of the holders of any class or series of shares having an exclusive right to elect one or more directors if the vacancy occurs among the directors elected by the holders of that class or series. 180 Les règlements administratifs peuvent prévoir que les vacances au sein du conseil d’administration seront comblées uniquement à la suite d’un vote : a) soit de tous les actionnaires; b) soit de ceux ayant le droit exclusif de le faire. Directors filling vacancy Manière de combler les vacances 181 (1) Despite section 187 but subject to subsection (2) and sections 180 and 182, a quorum of directors may fill a vacancy among the directors except a vacancy resulting from a change in the by-laws by which the number or the minimum or maximum number of directors is increased or from a failure to elect the number or minimum num-ber of directors provided for in the by-laws. 181 (1) Malgré l’article 187, mais sous réserve du para-graphe (2) et des articles 180 et 182, les administrateurs peuvent, s’il y a quorum, combler les vacances survenues au sein du conseil, à l’exception de celles qui résultent soit de l’omission d’élire le nombre fixe ou minimal d’ad-ministrateurs prévu par les règlements administratifs, soit d’une augmentation du nombre fixe, minimal ou maximal d’administrateurs prévu par les règlements ad-ministratifs. Where composition fails Composition du conseil contraire à la loi (2) Notwithstanding sections 180 and 187, where by rea-son of a vacancy the number of directors or the composi-tion of the board of directors fails to meet any of the re-quirements of section 163, subsection 167(1) and section 168, the directors who, in the absence of any by-law, would be empowered to fill that vacancy shall do so forthwith. 1991, c. 45, s. 181; 2005, c. 54, s. 399. (2) Par dérogation aux articles 180 et 187 lorsque, par suite d’une vacance, le nombre des administrateurs ou la composition du conseil n’est pas conforme à l’article 163, au paragraphe 167(1) ou à l’article 168, la vacance doit être comblée sans délai par les administrateurs qui, à dé-faut d’un règlement administratif spécifique, seraient ha-bilités à le faire. 1991, ch. 45, art. 181; 2005, ch. 54, art. 399.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Incomplete Elections and Director Vacancies Élections incomplètes et vacances d’administrateurs Sections 182-183.1 Articles 182-183.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 109 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Class vacancy Administrateurs élus pour une catégorie d’actions 182 Notwithstanding section 187, where the holders of any class or series of shares of a company have an exclu-sive right to elect one or more directors and a vacancy oc-curs among those directors, then, subject to section 180, (a) the remaining directors elected by the holders of that class or series of shares may fill the vacancy ex-cept one resulting from an increase in the number or the minimum or maximum number of directors for that class or series or from a failure to elect the num-ber or minimum number of directors provided for in the by-laws for that class or series; (b) if there are no such remaining directors and, by reason of the vacancy, the number of directors or the composition of the board of directors fails to meet any of the requirements of section 163, subsection 167(1) and section 168, the other directors may fill that va-cancy; and (c) if there are no such remaining directors and para-graph (b) does not apply, any holder of shares of that class or series may call a meeting of the holders there-of for the purpose of filling the vacancy. 1991, c. 45, s. 182; 2005, c. 54, s. 400. 182 Par dérogation à l’article 187, les vacances surve-nues parmi les administrateurs que les détenteurs d’une série ou d’une catégorie déterminée d’actions ont le droit exclusif d’élire peuvent, sous réserve de l’article 180, être comblées : a) soit par les administrateurs en fonction élus par les détenteurs d’actions de cette catégorie ou série, à l’ex-ception des vacances résultant de l’omission d’élire le nombre fixe ou minimal d’administrateurs prévu par les règlements administratifs ou résultant d’une aug-mentation du nombre fixe, minimal ou maximal d’ad-ministrateurs prévu par les règlements administratifs; b) soit, si aucun de ces administrateurs n’est en fonc-tions et si, en raison de la vacance, le nombre d’admi-nistrateurs ou la composition du conseil d’administra-tion n’est pas conforme à l’article 163, au paragraphe 167(1) ou à l’article 168, par les autres administrateurs en fonctions; c) soit, si aucun de ces administrateurs n’est en fonc-tions et si l’alinéa b) ne s’applique pas, lors de l’assem-blée que les détenteurs d’actions de cette catégorie ou série peuvent convoquer pour combler les vacances. 1991, ch. 45, art. 182; 2005, ch. 54, art. 400. Unexpired term Exercice du mandat 183 (1) Unless the by-laws otherwise provide, a director elected or appointed to fill a vacancy holds office for the unexpired term of the director’s predecessor in office. 183 (1) Sauf disposition contraire des règlements admi-nistratifs, l’administrateur élu ou nommé pour combler une vacance reste en fonctions pendant la durée qui reste à courir du mandat de son prédécesseur. Affiliation Groupe (2) Notwithstanding subsection 167(3), the affiliation of a person to be elected or appointed to fill a vacancy shall be determined as at the date of the person’s election or appointment and that person shall be deemed to contin-ue to be affiliated or unaffiliated, as the case may be, un-til the next annual meeting of the shareholders. (2) Par dérogation au paragraphe 167(3), l’appartenance au groupe de la société d’une personne à élire ou nom-mer pour combler une vacance est déterminée à la date de son élection ou de sa nomination et la personne est ré-putée appartenir ou non au groupe, selon le cas, jusqu’à la prochaine réunion annuelle des actionnaires. Additional directors Nominations entre les assemblées annuelles 183.1 (1) The directors may appoint one or more addi-tional directors where the by-laws of the company allow them to do so and the by-laws determine the minimum and maximum numbers of directors. 183.1 (1) Les administrateurs peuvent nommer des ad-ministrateurs supplémentaires si les règlements adminis-tratifs en prévoient la possibilité et prévoient également un nombre minimal et maximal d’administrateurs. Term of office Mandat (2) A director appointed under subsection (1) holds of-fice for a term expiring not later than the close of the next annual meeting of shareholders of the company. (2) Le mandat d’un administrateur ainsi nommé expire au plus tard à la clôture de l’assemblée annuelle qui suit.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Incomplete Elections and Director Vacancies Élections incomplètes et vacances d’administrateurs Sections 183.1-186 Articles 183.1-186 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 110 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Limit on number appointed Limite quant au nombre (3) The total number of directors appointed under sub-section (1) may not exceed one third of the number of di-rectors elected at the previous annual meeting of share-holders of the company. 1997, c. 15, s. 356. (3) Le nombre total des administrateurs ainsi nommés ne peut dépasser le tiers du nombre des administrateurs en fonction à la clôture de la dernière assemblée an-nuelle. 1997, ch. 15, art. 356. Meetings of the Board Réunions du conseil d’administration Meetings required Nombre minimal de réunions 184 (1) The directors shall meet at least four times dur-ing each financial year. 184 (1) Les administrateurs doivent se réunir au moins quatre fois par exercice. Place for meetings Lieu (2) The directors may meet at any place unless the by-laws provide otherwise. (2) Les administrateurs peuvent, sauf disposition contraire des règlements administratifs, se réunir dans le lieu de leur choix. Notice for meetings Avis (3) The notice for the meetings must be given as re-quired by the by-laws. 1991, c. 45, s. 184; 1997, c. 15, s. 357. (3) L’avis de convocation se donne conformément aux règlements administratifs. 1991, ch. 45, art. 184; 1997, ch. 15, art. 357. Notice of meeting Avis de la réunion 185 (1) A notice of a meeting of directors shall specify each matter referred to in section 202 that is to be dealt with at the meeting but, unless the by-laws otherwise provide, need not otherwise specify the purpose of or the business to be transacted at the meeting. 185 (1) L’avis de convocation mentionne obligatoire-ment les questions tombant sous le coup de l’article 202 qui seront discutées à la réunion, mais, sauf disposition contraire des règlements administratifs, n’a besoin de préciser ni l’objet ni l’ordre du jour de la réunion. Waiver of notice Renonciation (2) A director may in any manner waive notice of a meet-ing of directors and the attendance of a director at a meeting of directors is a waiver of notice of that meeting except where the director attends the meeting for the ex-press purpose of objecting to the transaction of any busi-ness on the grounds that the meeting is not lawfully called. (2) Les administrateurs peuvent renoncer à l’avis de convocation; leur présence à la réunion équivaut à une telle renonciation, sauf lorsqu’ils y assistent spécialement pour s’opposer aux délibérations au motif que la réunion n’est pas régulièrement convoquée. Adjourned meeting Ajournement (3) Notice of an adjourned meeting of directors is not re-quired to be given if the time and place of the adjourned meeting was announced at the original meeting. (3) Il n’est pas nécessaire de donner avis de l’ajourne-ment d’une réunion si les date, heure et lieu de la reprise sont annoncés lors de la réunion initiale. Quorum Quorum 186 (1) Subject to section 187, the number of directors referred to in subsection (2) constitutes a quorum at any meeting of directors or a committee of directors and, notwithstanding any vacancy among the directors, a quo-rum of directors may exercise all the powers of the direc-tors. 186 (1) Sous réserve de l’article 187, le nombre d’admi-nistrateurs prévu au paragraphe (2) constitue le quorum pour les réunions du conseil d’administration ou d’un co-mité d’administrateurs; lorsque celui-ci est atteint, les administrateurs peuvent exercer leurs pouvoirs, malgré toute vacance en leur sein.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Meetings of the Board Réunions du conseil d’administration Sections 186-187.1 Articles 186-187.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 111 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Idem Idem (2) The number of directors constituting a quorum at any meeting of directors or a committee of directors shall be (a) a majority of the minimum number of directors re-quired by this Act for the board of directors or a com-mittee of directors; or (b) such greater number of directors than the number calculated pursuant to paragraph (a) as may be estab-lished by the by-laws of the company. (2) La majorité du nombre minimal d’administrateurs prévu par la présente loi pour le conseil d’administration, ou un comité d’administrateurs, ou le nombre supérieur fixé par règlement administratif, constitue le quorum. Director continues to be present Présence continue (3) A director who is present at a meeting of directors or of a committee of directors but is not, in accordance with subsection 208(1), present at any particular time during the meeting is considered to be present for the purposes of this section. 1991, c. 45, s. 186; 2005, c. 54, s. 401. (3) L’administrateur qui s’absente temporairement d’une réunion du conseil d’administration ou d’un de ses comi-tés en conformité avec le paragraphe 208(1) est réputé être présent pour l’application du présent article. 1991, ch. 45, art. 186; 2005, ch. 54, art. 401. Resident Canadian majority Majorité de résidents canadiens 187 (1) The directors of a company shall not transact business at a meeting of directors unless (a) in the case of a company that is the subsidiary of a foreign institution, at least one half of the directors present are resident Canadians; and (b) in the case of any other company, a majority of the directors present are resident Canadians. 187 (1) Les administrateurs ne peuvent délibérer en conseil que si : a) dans le cas de la filiale d’une institution étrangère, au moins la moitié des présents sont des résidents ca-nadiens; b) dans les autres cas, la majorité des présents sont des résidents canadiens. Exception Exception (2) Despite subsection (1), the directors of a company may transact business at a meeting of directors without the required proportion of directors who are resident Canadians if (a) a director who is a resident Canadian unable to be present approves, in writing or by telephonic, elec-tronic or other communications facilities, the business transacted at the meeting; and (b) there would have been present the required pro-portion of directors who are resident Canadians had that director been present at the meeting. 1991, c. 45, s. 187; 2013, c. 33, s. 104. (2) Il peut cependant y avoir dérogation au paragraphe (1), lorsque les deux conditions suivantes sont réunies : a) parmi les administrateurs absents, un résident ca-nadien approuve les délibérations par écrit, par com-munication téléphonique ou électronique ou par tout autre moyen de communication; b) la présence de cet administrateur aurait permis d’atteindre le nombre d’administrateurs requis. 1991, ch. 45, art. 187; 2013, ch. 33, art. 104. Presence of unaffiliated director Présence d’un administrateur qui n’est pas du groupe 187.1 (1) The directors of a company shall not transact business at a meeting of directors unless at least one of the directors who is not affiliated with the company is present. 187.1 (1) Les administrateurs ne peuvent délibérer en conseil que si au moins un administrateur qui n’est pas du groupe de la société est présent.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Meetings of the Board Réunions du conseil d’administration Sections 187.1-188.1 Articles 187.1-188.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 112 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Exception Exception (2) Despite subsection (1), the directors of a company may transact business at a meeting of directors if a direc-tor who is not affiliated with the company and who is not able to be present approves, in writing or by telephonic, electronic or other communications facilities, the busi-ness transacted at the meeting. (2) Il peut cependant y avoir dérogation au paragraphe (1) si un administrateur absent qui n’est pas du groupe de la société approuve les délibérations par écrit, par communication téléphonique ou électronique ou par tout autre moyen de communication. Exception Exception (3) Subsection (1) does not apply if all the voting shares of the company, other than directors’ qualifying shares, if any, are beneficially owned by a Canadian financial insti-tution incorporated by or under an Act of Parliament. 2001, c. 9, s. 501. (3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas dans le cas où une institution financière canadienne constituée sous le régime d’une loi fédérale détient la propriété effective de toutes les actions avec droit de vote de la société, à l’ex-ception des actions d’éligibilité au conseil. 2001, ch. 9, art. 501. Electronic meeting Participation par téléphone 188 (1) Subject to the by-laws of a company, a meeting of directors or of a committee of directors may be held by means of such telephonic, electronic or other communi-cations facilities as permit all persons participating in the meeting to communicate adequately with each other dur-ing the meeting. 188 (1) Sous réserve des règlements administratifs, une réunion du conseil ou d’un de ses comités peut se tenir par tout moyen de communication téléphonique ou élec-tronique ou par tout autre moyen permettant à tous les participants de communiquer adéquatement entre eux. Deemed present Présomption de présence (2) A director participating in a meeting by any means referred to in subsection (1) is deemed for the purposes of this Act to be present at that meeting. (2) Les administrateurs qui participent à une réunion se-lon les modes prévus au paragraphe (1) sont réputés, pour l’application de la présente loi, y être présents. Resolution outside board meeting Résolution tenant lieu de réunion 188.1 (1) A resolution in writing signed by all the direc-tors entitled to vote on that resolution at a meeting of di-rectors is as valid as if it had been passed at a meeting of directors. 188.1 (1) La résolution écrite, signée de tous les admi-nistrateurs habiles à voter en l’occurrence lors de la réunion, a la même valeur que si elle avait été adoptée lors de la réunion. Filing directors’ resolution Dépôt de la résolution (2) A copy of the resolution referred to in subsection (1) shall be kept with the minutes of the proceedings of the directors. (2) Un exemplaire des résolutions visées au paragraphe (1) doit être conservé avec les procès-verbaux des réunions des administrateurs. Resolution outside committee meeting Résolution tenant lieu de réunion d’un comité (3) A resolution in writing signed by all the directors en-titled to vote on that resolution at a meeting of a commit-tee of directors, other than a resolution of the audit com-mittee in carrying out its duties under subsection 198(3) or a resolution of the conduct review committee in carry-ing out its duties under subsection 199(3), is as valid as if it had been passed at a meeting of that committee. (3) La résolution écrite, signée de tous les administra-teurs habiles à voter en l’occurrence lors de la réunion d’un comité du conseil d’administration — à l’exception d’une résolution du comité de vérification ou du comité de révision dans le cadre des paragraphes 198(3) ou 199(3) — , a la même valeur que si elle avait été adoptée lors de la réunion. Filing committee resolution Dépôt de la résolution (4) A copy of the resolution referred to in subsection (3) shall be kept with the minutes of the proceedings of that committee. (4) Un exemplaire des résolutions visées au paragraphe (3) doit être conservé avec les procès-verbaux des réunions du comité du conseil d’administration.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Meetings of the Board Réunions du conseil d’administration Sections 188.1-190 Articles 188.1-190 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 113 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Evidence Preuve (5) Unless a ballot is demanded, an entry in the minutes of a meeting that the chairperson declared a resolution to be carried or defeated is in the absence of evidence to the contrary proof of that fact without proof of the number or proportion of votes recorded in favour of or against the resolution. 1997, c. 15, s. 358; 2005, c. 54, s. 402. (5) Sauf si un vote par scrutin est demandé, l’inscription au procès-verbal de la réunion précisant que le président a déclaré une résolution adoptée ou rejetée fait foi, sauf preuve contraire, de ce fait, sans qu’il soit nécessaire de prouver le nombre ou la proportion des voix en faveur de cette résolution ou contre elle. 1997, ch. 15, art. 358; 2005, ch. 54, art. 402. Dissent of director Désaccord 189 (1) A director of a company who is present at a meeting of directors or a committee of directors is deemed to have consented to any resolution passed or ac-tion taken at that meeting unless (a) the director requests that the director’s dissent be entered or the director’s dissent is entered in the min-utes of the meeting; (b) the director sends a written dissent to the secre-tary of the meeting before the meeting is adjourned; or (c) the director sends the director’s dissent by regis-tered mail or delivers it to the head office of the com-pany immediately after the meeting is adjourned. 189 (1) L’administrateur présent à une réunion du conseil ou d’un comité de celui-ci est réputé avoir ac-quiescé à toutes les résolutions adoptées ou à toutes les mesures prises, sauf si, selon le cas : a) son désaccord est consigné au procès-verbal ou il demande qu’il y soit consigné; b) il a exprimé son désaccord dans un document en-voyé au secrétaire de la réunion avant l’ajournement de celle-ci; c) il exprime son désaccord dans un document qu’il remet ou envoie — par courrier recommandé — , au siège de la société, immédiatement après l’ajourne-ment de la réunion. Loss of right to dissent Perte du droit au désaccord (2) A director of a company who votes for or consents to a resolution is not entitled to dissent under subsection (1). (2) Le paragraphe (1) ne s’applique toutefois pas dans le cas où l’administrateur a approuvé — par vote ou ac-quiescement — l’adoption d’une résolution. Dissent of absent director Désaccord d’un administrateur absent (3) A director of a company who is not present at a meet-ing at which a resolution is passed or action taken is deemed to have consented thereto unless, within seven days after the director becomes aware of the resolution, the director (a) causes the director’s dissent to be placed with the minutes of the meeting; or (b) sends the director’s dissent by registered mail or delivers it to the head office of the company. (3) L’administrateur absent d’une réunion est réputé avoir acquiescé à toute résolution ou mesure adoptée à l’occasion de celle-ci, sauf si, dans les sept jours suivant la date où il a pris connaissance de cette résolution, il fait : a) soit consigner son désaccord au procès-verbal de la réunion; b) soit remettre ou envoyer — par courrier recom-mandé — au siège de la société le document dans le-quel il exprime son désaccord. Record of attendance Registre de présence 190 (1) A company shall keep a record of the atten-dance at each meeting of directors and each committee meeting of directors. 190 (1) La société doit tenir un registre de présence des administrateurs qui participent aux réunions du conseil d’administration ou de ses comités. Statement to shareholders Envoi aux actionnaires (2) A company shall attach to the notice of each annual meeting it sends to its shareholders a statement showing, (2) La société joint à l’avis d’assemblée annuelle envoyé à chaque actionnaire un extrait du registre indiquant le

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Meetings of the Board Réunions du conseil d’administration Sections 190-192 Articles 190-192 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 114 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 in respect of the financial year immediately preceding the meeting, the total number of directors’ meetings and di-rectors’ committee meetings held during the financial year and the number of those meetings attended by each director. 1991, c. 45, s. 190; 1997, c. 15, s. 359. nombre total des réunions du conseil d’administration ou de ses comités et le nombre auquel chaque administra-teur a assisté au cours de l’exercice précédent. 1991, ch. 45, art. 190; 1997, ch. 15, art. 359. Meeting required by Superintendent Réunion convoquée par le surintendant 191 (1) Where in the opinion of the Superintendent it is necessary, the Superintendent may, by notice in writing, require a company to hold a meeting of directors of the company to consider the matters set out in the notice. 191 (1) Le surintendant peut, s’il l’estime nécessaire, exiger, par avis écrit, qu’une société tienne une réunion du conseil pour étudier les questions précisées dans l’avis. Attendance of Superintendent Présence du surintendant (2) The Superintendent may attend and be heard at a meeting referred to in subsection (1). (2) Le surintendant a le droit d’assister à une telle réunion et d’y prendre la parole. By-laws Règlements administratifs By-laws Règlements administratifs 192 (1) Unless this Act otherwise provides, the direc-tors of a company may by resolution make, amend or re-peal any by-law that regulates the business or affairs of the company. 192 (1) Sauf disposition contraire de la présente loi, les administrateurs peuvent, par résolution, prendre, modi-fier ou révoquer tout règlement administratif régissant tant l’activité commerciale que les affaires internes de la société. Shareholder approval Approbation des actionnaires (2) The directors shall submit a by-law, or an amend-ment to or a repeal of a by-law, that is made under sub-section (1) to the shareholders at the next meeting of shareholders, and the shareholders may, by resolution, confirm or amend the by-law, amendment or repeal. (2) Le cas échéant, les administrateurs soumettent les mesures prises, dès l’assemblée suivante, aux action-naires, qui peuvent, par résolution, les confirmer ou les modifier. Effective date of by-law Date d’effet (3) Unless this Act otherwise provides, a by-law, or an amendment to or a repeal of a by-law, is effective from the date of the resolution of the directors under subsec-tion (1) until it is confirmed, confirmed as amended or rejected by the shareholders under subsection (2) or until it ceases to be effective under subsection (4) and, where the by-law is confirmed, or confirmed as amended, it continues in effect in the form in which it was so con-firmed. (3) Sauf disposition contraire de la présente loi, les me-sures prennent effet à compter de la date de la résolution des administrateurs. Après confirmation ou modification par les actionnaires, elles demeurent en vigueur dans leur version initiale ou modifiée, selon le cas; elles cessent d’avoir effet en cas d’application du paragraphe (4). Effect where no shareholder approval Idem (4) If a by-law, or an amendment to or a repeal of a by-law, is rejected by the shareholders, or is not submitted to the shareholders by the directors as required under subsection (2), the by-law, amendment or repeal ceases to be effective from the date of its rejection or the date of the next meeting of shareholders, as the case may be, and no subsequent resolution of the directors to make, amend or repeal a by-law having substantially the same (4) Les mesures cessent d’avoir effet après leur rejet par les actionnaires ou, en cas d’inobservation du paragraphe (2) par les administrateurs, à compter de la date de l’as-semblée des actionnaires suivante; toute résolution ulté-rieure des administrateurs, visant essentiellement le même but, ne peut entrer en vigueur qu’après sa confir-mation ou sa modification par les actionnaires.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants By-laws Règlements administratifs Sections 192-195 Articles 192-195 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 115 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 purpose or effect is effective until it is confirmed, or con-firmed as amended, by the shareholders. Shareholder proposal of by-law Proposition d’un actionnaire 193 A shareholder entitled to vote at an annual meeting of shareholders may, in accordance with sections 146 and 147, make a proposal to make, amend or repeal a by-law. 193 Tout actionnaire habile à voter à une assemblée an-nuelle peut, conformément aux articles 146 et 147, propo-ser la prise, la modification ou la révocation d’un règle-ment administratif. By-laws of former-Act company Règlements administratifs des sociétés antérieures 194 Subject to section 195, where a by-law of a former-Act company is in effect on the coming into force of this section, the by-law continues in effect until amended or repealed, unless it is contrary to a provision of this Act. 194 Sous réserve de l’article 195, tout règlement admi-nistratif d’une société antérieure applicable à l’entrée en vigueur du présent article continue de s’appliquer, dans la mesure où il est compatible avec la présente loi, tant qu’il n’est pas modifié ou révoqué. By-laws re remuneration Rémunération 195 (1) A by-law of a company respecting the remuner-ation of the directors of the company, as directors, that is in effect on the coming into force of this section ceases to have effect on the day on which the first annual meeting is held following the coming into force of this section. 195 (1) Tout règlement administratif relatif à la rému-nération des administrateurs en tant que tels cesse d’avoir effet à compter de la date de la première assem-blée annuelle qui suit l’entrée en vigueur du présent ar-ticle. Existing by-laws Règlement administratif existant (2) A by-law made by the directors of a company under section 29 of the Trust Companies Act or section 29 of the Loan Companies Act as that section read immediately before the coming into force of this section, and not con-firmed by the shareholders of the company in accordance with that section on or before the coming into force of this section, continues to have effect, unless it is contrary to the provisions of this Act, until the first meeting of the shareholders following the coming into force of this sec-tion. (2) Tout règlement administratif pris par les administra-teurs aux termes de l’article 29 de la Loi sur les sociétés de fiducie ou de l’article 29 de la Loi sur les sociétés de prêt, dans sa version précédant l’entrée en vigueur du présent article, et non encore confirmé par les action-naires conformément à l’article 29 de l’une ou l’autre de ces lois à l’entrée en vigueur du présent article, demeure en vigueur, sauf incompatibilité avec la présente loi, jus-qu’à la première assemblée des actionnaires qui suit. Shareholder approval Approbation des actionnaires (3) A by-law referred to in subsection (2) shall be sub-mitted to the shareholders at the first meeting of share-holders following the coming into force of this section. (3) Les règlements administratifs visés au paragraphe (2) doivent être soumis à l’approbation des actionnaires à leur première assemblée suivant l’entrée en vigueur du présent article. Existing resolutions Résolutions existantes (4) Where the remuneration of directors of a former-Act company was, immediately prior to the coming into force of this section, fixed by a resolution of the directors, that resolution continues to have effect, unless it is contrary to the provisions of this Act, until the first meeting of the shareholders following the coming into force of this sec-tion. (4) En cas de fixation, avant l’entrée en vigueur du pré-sent article, de la rémunération des administrateurs d’une société antérieure par résolution du conseil, celle-ci demeure en vigueur, sauf incompatibilité avec la présente loi, jusqu’à la première assemblée des actionnaires qui suit.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants By-laws Règlements administratifs Sections 195-198 Articles 195-198 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 116 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Application of ss. 192(3) and (4) and 193 Application des paragraphes 192(3) et (4) et de l`article 193 (5) Subsections 192(3) and (4) and section 193 apply in respect of a by-law referred to in this section as if it were a by-law made under section 192. (5) Les paragraphes 192(3) et (4) et l’article 193 s’ap-pliquent aux règlements administratifs visés au présent article comme s’il s’agissait de règlements administratifs pris aux termes de l’article 192. Deemed by-laws Présomption 196 (1) Any matter provided for in the incorporating in-strument of a former-Act company on the coming into force of this section or of a body corporate continued as a company under this Act at the time of continuance that, under this Act, would be provided for in the by-laws of a company is deemed to be provided for in the by-laws of the company. 196 (1) Les règlements administratifs de la société sont réputés prévoir les questions que, aux termes de la pré-sente loi, ils devraient traiter et qui étaient prévues dans l’acte constitutif d’une société antérieure, à l’entrée en vi-gueur du présent article, ou d’une personne morale pro-rogée comme société en vertu de la présente loi, à la date de prorogation. By-law prevails Abrogation ou modification (2) Where a by-law of the company made in accordance with sections 192 and 193 amends or repeals any matter referred to in subsection (1), the by-law prevails. (2) En cas de modification ou d’abrogation de ces ques-tions, par un règlement administratif de la société pris conformément aux articles 192 et 193, c’est ce dernier qui prévaut. Committees of the Board Comités du conseil d’administration Committees Comités 197 The directors of a company may appoint from their number, in addition to the committees referred to in sub-section 161(2), such other committees as they deem nec-essary and, subject to section 202, delegate to those com-mittees such powers of the directors, and assign to those committees such duties, as the directors consider appro-priate. 197 Outre les comités visés au paragraphe 161(2), les administrateurs peuvent, en tant que de besoin, consti-tuer d’autres comités et, sous réserve de l’article 202, leur déléguer les pouvoirs ou fonctions qu’ils estiment appro-priés. Audit committee Comité de vérification 198 (1) The audit committee of a company shall consist of at least three directors. 198 (1) Le comité de vérification se compose d’au moins trois administrateurs. Membership Composition (2) A majority of the members of the audit committee must consist of directors who are not persons affiliated with the company and none of the members of the audit committee may be officers or employees of the company or a subsidiary of the company. (2) La majorité des membres du comité de vérification doit être constituée d’administrateurs qui n’appar-tiennent pas au groupe de la société; aucun employé ou dirigeant de la société ou d’une filiale de celle-ci ne peut être membre du comité de vérification. Duties of audit committee Fonctions du comité (3) The audit committee of a company shall (a) review the annual statement of the company be-fore the annual statement is approved by the direc-tors; (3) Le comité de vérification a pour tâche de : a) passer en revue le rapport annuel de la société avant son approbation par les administrateurs; b) revoir tout relevé de la société précisé par le surin-tendant;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Committees of the Board Comités du conseil d’administration Sections 198-199 Articles 198-199 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 117 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) review such returns of the company as the Super-intendent may specify; (c) require the management of the company to imple-ment and maintain appropriate internal control proce-dures; (c.1) review, evaluate and approve those procedures; (d) review such investments and transactions that could adversely affect the well-being of the company as the auditor or any officer of the company may bring to the attention of the committee; (e) meet with the auditor to discuss the annual state-ment and the returns and transactions referred to in this subsection; and (f) meet with the chief internal auditor of the compa-ny, or the officer or employee of the company acting in a similar capacity, and with management of the com-pany, to discuss the effectiveness of the internal con-trol procedures established for the company. c) requérir la direction de mettre en place des méca-nismes appropriés de contrôle interne; c.1) revoir, évaluer et approuver ces mécanismes; d) vérifier tous placements et opérations susceptibles de nuire à la bonne situation financière de la société et portés à son attention par le vérificateur ou un diri-geant; e) rencontrer le vérificateur pour discuter du rapport annuel, des relevés ou des opérations visés au présent paragraphe; f) rencontrer le vérificateur en chef interne ou un diri-geant ou employé de la société exerçant des fonctions analogues, ainsi que la direction de la société, pour discuter de l’efficacité des mécanismes de contrôle in-terne mis en place par celle-ci. Report Rapport (4) In the case of the annual statement and returns of a company that under this Act must be approved by the di-rectors of the company, the audit committee of the com-pany shall report thereon to the directors before the ap-proval is given. (4) Le comité fait son rapport sur le rapport annuel et les relevés avant que ceux-ci ne soient approuvés par les ad-ministrateurs conformément à la présente loi. Required meeting of directors Réunion des administrateurs (5) The audit committee of a company may call a meet-ing of the directors of the company to consider any mat-ter of concern to the committee. 1991, c. 45, s. 198; 1997, c. 15, s. 360. (5) Le comité de vérification peut convoquer une réunion des administrateurs afin d’étudier les questions qui l’in-téressent. 1991, ch. 45, art. 198; 1997, ch. 15, art. 360. Conduct review committee Comité de révision 199 (1) The conduct review committee of a company shall consist of at least three directors. 199 (1) Le comité de révision se compose d’au moins trois administrateurs. Membership Composition (2) A majority of the members of the conduct review committee of a company must consist of directors who are not persons affiliated with the company and none of the members of the conduct review committee may be of-ficers or employees of the company or a subsidiary of the company. (2) La majorité des membres du comité de révision doit être constituée d’administrateurs qui n’appartiennent pas au groupe de la société; aucun employé ou dirigeant de la société ou d’une filiale de celle-ci ne peut être membre du comité de révision. Duties of conduct review committee Fonctions du comité (3) The conduct review committee of a company shall (a) require the management of the company to estab-lish procedures for complying with Part XI; (3) Le comité de révision a pour tâche de : a) requérir la direction de mettre en place des méca-nismes visant à l’observation de la partie XI;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Committees of the Board Comités du conseil d’administration Sections 199-200 Articles 199-200 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 118 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) review those procedures and their effectiveness in ensuring that the company is complying with Part XI; (b.1) if a widely held bank holding company or a widely held insurance holding company has a signifi-cant interest in any class of shares of the company, (i) establish policies for entering into transactions referred to in subsection 483.1(1), and (ii) review transactions referred to in subsection 483.3(1); and (c) review the practices of the company to ensure that any transactions with related parties of the company that may have a material effect on the stability or sol-vency of the company are identified. b) revoir ces mécanismes et leur efficacité pour le sui-vi de l’observation de la partie XI; b.1) si une société de portefeuille bancaire ou une so-ciété de portefeuille d’assurances à participation mul-tiple a un intérêt substantiel dans une catégorie d’ac-tions de la société : (i) établir des principes pour les opérations visées au paragraphe 483.1(1), (ii) examiner les opérations visées au paragraphe 483.3(1); c) revoir les pratiques de la société afin de s’assurer que les opérations effectuées avec des apparentés et susceptibles de porter atteinte à la solvabilité ou à la stabilité de cette dernière soient identifiées. Company report to Superintendent Rapport au surintendant (4) A company shall report to the Superintendent on the mandate and responsibilities of the conduct review com-mittee and the procedures referred to in paragraph (3)(a). (4) La société fait rapport au surintendant du mandat et des responsabilités du comité de révision, ainsi que des mécanismes visés à l’alinéa (3)a). Committee report to directors Rapport aux administrateurs (5) After each meeting of the conduct review committee of a company, the committee shall report to the directors of the company on matters reviewed by the committee. (5) Après chaque réunion, le comité de révision fait rap-port aux administrateurs des questions étudiées par ce dernier. Directors’ report to Superintendent Rapport des administrateurs au surintendant (6) Within ninety days after the end of each financial year, the directors of a company shall report to the Su-perintendent on what the conduct review committee did during the year in carrying out its responsibilities under subsection (3). 1991, c. 45, s. 199; 1997, c. 15, s. 361; 2001, c. 9, s. 502. (6) Dans les quatre-vingt-dix jours qui suivent la fin de chaque exercice, les administrateurs de la société font rapport au surintendant des activités du comité de révi-sion au cours de l’exercice dans le cadre des tâches pré-vues au paragraphe (3). 1991, ch. 45, art. 199; 1997, ch. 15, art. 361; 2001, ch. 9, art. 502. Directors and Officers — Authority Mandat des administrateurs et dirigeants Chief executive officer Premier dirigeant 200 (1) The directors of a company shall appoint from their number a chief executive officer who must be ordi-narily resident in Canada and, subject to section 202, may delegate to that officer any of the powers of the directors. 200 (1) Le conseil d’administration choisit en son sein un premier dirigeant, qui doit résider habituellement au Canada et à qui, sous réserve de l’article 202, il peut délé-guer ses pouvoirs. Exception Exception (2) Subsection (1) does not apply in respect of a former-Act company whose shareholders are confined to entities incorporated or formed by or under an Act of Parliament or of the legislature of a province that are, in the opinion of the directors, operating as credit unions or cooperative associations. (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à la société anté-rieure dont les seuls actionnaires sont des personnes mo-rales ou des entités constituées en personne morale ou formées sous le régime d’une loi fédérale ou provinciale

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Directors and Officers — Authority Mandat des administrateurs et dirigeants Sections 200-202 Articles 200-202 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 119 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 et qui sont de l’avis du conseil d’administration, exploi-tées à titre de caisses populaires ou d’associations coopé-ratives. Appointment of officers Nomination des dirigeants 201 (1) The directors of a company may, subject to the by-laws, designate the offices of the company, appoint of-ficers thereto, specify the duties of those officers and del-egate to them powers, subject to section 202, to manage the business and affairs of the company. 201 (1) Les administrateurs d’une société peuvent, sous réserve des règlements administratifs, créer les postes de direction, en nommer les titulaires, préciser les fonctions de ceux-ci et leur déléguer les pouvoirs nécessaires, sous réserve de l’article 202, pour gérer l’activité commerciale et les affaires internes de la société. Directors as officers Administrateurs et dirigeants (2) Subject to section 168, a director of a company may be appointed to any office of the company. (2) Sous réserve de l’article 168, un administrateur peut être nommé à n’importe quel poste de direction. Two or more offices Cumul de postes (3) Two or more offices of a company may be held by the same person. (3) La même personne peut occuper plusieurs postes de direction. Limits on power to delegate Interdictions 202 The directors of a company may not delegate any of the following powers, namely, the power to (a) submit to the shareholders a question or matter requiring the approval of the shareholders; (b) fill a vacancy among the directors, on a committee of directors or in the office of auditor, or appoint addi-tional directors; (c) issue or cause to be issued securities, including an issue of shares of a series that is authorized in accor-dance with section 65, except in accordance with any authorization made by the directors; (d) declare a dividend; (e) authorize the redemption or other acquisition by the company pursuant to section 74 of shares issued by the company; (f) authorize the payment of a commission on a share issue; (g) approve a management proxy circular; (h) except as provided in this Act, approve the annual statement of the company and any other financial statements issued by the company; or (i) adopt, amend or repeal by-laws. 1991, c. 45, s. 202; 1997, c. 15, s. 362; 2005, c. 54, s. 403. 202 Les administrateurs ne peuvent déléguer aucun des pouvoirs suivants : a) soumettre à l’examen des actionnaires des ques-tions qui requièrent l’approbation de ces derniers; b) combler les vacances au sein du conseil d’adminis-tration ou d’un de ses comités, pourvoir le poste va-cant de vérificateur ou nommer des administrateurs supplémentaires; c) émettre ou faire émettre des valeurs mobilières, notamment des actions d’une série visée à l’article 65, sauf en conformité avec l’autorisation des administra-teurs; d) déclarer des dividendes; e) autoriser l’acquisition par la société en vertu de l’article 74, notamment par rachat, des actions émises par elle; f) autoriser le versement d’une commission sur une émission d’actions; g) approuver les circulaires de la direction sollicitant des procurations; h) sauf disposition contraire de la présente loi, ap-prouver le rapport annuel ou les autres états financiers de la société; i) prendre, modifier ou révoquer des règlements ad-ministratifs. 1991, ch. 45, art. 202; 1997, ch. 15, art. 362; 2005, ch. 54, art. 403.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Directors and Officers — Authority Mandat des administrateurs et dirigeants Sections 203-207 Articles 203-207 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 120 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Exercise of trustee powers Exercice des pouvoirs de fiduciaire 203 (1) Where authorized to do so by a special resolu-tion, the directors of a company that is a trust company pursuant to subsection 57(2) may delegate, with or with-out the power of sub-delegation, to the chief executive of-ficer of the company, the exercise of all or any of the powers or authorities of the company, whether discre-tionary or otherwise, arising out of any will, trust, deed, contract or other instrument creating a trust. 203 (1) Lorsqu’une résolution extraordinaire les y auto-rise, les administrateurs d’une société de fiducie au sens du paragraphe 57(2) peuvent déléguer au premier diri-geant de la société, avec ou sans pouvoir de sous-déléga-tion, l’exercice total ou partiel des pouvoirs discrétion-naires ou autres de la société pouvant découler d’un testament, d’une fiducie, d’un contrat ou de tout autre acte juridique créant une fiducie. Performance by company Exécution (2) The exercise of any power or authority referred to in subsection (1) by the chief executive officer or that offi-cer’s delegate, if any, constitutes an exercise of the power or authority by the company. (2) L’exercice de ces pouvoirs par le premier dirigeant ou son délégué s’assimile à leur exercice par la société. Remuneration of directors, officers and employees Rémunération 204 (1) Subject to this section and the by-laws, the di-rectors of a company may fix the remuneration of the di-rectors, officers and employees of the company. 204 (1) Sous réserve des autres dispositions du présent article et des règlements administratifs, les administra-teurs peuvent fixer leur propre rémunération ainsi que celle des dirigeants et des employés de la société. By-law required Règlement administratif obligatoire (2) No remuneration shall be paid to a director as direc-tor until a by-law fixing the aggregate of all amounts that may be paid to all directors in respect of directors’ remu-neration during a fixed period of time has been con-firmed by special resolution. 1991, c. 45, s. 204; 1994, c. 26, s. 74. (2) Les administrateurs ne peuvent, en tant que tels, tou-cher aucune rémunération tant qu’un règlement admi-nistratif, fixant le montant global qui peut leur être versé à ce titre pour une période déterminée, n’a pas été ap-prouvé par résolution extraordinaire. 1991, ch. 45, art. 204; 1994, ch. 26, art. 74. Validity of acts Validité des actes 205 (1) An act of a director or an officer of a company is valid notwithstanding a defect in the director’s qualifica-tion or an irregularity in the director’s election or in the appointment of the director or officer. 205 (1) Les actes des administrateurs ou des dirigeants sont valides malgré l’irrégularité de leur élection ou no-mination, ou leur inhabilité. Idem Idem (2) An act of the board of directors of a company is valid notwithstanding a defect in the composition of the board or an irregularity in the election of the board or in the ap-pointment of a member of the board. (2) Les actes du conseil d’administration sont valides malgré l’irrégularité de sa composition ou de son élection ou de la nomination d’un de ses membres. Right to attend meetings Présence aux assemblées 206 A director of a company is entitled to attend and to be heard at every meeting of shareholders. 206 Les administrateurs ont le droit d’assister à toutes les assemblées des actionnaires et d’y prendre la parole. Conflicts of Interest Conflits d’intérêts Disclosure of interest Communication des intérêts 207 (1) A director or officer of a company shall disclose to the company, in writing or by requesting to have it en-tered in the minutes of a meeting of directors or a meet-ing of a committee of directors, the nature and extent of 207 (1) L’administrateur ou le dirigeant communique par écrit à la société ou demande que soient consignées au procès-verbal d’une réunion du conseil d’administra-tion ou d’un de ses comités la nature et l’étendue de son

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Conflicts of Interest Conflits d’intérêts Section 207 Article 207 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 121 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 any interest they have in a material contract or material transaction with the company, whether entered into or proposed, if they (a) are a party to the contract or transaction; (b) are a director or officer of a party to the contract or transaction or a person acting in a similar capacity; or (c) have a material interest in a party to the contract or transaction. intérêt dans tout contrat ou opération d’importance avec elle, en cours ou projeté, dans l’un ou l’autre des cas sui-vants : a) il est partie à ce contrat ou à cette opération; b) il est l’administrateur ou le dirigeant — ou une per-sonne qui agit en cette qualité — d’une partie à un tel contrat ou à une telle opération; c) il possède un intérêt important dans une partie à un tel contrat ou à une telle opération. Time of disclosure — director Moment de la communication : administrateur (2) The disclosure shall be made in the case of a director (a) at the meeting of directors, or of a committee of directors, at which the proposed contract or transac-tion is first considered; (b) if at the time of the meeting referred to in para-graph (a) the director was not interested in the pro-posed contract or transaction, at the first one after they become interested in it; (c) if the director becomes interested after a contract or transaction is entered into, at the first one after they become interested; or (d) if a person who is interested in a contract or trans-action becomes a director, at the first one after they become a director. (2) L’administrateur effectue la communication lors de la première réunion du conseil d’administration ou d’un de ses comités : a) au cours de laquelle le projet de contrat ou d’opéra-tion est étudié; b) qui suit le moment où il acquiert un intérêt dans le projet de contrat ou d’opération, s’il n’en avait pas lors de la réunion visée à l’alinéa a); c) qui suit le moment où il acquiert un intérêt dans un contrat déjà conclu ou une opération déjà effectuée; d) qui suit le moment où il devient administrateur, s’il le devient après l’acquisition de l’intérêt. Time of disclosure — officer Moment de la communication : dirigeant (3) The disclosure shall be made in the case of an officer who is not a director (a) immediately after they become aware that the con-tract, transaction, proposed contract or proposed transaction is to be considered or has been considered at a meeting of directors or of a committee of direc-tors; (b) if they become interested after the contract or transaction is entered into, immediately after they be-come interested; or (c) if a person who is interested in a contract or trans-action becomes an officer, immediately after they be-come an officer. (3) Le dirigeant qui n’est pas administrateur effectue la communication immédiatement après qu’un des événe-ments suivants se produit : a) il apprend que le contrat ou l’opération, en cours ou projeté, a été ou sera examiné lors d’une réunion du conseil d’administration ou d’un de ses comités; b) il acquiert un intérêt dans un contrat déjà conclu ou une opération déjà effectuée; c) il devient dirigeant après avoir acquis l’intérêt. Time of disclosure — contract not requiring approval Moment de la communication (4) If the material contract or material transaction, whether entered into or proposed, is one that in the ordi-nary course of the company’s business would not require approval by the directors or shareholders, the director or (4) L’administrateur ou le dirigeant doit, dès qu’il a connaissance d’un contrat ou d’une opération d’impor-tance, en cours ou projeté, qui, dans le cadre de l’activité commerciale normale de la société ne requiert

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Conflicts of Interest Conflits d’intérêts Sections 207-209 Articles 207-209 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 122 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 officer shall disclose to the company, in writing or by re-questing to have it entered in the minutes of a meeting of directors or of a committee of directors, the nature and extent of their interest immediately after they become aware of the contract or transaction. 1991, c. 45, s. 207; 2005, c. 54, s. 404. l’approbation ni des administrateurs ni des actionnaires, communiquer par écrit à la société ou demander que soient consignées au procès-verbal d’une réunion du conseil d’administration ou d’un de ses comités la nature et l’étendue de son intérêt dans le contrat ou l’opération. 1991, ch. 45, art. 207; 2005, ch. 54, art. 404. Director to abstain Vote 208 (1) A director who is required to make a disclosure under subsection 207(1) shall not be present at any meet-ing of directors, or of a committee of directors, while the contract or transaction is being considered or vote on any resolution to approve it unless the contract or transaction (a) relates primarily to their remuneration as a direc-tor, officer, employee or agent of the company, an en-tity controlled by the company or an entity in which the company has a substantial investment; (b) is for indemnity under section 217 or insurance under section 218; or (c) is with an affiliate of the company. 208 (1) L’administrateur visé au paragraphe 207(1) s’absente de la réunion du conseil d’administration ou d’un de ses comités pendant que le contrat ou l’opération est étudié et s’abstient de voter sur la résolution présen-tée pour les faire approuver, sauf s’il s’agit d’un contrat ou d’une opération : a) portant essentiellement sur sa rémunération en qualité d’administrateur, de dirigeant, d’employé ou de mandataire de la société ou d’une entité contrôlée par la société ou dans laquelle elle détient un intérêt de groupe financier; b) portant sur l’indemnité prévue à l’article 217 ou l’assurance prévue à l’article 218; c) conclu avec une entité du groupe de la société. Ineligibility Inéligibilité (2) Any director who knowingly contravenes subsection (1) ceases to hold office as director and is not eligible, for a period of five years after the date on which the contra-vention occurred, for election or appointment as a direc-tor of any financial institution that is incorporated or formed by or under an Act of Parliament. (2) L’administrateur qui, sciemment, contrevient au pa-ragraphe (1) cesse d’occuper son poste et devient inéli-gible à la charge d’administrateur d’une institution finan-cière constituée en personne morale ou formée sous le régime d’une loi fédérale pendant les cinq ans qui suivent. Validity of acts Validité des actes de la société (3) An act of the board of directors of a company or of a committee of the board of directors is not invalid because a person acting as a director had ceased under subsection (2) to hold office as a director. 1991, c. 45, s. 208; 1997, c. 15, s. 363; 2005, c. 54, s. 405. (3) Les actes du conseil d’administration d’une société ou d’un comité de celui-ci ne sont pas nuls au seul motif que l’une des personnes agissant à titre d’administrateur a cessé, aux termes du paragraphe (2), d’occuper son poste. 1991, ch. 45, art. 208; 1997, ch. 15, art. 363; 2005, ch. 54, art. 405. General notice Avis général d’intérêt 209 (1) For the purposes of subsection 207(1), a general notice to the directors declaring that a director or officer is to be regarded as interested for any of the following reasons in a contract or transaction entered into with a party is a sufficient declaration of interest in relation to any contract or transaction with that party: (a) the director or officer is a director or officer of a party referred to in paragraph 207(1)(b) or (c) or a person acting in a similar capacity; 209 (1) Pour l’application du paragraphe 207(1), consti-tue une communication suffisante de son intérêt dans un contrat ou une opération l’avis général que donne l’admi-nistrateur ou le dirigeant d’une société aux autres admi-nistrateurs et portant qu’il est administrateur ou diri-geant — ou qu’il agit en cette qualité — d’une partie visée aux alinéas 207(1)b) ou c), qu’il y possède un intérêt im-portant ou qu’il y a eu un changement important de son intérêt dans celle-ci et qu’il doit être considéré comme ayant un intérêt dans tout contrat conclu avec elle ou opération effectuée avec elle.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Conflicts of Interest Conflits d’intérêts Sections 209-210 Articles 209-210 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 123 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) the director or officer has a material interest in the party; or (c) there has been a material change in the nature of the director’s or officer’s interest in the party. Access to disclosures Consultation (2) The shareholders of the company may examine the portions of any minutes of meetings of directors or com-mittees of directors that contain disclosures under sub-section 207(1), or the portions of any other documents that contain those disclosures, during the usual business hours of the company. 1991, c. 45, s. 209; 2005, c. 54, s. 406. (2) Les actionnaires de la société peuvent consulter, pen-dant les heures normales d’ouverture de celle-ci, toute partie des procès-verbaux des réunions du conseil d’ad-ministration ou de ses comités ou de tout autre docu-ment dans lequel les intérêts d’un administrateur ou d’un dirigeant dans un contrat ou une opération sont commu-niqués en vertu du présent article. 1991, ch. 45, art. 209; 2005, ch. 54, art. 406. Avoidance standards Effet de la communication 210 (1) A contract or transaction for which disclosure is required under subsection 207(1) is not invalid and a di-rector or officer is not accountable to the company or its shareholders for any profit realized from it by reason on-ly of the director’s or officer’s interest in the contract or transaction or the fact that the director was present or was counted to determine whether a quorum existed at the meeting of directors, or of a committee of directors, that considered it if (a) the director or officer disclosed their interest in ac-cordance with section 207 and subsection 209(1); (b) the directors approved the contract or transaction; and (c) the contract or transaction was reasonable and fair to the company at the time that it was approved. 210 (1) Le contrat ou l’opération assujetti à l’obligation de communication prévue au paragraphe 207(1) n’est pas entaché de nullité, et l’administrateur ou le dirigeant n’est pas tenu de rendre compte à la société ou ses ac-tionnaires des bénéfices qu’il en a tirés, pour la seule rai-son qu’il a un intérêt dans le contrat ou l’opération ou que l’administrateur était présent à la réunion au cours de laquelle le contrat ou l’opération a été étudié ou que sa présence a permis d’en atteindre le quorum, si les condi-tions suivantes sont réunies : a) l’administrateur ou le dirigeant a communiqué son intérêt conformément à l’article 207 et au paragraphe 209(1); b) les administrateurs de la société ont approuvé le contrat ou l’opération; c) au moment de son approbation, le contrat ou l’opé-ration était équitable pour la société. Confirmation by shareholders Confirmation par les actionnaires (2) Even if the conditions set out in subsection (1) are not met, a director or officer acting honestly and in good faith is not accountable to the company or its sharehold-ers for any profit realized from a contract or transaction for which disclosure was required and the contract or transaction is not invalid by reason only of the director’s or officer’s interest in it if (a) the contract or transaction is approved or con-firmed by special resolution at a meeting of sharehold-ers; (b) disclosure of the interest was made to the share-holders in a manner sufficient to indicate its nature before the contract or transaction was approved or confirmed; and (2) Même si les conditions visées au paragraphe (1) ne sont pas réunies, le contrat ou l’opération n’est pas enta-ché de nullité, et l’administrateur ou le dirigeant qui agit avec intégrité et bonne foi n’est pas tenu de rendre compte à la société ou ses actionnaires des bénéfices qu’il en a tirés, au seul motif qu’il a un intérêt dans le contrat ou l’opération, si les conditions suivantes sont réunies : a) le contrat ou l’opération a été approuvé ou confir-mé par résolution extraordinaire adoptée à une as-semblée des actionnaires; b) l’intérêt a été communiqué aux actionnaires de fa-çon suffisamment claire pour en indiquer la nature et l’étendue avant l’approbation ou la confirmation du contrat ou de l’opération;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Conflicts of Interest Conflits d’intérêts Sections 210-213 Articles 210-213 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 124 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (c) the contract or transaction was reasonable and fair to the company at the time that it was approved or confirmed. 1991, c. 45, s. 210; 2005, c. 54, s. 406. c) au moment de son approbation ou de sa confirma-tion, le contrat ou l’opération était équitable pour la société. 1991, ch. 45, art. 210; 2005, ch. 54, art. 406. Court may set aside or require accounting Ordonnance du tribunal 211 If a director or officer of a company fails to comply with any of sections 207 to 210, a court, on application of the company or any of its shareholders, may set aside the contract or transaction on any terms that the court thinks fit and may require the director or officer to account to the company for any profit or gain realized on it. 1991, c. 45, s. 211; 2005, c. 54, s. 406. 211 Le tribunal peut par ordonnance, sur demande de la société — ou d’un actionnaire de celle-ci — dont l’un des administrateurs ou dirigeants ne se conforme pas aux ar-ticles 207 à 210, annuler le contrat ou l’opération selon les modalités qu’il estime indiquées et enjoindre à l’adminis-trateur ou au dirigeant de rendre compte à la société de tout bénéfice qu’il en a tiré. 1991, ch. 45, art. 211; 2005, ch. 54, art. 406. Liability, Exculpation and Indemnification Responsabilité, exonération et indemnisation Director liability Responsabilité des administrateurs 212 (1) Directors of a company who vote for or consent to a resolution of the directors authorizing the issue of a share contrary to subsection 68(1) or the issue of subor-dinated indebtedness contrary to section 83 for a consid-eration other than money are jointly and severally, or sol-idarily, liable to the company to make good any amount by which the consideration received is less than the fair equivalent of the money that the company would have re-ceived if the share or subordinated indebtedness had been issued for money on the date of the resolution. 212 (1) Les administrateurs qui, par vote ou acquiesce-ment, approuvent l’adoption d’une résolution autorisant une émission d’actions contraire au paragraphe 68(1) ou une émission de titres secondaires contraire à l’article 83, en contrepartie d’un apport autre qu’en numéraire, sont solidairement tenus de verser à la société la différence entre la juste valeur de cet apport et celle de l’apport en numéraire qu’elle aurait dû recevoir à la date de la réso-lution. Further liability Responsabilités supplémentaires (2) Directors of a company who vote for or consent to a resolution of the directors authorizing any of the follow-ing are jointly and severally, or solidarily, liable to restore to the company any amounts so distributed or paid and not otherwise recovered by the company and any amounts in relation to any loss suffered by the company: (a) a redemption or purchase of shares contrary to section 74; (b) a reduction of capital contrary to section 78; (c) a payment of a dividend contrary to section 82; (d) a payment of an indemnity contrary to section 217; or (e) any transaction contrary to Part XI. 1991, c. 45, s. 212; 2005, c. 54, s. 407(E). (2) Sont solidairement tenus de restituer à la société les sommes en cause non encore recouvrées et les sommes perdues par elle les administrateurs qui ont, par vote ou acquiescement, approuvé l’adoption d’une résolution au-torisant, selon le cas : a) l’achat ou le rachat d’actions en violation de l’ar-ticle 74; b) la réduction du capital en violation de l’article 78; c) le versement d’un dividende en violation de l’article 82; d) le versement d’une indemnité en violation de l’ar-ticle 217; e) une opération contraire à la partie XI. 1991, ch. 45, art. 212; 2005, ch. 54, art. 407(A). Contribution Répétition 213 (1) A director who has satisfied a judgment in rela-tion to the director’s liability under section 212 is entitled to contribution from the other directors who voted for or 213 (1) L’administrateur qui a satisfait au jugement rendu aux termes de l’article 212 peut répéter les parts des autres administrateurs qui ont, par vote ou

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Liability, Exculpation and Indemnification Responsabilité, exonération et indemnisation Sections 213-215 Articles 213-215 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 125 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 consented to the unlawful act on which the judgment was founded. acquiescement, approuvé l’adoption de la mesure illégale en cause. Recovery Recours (2) A director who is liable under section 212 is entitled to apply to a court for an order compelling a shareholder or other person to pay or deliver to the director (a) any money or property that was paid or distribut-ed to the shareholder or other person contrary to sec-tion 74, 78, 82 or 217; or (b) an amount equal to the value of the loss suffered by the company as a result of any transaction contrary to Part XI. (2) L’administrateur tenu responsable aux termes de l’article 212 a le droit de demander au tribunal une or-donnance obligeant toute personne, notamment un ac-tionnaire, à lui remettre : a) soit les fonds ou biens reçus en violation des ar-ticles 74, 78, 82 ou 217; b) soit un montant égal à la valeur de la perte subie par la société et résultant de l’opération contraire à la partie XI. Court order Ordonnance judiciaire (3) Where an application is made to a court under sub-section (2), the court may, where it is satisfied that it is equitable to do so, (a) order a shareholder or other person to pay or de-liver to a director any money or property that was paid or distributed to the shareholder or other person con-trary to section 74, 78, 82 or 217 or any amount re-ferred to in paragraph (2)(b); (b) order a company to return or issue shares to a per-son from whom the company has purchased, re-deemed or otherwise acquired shares; or (c) make any further order it thinks fit. (3) Le tribunal peut, s’il est convaincu que cela est équi-table : a) ordonner aux personnes de remettre à l’adminis-trateur les fonds ou biens reçus contrairement aux ar-ticles 74, 78, 82 ou 217 ou le montant visé à l’alinéa (2)b); b) ordonner à la société de rétrocéder les actions à la personne de qui elle les a acquises, notamment par achat ou rachat, ou d’en émettre en sa faveur; c) rendre toute autre ordonnance qu’il estime perti-nente. Limitation Prescription 214 An action to enforce a liability imposed by section 212 may not be commenced after two years from the date of the resolution authorizing the action complained of. 214 Les actions exercées relativement à la responsabilité prévue à l’article 212 se prescrivent par deux ans à comp-ter de la date de la résolution autorisant l’acte incriminé. Directors liable for wages Responsabilité des administrateurs envers les employés 215 (1) Subject to subsections (2) and (3), the directors of a company are jointly and severally, or solidarily, liable to each employee of the company for all debts not ex-ceeding six months wages payable to the employee for services performed for the company while they are direc-tors. 215 (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), les ad-ministrateurs sont solidairement responsables, envers chacun des employés de la société, des dettes liées aux services exécutés pour le compte de cette dernière pen-dant leur mandat, et ce jusqu’à concurrence de six mois de salaire. Conditions precedent Conditions préalables (2) A director is not liable under subsection (1) unless (a) the company has been sued for the debt within six months after it has become due and execution has been returned unsatisfied in whole or in part; (2) La responsabilité définie au paragraphe (1) n’est tou-tefois engagée que dans l’un ou l’autre des cas suivants : a) l’exécution n’a pu satisfaire au montant accordé par jugement, à la suite d’une action en recouvrement de la créance intentée contre la société dans les six mois de l’échéance;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Liability, Exculpation and Indemnification Responsabilité, exonération et indemnisation Sections 215-216 Articles 215-216 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 126 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) the company has commenced liquidation and dis-solution proceedings or has been dissolved and a claim for the debt has been proven within six months after the earlier of the date of commencement of the liquidation and dissolution proceedings and the date of dissolution; or (c) a winding-up order has been issued in respect of the company under the Winding-up and Restructur-ing Act and a claim for the debt has been allowed or proven within six months after the issue of the wind-ing-up order. b) l’existence de la créance est établie dans les six mois de la première des dates suivantes : celle du dé-but des procédures de liquidation ou de dissolution de la société ou celle de sa dissolution; c) l’existence de la créance est reconnue ou établie dans les six mois d’une ordonnance de liquidation frappant la société conformément à la Loi sur les liqui-dations et les restructurations. Limitations Limite (3) A director is not liable under subsection (1) unless the director is sued for a debt referred to in that subsec-tion while a director or within two years after the director has ceased to be a director. (3) La responsabilité des administrateurs n’est engagée aux termes du paragraphe (1) que si l’action est intentée durant leur mandat ou dans les deux ans suivant la cessa-tion de celui-ci. Amount due after execution Obligation après exécution (4) Where execution referred to in paragraph (2)(a) has issued, the amount recoverable from a director is the amount remaining unsatisfied after execution. (4) Les administrateurs ne sont tenus que des sommes restant à recouvrer après l’exécution visée à l’alinéa (2)a). Subrogation of director Subrogation de l’administrateur (5) Where a director of a company pays a debt referred to in subsection (1) that is proven in liquidation and dis-solution or winding-up proceedings, the director is enti-tled to any preference that the employee would have been entitled to and, where a judgment has been obtained, the director is entitled to an assignment of the judgment. (5) L’administrateur qui acquitte les créances visées au paragraphe (1), dont l’existence est établie au cours d’une procédure de liquidation ou de dissolution, est subrogé aux titres de préférence de l’employé et, le cas échéant, aux droits constatés dans le jugement. Contribution entitlement Répétition (6) A director of a company who has satisfied a claim un-der this section is entitled to a contribution from the oth-er directors of the company who are liable for the claim. 1991, c. 45, s. 215; 1996, c. 6, s. 167; 2005, c. 54, s. 408(E). (6) L’administrateur qui acquitte une créance conformé-ment au présent article peut répéter les parts des admi-nistrateurs tenus également responsables. 1991, ch. 45, art. 215; 1996, ch. 6, art. 167; 2005, ch. 54, art. 408(A). Defence — due diligence Défense de diligence raisonnable 216 (1) A director, officer or employee of a company is not liable under section 212 or 215 or subsection 494(1) and has fulfilled their duty under subsection 162(2) if they exercised the care, diligence and skill that a reason-ably prudent person would have exercised in comparable circumstances, including reliance in good faith on (a) financial statements of the company that were rep-resented to them by an officer of the company or in a written report of the auditor of the company fairly to reflect the financial condition of the company; or (b) a report of a person whose profession lends credi-bility to a statement made by them. 216 (1) L’administrateur, le dirigeant ou l’employé n’engage pas sa responsabilité au titre des articles 212 ou 215 ou du paragraphe 494(1) et il s’est acquitté des de-voirs imposés au paragraphe 162(2), s’il a agi avec le soin, la diligence et la compétence dont ferait preuve, en pa-reilles circonstances, une personne prudente, notamment en s’appuyant de bonne foi sur : a) les états financiers de la société qui, d’après l’un de ses dirigeants ou d’après le rapport écrit du vérifica-teur, reflètent fidèlement sa situation; b) les rapports des personnes dont la profession per-met d’accorder foi à leurs déclarations.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Liability, Exculpation and Indemnification Responsabilité, exonération et indemnisation Sections 216-217 Articles 216-217 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 127 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Defence — good faith Défense de bonne foi (2) A director or officer of a company has fulfilled their duty under subsection 162(1) if they relied in good faith on (a) financial statements of the company that were rep-resented to them by an officer of the company or in a written report of the auditor of the company fairly to reflect the financial condition of the company; or (b) a report of a person whose profession lends credi-bility to a statement made by them. 1991, c. 45, s. 216; 2001, c. 9, s. 503; 2005, c. 54, s. 409. (2) L’administrateur ou le dirigeant s’est acquitté des de-voirs imposés au paragraphe 162(1), s’il s’appuie de bonne foi sur : a) les états financiers de la société qui, d’après l’un de ses dirigeants ou d’après le rapport écrit du vérifica-teur, reflètent fidèlement sa situation; b) les rapports des personnes dont la profession per-met d’accorder foi à leurs déclarations. 1991, ch. 45, art. 216; 2001, ch. 9, art. 503; 2005, ch. 54, art. 409. Indemnification Indemnisation 217 (1) A company may indemnify a director or officer of the company, a former director or officer of the com-pany or another person who acts or acted, at the compa-ny’s request, as a director or officer of or in a similar ca-pacity for another entity against all costs, charges and expenses, including an amount paid to settle an action or satisfy a judgment, reasonably incurred by them in re-spect of any civil, criminal, administrative, investigative or other proceeding in which they are involved because of that association with the company or other entity. 217 (1) La société peut indemniser ses administrateurs, ses dirigeants ou leurs prédécesseurs ainsi que les autres personnes qui, à sa demande, agissent ou ont agi à titre d’administrateur ou de dirigeant, ou en une qualité simi-laire, pour une autre entité, de tous leurs frais et dé-penses raisonnables — y compris les sommes versées pour le règlement à l’amiable d’un procès ou l’exécution d’un jugement — entraînés par la tenue d’une enquête ou par des poursuites civiles, pénales, administratives ou autres dans lesquelles ils étaient impliqués à ce titre. Advances Frais anticipés (2) A company may advance amounts to the director, of-ficer or other person for the costs, charges and expenses of a proceeding referred to in subsection (1). They shall repay the amounts if they do not fulfil the conditions set out in subsection (3). (2) La société peut avancer des fonds pour permettre à toute personne visée au paragraphe (1) d’assumer les frais de sa participation à une procédure visée à ce para-graphe et les dépenses connexes, à charge de rembourse-ment si les conditions énoncées au paragraphe (3) ne sont pas remplies. No indemnification Limites (3) A company may not indemnify a person under sub-section (1) unless (a) the person acted honestly and in good faith with a view to the best interests of, as the case may be, the company or the other entity for which they acted at the company’s request as a director or officer or in a similar capacity; and (b) in the case of a criminal or administrative action or proceeding that is enforced by a monetary penalty, the person had reasonable grounds for believing that their conduct was lawful. (3) La société ne peut indemniser une personne en vertu du paragraphe (1) que si celle-ci : a) d’une part, a agi avec intégrité et bonne foi au mieux des intérêts de la société ou, selon le cas, de l’entité au sein de laquelle elle occupait les fonctions d’administrateur ou de dirigeant ou pour laquelle elle agissait en une qualité similaire à la demande de la so-ciété; b) d’autre part, avait, dans le cas de poursuites pé-nales ou administratives aboutissant au paiement d’une amende, de bonnes raisons de croire que sa conduite était conforme à la loi. Indemnification — derivative actions Indemnisation lors d’actions indirectes (4) A company may with the approval of a court indem-nify a person referred to in subsection (1) or advance amounts to them under subsection (2) — in respect of an (4) Avec l’approbation du tribunal, la société peut, à l’égard des actions intentées par elle ou par l’entité ou pour leur compte en vue d’obtenir un jugement

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Liability, Exculpation and Indemnification Responsabilité, exonération et indemnisation Sections 217-219 Articles 217-219 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 128 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 action by or on behalf of the company or other entity to procure a judgment in its favour to which the person is made a party because of the association referred to in subsection (1) with the company or other entity — against all costs, charges and expenses reasonably in-curred by them in connection with that action if they ful-fil the conditions set out in subsection (3). favorable, avancer à toute personne visée au paragraphe (1) les fonds visés au paragraphe (2) ou l’indemniser des frais et dépenses raisonnables entraînés par son implica-tion dans ces actions en raison de ses fonctions auprès de la société ou l’entité, si elle remplit les conditions énon-cées au paragraphe (3). Right to indemnity Droit à indemnisation (5) Despite subsection (1), a person referred to in that subsection is entitled to be indemnified by the company in respect of all costs, charges and expenses reasonably incurred by them in connection with the defence of any civil, criminal, administrative, investigative or other pro-ceeding to which the person is subject because of the as-sociation referred to in subsection (1) with the company or other entity described in that subsection if the person (a) was not judged by the court or other competent authority to have committed any fault or omitted to do anything that they ought to have done; and (b) fulfils the conditions set out in subsection (3). (5) Malgré le paragraphe (1), les personnes visées à ce paragraphe ont le droit d’être indemnisées par la société de leurs frais et dépenses raisonnables entraînés par la tenue d’une enquête ou par des poursuites civiles, pé-nales, administratives ou autres dans lesquelles elles sont impliquées en raison de leurs fonctions auprès de la so-ciété ou l’entité, si : a) d’une part, le tribunal ou toute autre autorité com-pétente n’a conclu à aucune faute de leur part, par acte ou omission; b) d’autre part, elles remplissent les conditions énon-cées au paragraphe (3). Heirs and personal representatives Héritiers et représentants personnels (6) A company may, to the extent referred to in subsec-tions (1) to (5) in respect of the person, indemnify the heirs or personal representatives of any person whom the company may indemnify under those subsections. 1991, c. 45, s. 217; 2001, c. 9, s. 504(F); 2005, c. 54, s. 409. (6) La société peut, dans la mesure prévue aux para-graphes (1) à (5), indemniser les héritiers ou les repré-sentants personnels de toute personne qu’elle peut in-demniser en application de ces paragraphes. 1991, ch. 45, art. 217; 2001, ch. 9, art. 504(F); 2005, ch. 54, art. 409. Directors’ and officers’ insurance Assurance des administrateurs et dirigeants 218 A company may purchase and maintain insurance for the benefit of any person referred to in section 217 against any liability incurred by the person (a) in the capacity of a director or an officer of the company, except where the liability relates to a failure to act honestly and in good faith with a view to the best interests of the company; or (b) in the capacity of a director or officer of another entity or while acting in a similar capacity for another entity, if they act or acted in that capacity at the com-pany’s request, except if the liability relates to a failure to act honestly and in good faith with a view to the best interests of the entity. 1991, c. 45, s. 218; 2005, c. 54, s. 410. 218 La société peut souscrire au profit des personnes vi-sées à l’article 217 une assurance couvrant la responsabi-lité qu’elles encourent : a) soit pour avoir agi en qualité d’administrateur ou de dirigeant, à l’exception de la responsabilité décou-lant du défaut d’agir avec intégrité et de bonne foi au mieux de ses intérêts; b) soit pour avoir, à sa demande, agi à titre d’adminis-trateur ou de dirigeant — ou en une qualité similaire — pour une autre entité, à l’exception de la responsa-bilité découlant de l’omission d’agir avec intégrité et bonne foi au mieux des intérêts de celle-ci. 1991, ch. 45, art. 218; 2005, ch. 54, art. 410. Application to court for indemnification Demande au tribunal 219 (1) A company or a person referred to in section 217 may apply to a court for an order approving an in-demnity under that section and the court may so order and make any further order it thinks fit. 219 (1) À la demande de la société ou de l’une des per-sonnes visées à l’article 217, le tribunal peut, par ordon-nance, approuver toute indemnisation prévue à cet ar-ticle et prendre toute autre mesure qu’il estime indiquée.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Directors and Officers Administrateurs et dirigeants Liability, Exculpation and Indemnification Responsabilité, exonération et indemnisation Sections 219-222 Articles 219-222 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 129 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Notice to Superintendent Avis au surintendant (2) An applicant under subsection (1) shall give the Su-perintendent written notice of the application and the Superintendent is entitled to appear and to be heard at the hearing of the application in person or by counsel. (2) L’auteur de la demande visée au paragraphe (1) doit en informer par écrit le surintendant; celui-ci peut com-paraître en personne ou par ministère d’avocat lors de l’audition de la demande. Other notice Autre avis (3) On an application under subsection (1), the court may order notice to be given to any interested person and that person is entitled to appear and to be heard in per-son or by counsel at the hearing of the application. (3) Le tribunal saisi peut ordonner qu’avis soit donné à tout intéressé; celui-ci peut comparaître en personne ou par ministère d’avocat lors de l’audition de la demande. Fundamental Changes Modifications de structure Amendments Modifications Incorporating instrument Acte constitutif 220 On the application of a company duly authorized by special resolution, the Minister may approve a proposal to add, change or remove any provision that is permitted by this Act to be set out in the incorporating instrument of the company. 1991, c. 45, s. 220; 2001, c. 9, s. 505. 220 Le ministre peut, sur demande de la société dûment autorisée par résolution extraordinaire, approuver toute proposition visant à ajouter, modifier ou supprimer dans l’acte constitutif, toute disposition pouvant y figurer aux termes de la présente loi. 1991, ch. 45, art. 220; 2001, ch. 9, art. 505. Letters patent to amend Lettres patentes modificatives 221 (1) On receipt of an application referred to in sec-tion 220, the Minister may issue letters patent to effect the proposal. 221 (1) Sur réception de la demande visée à l’article 220, le ministre peut délivrer des lettres patentes mettant en œuvre la proposition. Effect of letters patent Effet des lettres patentes (2) Letters patent issued pursuant to subsection (1) be-come effective on the day stated in the letters patent. 1991, c. 45, s. 221; 2001, c. 9, s. 506. (2) Les lettres patentes prennent effet à la date indiquée. 1991, ch. 45, art. 221; 2001, ch. 9, art. 506. By-laws Règlements administratifs 222 (1) The directors of a company may make, amend or repeal any by-laws, in the manner set out in subsec-tions (2) and (3) and sections 223 to 227, to (a) change the maximum number, if any, of shares of any class that the company is authorized to issue; (b) create new classes of shares; (c) change the designation of any or all of the compa-ny’s shares, and add, change or remove any rights, privileges, restrictions and conditions, including rights to accrued dividends, in respect of any or all of the company’s shares, whether issued or unissued; (d) change the shares of any class or series, whether issued or unissued, into a different number of shares 222 (1) Le conseil d’administration peut prendre, modi-fier ou révoquer les règlements administratifs de la façon prévue aux paragraphes (2) et (3) et aux articles 223 à 227 afin : a) de modifier le nombre maximal, s’il en est, d’ac-tions de toute catégorie que la société est autorisée à émettre; b) de créer des catégories d’actions; c) de modifier la désignation de tout ou partie de ses actions, et d’ajouter, de modifier ou de supprimer tous droits, privilèges, restrictions et conditions, y compris le droit à des dividendes accumulés, concernant tout ou partie de ses actions, émises ou non;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Fundamental Changes Modifications de structure Amendments Modifications Section 222 Article 222 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 130 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 of the same class or series or into the same or a differ-ent number of shares of other classes or series; (e) divide a class of shares, whether issued or unis-sued, into series and fix the maximum number of shares, if any, in each series and the rights, privileges, restrictions and conditions attached thereto; (f) authorize the directors to divide any class of unis-sued shares into series and fix the maximum number of shares, if any, in each series and the rights, privi-leges, restrictions and conditions attached thereto; (g) authorize the directors to change the rights, privi-leges, restrictions and conditions attached to unissued shares of any series; (h) revoke, diminish or enlarge any authority con-ferred under paragraphs (f) and (g); (i) increase or decrease the number of directors or the minimum or maximum number of directors, subject to subsection 163(1) and section 172; (i.1) change the name of the company; or (j) change the province in which the head office of the company is situated. d) de modifier le nombre d’actions, émises ou non, d’une catégorie ou d’une série ou de les changer de ca-tégorie ou de série; e) de diviser en séries une catégorie d’actions, émises ou non, en indiquant le nombre maximal, s’il en est, d’actions par série, ainsi que les droits, privilèges, res-trictions et conditions dont elles sont assorties; f) d’autoriser le conseil d’administration à diviser en séries une catégorie d’actions non émises, en indi-quant le nombre maximal, s’il en est, d’actions par sé-rie, ainsi que les droits, privilèges, restrictions et conditions dont elles sont assorties; g) d’autoriser le conseil d’administration à modifier les droits, privilèges, restrictions et conditions dont sont assorties les actions non émises d’une série; h) de révoquer, de limiter ou d’étendre les autorisa-tions conférées en vertu des alinéas f) et g); i) d’augmenter ou de diminuer le nombre fixe, mini-mal ou maximal d’administrateurs, sous réserve du paragraphe 163(1) et de l’article 172; i.1) de changer la dénomination sociale de la société; j) de changer la province où se trouve le siège de la so-ciété. Shareholder approval Approbation des actionnaires (2) The directors shall submit a by-law, or an amend-ment to or a repeal of a by-law, that is made under sub-section (1) to the shareholders, and the shareholders may, by special resolution, confirm, amend or reject the by-law, amendment or repeal. (2) Le conseil d’administration doit soumettre les règle-ments administratifs et leurs modifications ou révoca-tions prévus au paragraphe (1) aux actionnaires, qui peuvent, par résolution extraordinaire, les confirmer, modifier ou rejeter. Effective date of by-law Date d’entrée en vigueur (3) A by-law, or an amendment to or a repeal of a by-law, made under subsection (1) is not effective until it is con-firmed or confirmed as amended by the shareholders un-der subsection (2) and, in the case of by-laws respecting a change to the name of the company, approved by the Su-perintendent. (3) L’entrée en vigueur des règlements administratifs ou de leurs modifications ou révocations est subordonnée à leur confirmation préalable par les actionnaires confor-mément au paragraphe (2) et, dans le cas d’un règlement administratif concernant le changement de la dénomina-tion sociale de la société, à l’approbation du surinten-dant. Letters patent Lettres patentes (4) If the name of a company or the province in Canada in which the head office of the company is situated is changed under this section, the Superintendent may is-sue letters patent to amend the company’s incorporating instrument accordingly. (4) En cas de changement de la dénomination sociale de la société, ou de la province, au Canada, où se trouve son siège, le surintendant peut délivrer des lettres patentes pour que l’acte constitutif soit modifié en conséquence.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Fundamental Changes Modifications de structure Amendments Modifications Sections 222-223 Articles 222-223 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 131 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Effect of letters patent Effet des lettres patentes (5) Letters patent issued under subsection (4) become ef-fective on the day stated in the letters patent. 1991, c. 45, s. 222; 2001, c. 9, s. 507; 2005, c. 54, s. 411; 2007, c. 6, s. 347. (5) Les lettres patentes prennent effet à la date indiquée. 1991, ch. 45, art. 222; 2001, ch. 9, art. 507; 2005, ch. 54, art. 411; 2007, ch. 6, art. 347. Class vote Vote par catégorie 223 (1) The holders of shares of a class or, subject to subsection (2), of a series are, unless the by-laws other-wise provide in the case of an amendment to the by-laws referred to in paragraph (a), (b) or (e), entitled to vote separately as a class or series on a proposal to amend the by-laws to (a) increase or decrease any maximum number of au-thorized shares of that class, or increase any maxi-mum number of authorized shares of a class having rights or privileges equal or superior to the shares of that class; (b) effect an exchange, reclassification or cancellation of all or part of the shares of that class; (c) add, change or remove the rights, privileges, re-strictions or conditions attached to the shares of that class and, without limiting the generality of the fore-going, (i) remove or change prejudicially rights to accrued dividends or rights to cumulative dividends, (ii) add, remove or change prejudicially redemp-tion rights, (iii) reduce or remove a dividend preference or a liquidation preference, or (iv) add, remove or change prejudicially conversion privileges, options, voting, transfer or pre-emptive rights, or rights to acquire securities of the compa-ny, or sinking fund provisions; (d) increase the rights or privileges of any class of shares having rights or privileges equal or superior to the shares of that class; (e) create a new class of shares equal or superior to the shares of that class; (f) make any class of shares having rights or privileges inferior to the shares of that class equal or superior to the shares of that class; or (g) effect an exchange or create a right of exchange of all or part of the shares of another class into the shares of that class. 223 (1) Sauf disposition contraire des règlements admi-nistratifs relative aux modifications visées aux alinéas a), b) ou e), les détenteurs d’actions d’une catégorie ou, sous réserve du paragraphe (2), d’une série, ont le droit de vo-ter séparément sur les propositions de modification des règlements administratifs visant à : a) changer le nombre maximal autorisé d’actions de cette catégorie ou à augmenter le nombre maximal d’actions autorisées d’une autre catégorie conférant des droits ou des privilèges égaux ou supérieurs; b) faire échanger, reclasser ou annuler tout ou partie des actions de cette catégorie; c) étendre, modifier ou supprimer les droits, privi-lèges, restrictions ou conditions dont sont assorties les actions de cette catégorie, notamment : (i) en supprimant ou modifiant, de manière préju-diciable, le droit aux dividendes accumulés ou cu-mulatifs, (ii) en étendant, supprimant ou modifiant, de ma-nière préjudiciable, les droits de rachat, (iii) en réduisant ou supprimant une préférence en matière de dividende ou de liquidation, (iv) en étendant, supprimant ou modifiant, de ma-nière préjudiciable, les privilèges de conversion, op-tions, droits de vote, de transfert, de préemption ou d’acquisition de valeurs mobilières ou les disposi-tions relatives aux fonds d’amortissement; d) accroître les droits ou privilèges des actions d’une autre catégorie, conférant des droits ou des privilèges égaux ou supérieurs à ceux de cette catégorie; e) créer une catégorie d’actions égales ou supérieures à celles de cette catégorie; f) rendre égales ou supérieures aux actions de cette catégorie, les actions d’une catégorie conférant des droits ou des privilèges inférieurs; g) faire échanger, contre celles de cette catégorie, tout ou partie des actions d’une autre catégorie ou créer un droit à cette fin.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Fundamental Changes Modifications de structure Amendments Modifications Sections 223-228 Articles 223-228 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 132 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Right limited Limitation (2) The holders of a series of shares of a class are entitled to vote separately as a series under subsection (1) if that series is affected by an addition or amendment to the by-laws in a manner different from other shares of the same class. (2) Les détenteurs d’actions d’une série n’ont toutefois le droit de voter séparément que sur les adjonctions ou les modifications visant la série et non l’ensemble de la caté-gorie. Right to vote Droit de vote (3) Subsections (1) and (2) apply whether or not the shares of a class otherwise carry the right to vote. (3) Les paragraphes (1) et (2) s’appliquent même si les actions d’une catégorie ne confèrent aucun droit de vote par ailleurs. Separate resolutions Résolutions distinctes 224 A proposed addition or amendment to the by-laws referred to in subsection 223(1) is adopted when the holders of the shares of each class or series entitled to vote separately thereon as a class or series have approved the addition or amendment by a special resolution. 224 L’adoption de toute proposition de modification ou d’adjonction visée au paragraphe 223(1) est subordonnée à l’approbation par voie de résolution extraordinaire vo-tée séparément par les actionnaires de chaque catégorie ou série intéressée. Revoking resolution Annulation 225 Where a special resolution referred to in subsection 222(2) so states, the directors may, without further ap-proval of the shareholders, revoke the special resolution. 225 Le conseil d’administration peut, si les actionnaires les y autorisent dans la résolution extraordinaire prévue au paragraphe 222(2), annuler la résolution. Proposal to amend Proposition de modification 226 (1) Subject to subsection (2), a director or a share-holder who is entitled to vote at an annual meeting of shareholders of a company may, in accordance with sec-tions 146 and 147, make a proposal to make an applica-tion referred to in section 220 or to make, amend or re-peal the by-laws referred to in subsection 222(1) of the company. 226 (1) Sous réserve du paragraphe (2), tout adminis-trateur ou tout actionnaire ayant le droit de voter à une assemblée annuelle peut, conformément aux articles 146 et 147, présenter une proposition de prise, de modifica-tion ou de révocation des règlements administratifs de la société visés au paragraphe 222(1) ou de la demande vi-sée à l’article 220. Notice of amendment Avis de modification (2) Notice of a meeting of shareholders at which a pro-posal to amend the incorporating instrument or to make, amend or repeal the by-laws of a company is to be con-sidered must set out the proposal. 1991, c. 45, s. 226; 2001, c. 9, s. 508. (2) La proposition de modification de l’acte constitutif ou de la prise, modification ou révocation d’un règlement administratif de la société doit figurer dans l’avis de convocation de l’assemblée où elle sera examinée. 1991, ch. 45, art. 226; 2001, ch. 9, art. 508. Rights preserved Maintien des droits 227 No amendment to the incorporating instrument or by-laws of a company affects an existing cause of action or claim or liability to prosecution in favour of or against the company or its directors or officers, or any civil, crim-inal or administrative action or proceeding to which the company or any of its directors or officers are a party. 227 Les modifications de l’acte constitutif ou des règle-ments administratifs ne portent pas atteinte aux causes d’actions déjà nées pouvant engager la société, ses admi-nistrateurs ou ses dirigeants, ni aux procédures civiles, pénales ou administratives auxquelles ils sont parties. Amalgamation Fusion Application to amalgamate Demande de fusion 228 On the joint application of 228 Sur requête conjointe, soit de plusieurs sociétés, soit d’une ou plusieurs sociétés et d’une ou plusieurs

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Fundamental Changes Modifications de structure Amalgamation Fusion Sections 228-229 Articles 228-229 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 133 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (a) two or more companies, (b) one or more companies and one or more bodies corporate that are incorporated by or under an Act of Parliament, other than a federal credit union, or (c) two or more bodies corporate incorporated by or under an Act of Parliament, other than a federal credit union, the Minister may issue letters patent amalgamating and continuing the applicants as one company. 1991, c. 45, s. 228; 2010, c. 12, s. 2125. personnes morales qui sont constituées sous le régime d’une loi fédérale, soit de plusieurs personnes morales ainsi constituées, à l’exclusion des coopératives de crédit fédérales, le ministre peut délivrer des lettres patentes les fusionnant et les prorogeant en une seule société. 1991, ch. 45, art. 228; 2010, ch. 12, art. 2125. Amalgamation agreement Convention de fusion 229 (1) Each applicant proposing to amalgamate shall enter into an amalgamation agreement. 229 (1) Les requérants qui se proposent de fusionner doivent conclure une convention de fusion. Contents of agreement Contenu de la convention (2) Every amalgamation agreement shall set out the terms and means of effecting the amalgamation and, in particular, (a) the name of the amalgamated company and the province in which its head office is to be situated; (b) the name and place of ordinary residence of each proposed director of the amalgamated company; (c) the manner in which the shares of each applicant are to be converted into shares or other securities of the amalgamated company; (d) if any shares of an applicant are not to be convert-ed into shares or other securities of the amalgamated company, the amount of money or securities that the holders of those shares are to receive in addition to or in lieu of shares or other securities of the amalgamat-ed company; (e) the manner of payment of money in lieu of the is-sue of fractional shares of the amalgamated company or of any other body corporate that are to be issued in the amalgamation; (f) the proposed by-laws of the amalgamated compa-ny; (g) details of any other matter necessary to perfect the amalgamation and to provide for the subsequent man-agement and operation of the amalgamated company; and (h) the proposed effective date of the amalgamation. (2) La convention énonce les modalités de la fusion et notamment : a) la dénomination sociale et la province envisagée pour le siège de la société issue de la fusion; b) le nom, le lieu de résidence habituelle des futurs administrateurs de la société issue de la fusion; c) les modalités d’échange des actions de chaque re-quérant contre les actions ou autres valeurs mobilières de la société issue de la fusion; d) au cas où des actions de l’un de ces requérants ne doivent pas être échangées contre des actions ou autres valeurs mobilières de la société issue de la fu-sion, la somme en numéraire ou les valeurs mobilières que les détenteurs de ces actions doivent recevoir en plus ou à la place des actions ou autres valeurs mobi-lières de la société issue de la fusion; e) le mode de paiement en numéraire remplaçant l’émission de fractions d’actions de la société issue de la fusion ou de toute autre personne morale; f) les futurs règlements administratifs de la société is-sue de la fusion; g) les détails des autres dispositions nécessaires pour parfaire la fusion et pour assurer la gestion et l’exploi-tation de la société issue de la fusion; h) la date à laquelle la fusion doit prendre effet.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Fundamental Changes Modifications de structure Amalgamation Fusion Sections 229-231 Articles 229-231 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 134 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Cross ownership of shares Annulation des actions sans remboursement (3) If shares of one of the applicants are held by or on behalf of another of the applicants, other than shares held in the capacity of a personal representative or by way of security, the amalgamation agreement must pro-vide for the cancellation of those shares when the amal-gamation becomes effective without any repayment of capital in respect thereof, and no provision shall be made in the agreement for the conversion of those shares into shares of the amalgamated company. 1991, c. 45, s. 229; 2005, c. 54, s. 412. (3) La convention de fusion doit prévoir, au moment de la fusion, l’annulation, sans remboursement du capital qu’elles représentent, des actions de l’un des requérants, détenues par un autre de ces requérants ou pour son compte, mais ne peut prévoir l’échange de ces actions contre celles de la société issue de la fusion. Sont exclues de l’application du présent article les actions détenues à titre de représentant personnel ou de sûreté. 1991, ch. 45, art. 229; 2005, ch. 54, art. 412. Approval of agreement by Superintendent Approbation du surintendant 230 An amalgamation agreement must be submitted to the Superintendent for approval and any approval of the agreement under subsection 231(4) by the holders of any class or series of shares of an applicant is invalid unless, before the date of the approval, the Superintendent has approved the agreement in writing. 1991, c. 45, s. 230; 2007, c. 6, s. 348. 230 L’approbation prévue au paragraphe 231(4) est sans effet si, au préalable, le surintendant n’a pas approuvé la convention de fusion par écrit. 1991, ch. 45, art. 230; 2007, ch. 6, art. 348. Shareholder approval Approbation des actionnaires 231 (1) The directors of each applicant shall submit an amalgamation agreement for approval to a meeting of the holders of shares of the applicant company or body corporate of which they are directors and, subject to sub-section (3), to the holders of each class or series of such shares. 231 (1) Le conseil d’administration de chacune des so-ciétés ou personnes morales requérantes doit respective-ment soumettre la convention de fusion, pour approba-tion, à l’assemblée des actionnaires de celle-ci et, sous réserve du paragraphe (3), aux détenteurs d’actions de chaque catégorie ou série. Right to vote Droit de vote (2) Each share of an applicant carries the right to vote in respect of an amalgamation agreement whether or not it otherwise carries the right to vote. (2) Chaque action des sociétés ou des personnes morales requérantes, assortie ou non du droit de vote, comporte par ailleurs un droit de vote quant à la convention de fu-sion. Separate vote for class or series Vote par catégorie (3) The holders of shares of a class or series of shares of each applicant are entitled to vote separately as a class or series in respect of an amalgamation agreement if the agreement contains a provision that, if it were contained in a proposed amendment to the by-laws or incorporat-ing instrument of the applicant, would entitle those hold-ers to vote separately as a class or series. (3) Les détenteurs d’actions d’une catégorie ou d’une sé-rie de chaque requérant ont le droit de voter séparément sur la convention de fusion si celle-ci contient une clause qui, dans une proposition de modification des règlements administratifs ou de l’acte constitutif du requérant, leur aurait conféré ce droit. Special resolution Résolution extraordinaire (4) Subject to subsection (3), an amalgamation agree-ment is approved when the shareholders of each appli-cant company or body corporate have approved the amalgamation by special resolution. (4) Sous réserve du paragraphe (3), l’adoption de la convention de fusion intervient lors de l’approbation par résolution extraordinaire des actionnaires de chaque so-ciété ou personne morale requérante. Termination Annulation (5) An amalgamation agreement may provide that, at any time before the issue of letters patent of (5) Le conseil d’administration de l’une des sociétés ou personnes morales requérantes peut annuler la

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Fundamental Changes Modifications de structure Amalgamation Fusion Sections 231-232 Articles 231-232 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 135 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 amalgamation, the agreement may be terminated by the directors of an applicant notwithstanding that the agree-ment has been approved by the shareholders of all or any of the applicant companies or bodies corporate. 1991, c. 45, s. 231; 2005, c. 54, s. 413. convention de fusion, si elle comporte une disposition à cet effet, avant la délivrance des lettres patentes de fu-sion, malgré son approbation par les actionnaires de toutes les sociétés ou personnes morales requérantes ou de certaines d’entre elles. 1991, ch. 45, art. 231; 2005, ch. 54, art. 413. Vertical short-form amalgamation Fusion verticale simplifiée 232 (1) A company may, without complying with sec-tions 229 to 231, amalgamate with one or more bodies corporate that are incorporated by or under an Act of Parliament if the body or bodies corporate, as the case may be, are wholly-owned subsidiaries of the company and (a) the amalgamation is approved by a resolution of the directors of the company and of each amalgamat-ing subsidiary; and (b) the resolutions provide that (i) the shares of each amalgamating subsidiary will be cancelled without any repayment of capital in re-spect thereof, (ii) the letters patent of amalgamation and the by-laws of the amalgamated company will be the same as the incorporating instrument and the by-laws of the amalgamating company that is the holding body corporate, and (iii) no securities will be issued by the amalgamat-ed company in connection with the amalgamation. 232 (1) La société peut, sans se conformer aux articles 229 à 231, fusionner avec une ou plusieurs personnes mo-rales constituées sous le régime d’une loi fédérale, si ces personnes morales sont des filiales en propriété exclusive de la société et que les conditions suivantes sont réunies : a) leur conseil d’administration respectif approuve la fusion par voie de résolution; b) ces résolutions prévoient à la fois que : (i) les actions des filiales fusionnantes seront annu-lées sans remboursement de capital, (ii) les lettres patentes de fusion et les règlements administratifs de la société issue de la fusion seront identiques à l’acte constitutif et aux règlements ad-ministratifs de la société mère, (iii) la société issue de la fusion n’émettra aucune valeur mobilière à cette occasion. Horizontal short-form amalgamation Fusion horizontale simplifiée (2) Two or more bodies corporate incorporated by or un-der an Act of Parliament may amalgamate and continue as one company without complying with sections 229 to 231 if (a) at least one of the applicants is a company; (b) the applicants are all wholly-owned subsidiaries of the same holding body corporate; (c) the amalgamation is approved by a resolution of the directors of each of the applicants; and (d) the resolutions provide that (i) the shares of all applicants, except those of one of the applicants that is a company, will be can-celled without any repayment of capital in respect thereof, (2) Plusieurs personnes morales constituées sous le ré-gime d’une loi fédérale peuvent fusionner en une seule et même société sans se conformer aux articles 229 à 231 lorsque les conditions suivantes sont réunies : a) au moins une des personnes morales requérantes est une société; b) elles sont toutes des filiales en propriété exclusive d’une même société mère; c) leur conseil d’administration respectif approuve la fusion par voie de résolution; d) ces résolutions prévoient à la fois que : (i) les actions de toutes les personnes morales re-quérantes, sauf celles de l’une d’entre elles qui est une société, seront annulées sans remboursement de capital,

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Fundamental Changes Modifications de structure Amalgamation Fusion Sections 232-233 Articles 232-233 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 136 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (ii) the letters patent of amalgamation and the by-laws of the amalgamated company will be the same as the incorporating instrument and the by-laws of the amalgamating company whose shares are not cancelled, and (iii) the stated capital of the amalgamating compa-nies and bodies corporate whose shares are can-celled will be added to the stated capital of the amalgamating company whose shares are not can-celled. (ii) les lettres patentes de fusion et les règlements administratifs de la société issue de la fusion seront identiques à l’acte constitutif et aux règlements ad-ministratifs de la société fusionnante dont les ac-tions ne sont pas annulées, (iii) le capital déclaré de toutes les filiales fusion-nantes dont les actions sont annulées sera ajouté à celui de la société fusionnante dont les actions ne sont pas annulées. Joint application to Minister Approbation de la convention par le ministre 233 (1) Subject to subsection (2), unless an amalgama-tion agreement is terminated in accordance with subsec-tion 231(5), the applicants shall, within three months af-ter the approval of the agreement in accordance with subsection 231(4) or the approval of the directors in ac-cordance with subsection 232(1) or (2), jointly apply to the Minister for letters patent of amalgamation continu-ing the applicants as one company. 233 (1) Sous réserve du paragraphe (2), sauf s’il y a an-nulation de la convention de fusion conformément au pa-ragraphe 231(5), les requérants doivent, dans les trois mois suivant soit l’approbation de la convention prévue au paragraphe 231(4) soit l’approbation des conseils d’administration prévue à l’article 232, demander conjointement au ministre des lettres patentes fusion-nant et prorogeant les requérants en une seule et même société. Conditions precedent to application Conditions préalables (2) No application for the issue of letters patent under subsection (1) may be made unless (a) notice of intention to make such an application has been published at least once a week for a period of four consecutive weeks in the Canada Gazette and in a newspaper in general circulation at or near the place where the head office of each applicant is situated; and (b) the application is supported by satisfactory evi-dence that the applicants have complied with the re-quirements of this Part relating to amalgamations. (2) La demande de lettres patentes ne peut être présen-tée que si : a) d’une part, au moins une fois par semaine pendant quatre semaines consécutives, un avis d’intention a été publié dans la Gazette du Canada et dans un journal à grand tirage au lieu ou près du lieu du siège de chaque requérant; b) d’autre part, les requérants peuvent démontrer de façon satisfaisante qu’ils se sont conformés aux exi-gences de la présente partie relatives à la fusion. Application of sections 22 to 25 Application des articles 22 à 25 (3) If two or more bodies corporate, none of which is a company, apply for letters patent under subsection (1), sections 22 to 25 apply in respect of the application with any modifications that the circumstances require. (3) Lorsque plusieurs personnes morales dont aucune n’est une société demandent l’émission de lettres pa-tentes en vertu du paragraphe (1), les articles 22 à 25 s’appliquent, avec les adaptations nécessaires. Matters for consideration Facteurs à prendre en compte (4) Before issuing letters patent of amalgamation contin-uing the applicants as one company, the Minister shall take into account all matters that the Minister considers relevant to the application, including (a) the sources of continuing financial support for the amalgamated company; (b) the soundness and feasibility of the plans of the applicants for the future conduct and development of the business of the amalgamated company; (4) Avant de délivrer des lettres patentes de fusion, le ministre prend en compte tous les facteurs qu’il estime se rapporter à la demande, notamment : a) les moyens financiers des requérants pour le sou-tien financier continu de la société issue de la fusion; b) le sérieux et la faisabilité de leurs plans pour la conduite et l’expansion futures de l’activité de la socié-té issue de la fusion;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Fundamental Changes Modifications de structure Amalgamation Fusion Sections 233-234.1 Articles 233-234.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 137 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (c) the business record and experience of the appli-cants; (d) the reputation of the applicants for being operated in a manner that is consistent with the standards of good character and integrity; (e) whether the amalgamated company will be operat-ed responsibly by persons with the competence and experience suitable for involvement in the operation of a financial institution; (f) the impact of any integration of the operations and businesses of the applicants on the conduct of those operations and businesses; and (g) the best interests of the financial system in Canada. 1991, c. 45, s. 233; 2001, c. 9, s. 509. c) leur expérience et leur dossier professionnel; d) leur réputation pour ce qui est de leur exploitation selon des normes élevées de moralité et d’intégrité; e) la compétence et l’expérience des personnes devant exploiter la société issue de la fusion, afin de détermi-ner si elles sont aptes à participer à l’exploitation d’une institution financière et à exploiter la société de manière responsable; f) les conséquences de l’intégration des activités et des entreprises des requérants sur la conduite de ces acti-vités et entreprises; g) l’intérêt du système financier canadien. 1991, ch. 45, art. 233; 2001, ch. 9, art. 509. Issue of letters patent Lettres patentes de fusion 234 (1) Where an application has been made to the Minister in accordance with section 233, the Minister may issue letters patent of amalgamation continuing the applicants as one company. 234 (1) Le ministre peut, sur demande présentée conformément à l’article 233, délivrer des lettres patentes fusionnant et prorogeant les requérants en une seule et même société. Letters patent Lettres patentes (2) Where letters patent are issued pursuant to this sec-tion, section 27 applies with such modifications as the circumstances require in respect of the issue of the letters patent. (2) L’article 27 s’applique, compte tenu des adaptations de circonstance, à la délivrance de lettres patentes de fu-sion visée au présent article. Publication of notice Publication d’un avis (3) The Superintendent shall cause to be published in the Canada Gazette notice of the issuance of letters patent pursuant to subsection (1). (3) Le surintendant fait publier dans la Gazette du Canada un avis de délivrance des lettres patentes. Court enforcement Ordonnance 234.1 (1) If a company or any director, officer, employ-ee or agent of a company is contravening or has failed to comply with any term or condition made in respect of the issuance of letters patent of amalgamation, the Minister may, in addition to any other action that may be taken under this Act, apply to a court for an order directing the company or the director, officer, employee or agent to comply with the term or condition, cease the contraven-tion or do any thing that is required to be done, and on the application the court may so order and make any oth-er order it thinks fit. 234.1 (1) En cas de manquement aux conditions affé-rentes à la délivrance de lettres patentes de fusion, le mi-nistre peut, en plus de toute autre mesure qu’il est déjà habilité à prendre sous le régime de la présente loi, de-mander à un tribunal de rendre une ordonnance obli-geant la société ou ses administrateurs, dirigeants, em-ployés ou mandataires en faute à mettre fin ou remédier au manquement, ou toute autre ordonnance qu’il juge in-diquée en l’espèce. Le tribunal peut acquiescer à la de-mande et rendre toute autre ordonnance qu’il juge indi-quée. Appeal Appel (2) An appeal from an order of a court under this section lies in the same manner as, and to the same court to (2) L’ordonnance peut être portée en appel de la même manière et devant la même juridiction que toute autre ordonnance rendue par le tribunal. 2001, ch. 9, art. 510.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Fundamental Changes Modifications de structure Amalgamation Fusion Sections 234.1-236 Articles 234.1-236 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 138 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 which, an appeal may be taken from any other order of the court. 2001, c. 9, s. 510. Effect of letters patent Effet des lettres patentes 235 (1) On the day provided for in the letters patent is-sued under section 234 (a) the amalgamation of the applicants and their con-tinuance as one company becomes effective; (b) the property of each applicant continues to be the property of the amalgamated company; (c) the amalgamated company continues to be liable for the obligations of each applicant; (d) any existing cause of action, claim or liability to prosecution is unaffected; (e) any civil, criminal or administrative action or pro-ceeding pending by or against an applicant may be continued to be prosecuted by or against the amalga-mated company; (f) any conviction against, or ruling, order or judg-ment in favour of or against, an applicant may be en-forced by or against the amalgamated company; (g) if any director or officer of an applicant continues as a director or officer of the amalgamated company, any disclosure by that director or officer of a material interest in any contract made to the applicant shall be deemed to be disclosure to the amalgamated compa-ny; and (h) the letters patent of amalgamation are the incor-porating instrument of the amalgamated company. 235 (1) À la date figurant sur les lettres patentes : a) la fusion et prorogation des requérants en une seule et même société prend effet; b) les biens de chaque requérant appartiennent à la société issue de la fusion; c) la société issue de la fusion est responsable des obligations de chaque requérant; d) aucune atteinte n’est portée aux causes d’actions déjà nées; e) la société issue de la fusion remplace tout requé-rant dans les procédures civiles, pénales ou adminis-tratives engagées par ou contre celle-ci; f) toute décision, judiciaire ou quasi judiciaire, rendue en faveur d’un requérant ou contre lui est exécutoire à l’égard de la société issue de la fusion; g) dans le cas où un administrateur ou un dirigeant d’un requérant devient administrateur ou dirigeant de la société issue de la fusion, la déclaration d’intérêt important dans un contrat faite à un requérant, est ré-putée avoir été faite à la société issue de la fusion; h) les lettres patentes de fusion deviennent l’acte constitutif de la société issue de la fusion. Minutes Procès-verbal (2) Any deemed disclosure under paragraph (1)(g) shall be recorded in the minutes of the first meeting of direc-tors of the amalgamated company. (2) La déclaration prévue à l’alinéa (1)g) doit être ins-crite au procès-verbal de la première réunion du conseil d’administration de la société issue de la fusion. Transitional Disposition transitoire 236 (1) Notwithstanding any other provision of this Act or the regulations, the Minister may, by order, on the rec-ommendation of the Superintendent, grant to a company in respect of which letters patent were issued under sub-section 234(1) permission to (a) engage in a business activity specified in the order that a company is not otherwise permitted by this Act to engage in and that one or more of the amalgamat-ing bodies corporate was engaging in at the time appli-cation for the letters patent was made; 236 (1) Malgré toute disposition contraire de la pré-sente loi ou des règlements, le ministre peut, par arrêté pris sur recommandation du surintendant, autoriser la société ayant reçu les lettres patentes à : a) exercer une activité commerciale précisée dans l’ar-rêté interdite par ailleurs par la présente loi mais qu’exerçaient à la date du dépôt de la demande de lettres patentes une ou plusieurs des personnes mo-rales fusionnantes;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Fundamental Changes Modifications de structure Amalgamation Fusion Section 236 Article 236 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 139 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) continue to have issued and outstanding debt obli-gations the issue of which is not authorized by this Act if the debt obligations were outstanding at the time the application for the letters patent was made; (c) [Repealed, 1994, c. 47, s. 204] (d) hold assets that a company is not otherwise per-mitted by this Act to hold if the assets were held by one or more of the amalgamating bodies corporate at the time the application for the letters patent was made; (e) acquire and hold assets that a company is not oth-erwise permitted by this Act to acquire or hold if one or more of the amalgamating bodies corporate were obliged, at the time the application for the letters patent was made, to acquire those assets; (f) maintain outside Canada any records or registers required by this Act to be maintained in Canada; and (g) where one or more of the applicants that applied for the letters patent was a trust company pursuant to subsection 57(2) and the amalgamated company is not a trust company pursuant to subsection 57(2), hold guaranteed trust money that was held by the trust company or companies immediately prior to the amal-gamation on condition that the amalgamated compa-ny (i) repay, or transfer to deposit accounts with the amalgamated company, each deposit of guaranteed trust money that is payable on demand or after no-tice within such period after the amalgamation as may be specified in the order of the Governor in Council, and (ii) not renew or extend the term of any guaranteed investment certificate for which the amalgamated company has assumed liability under this section. b) maintenir en circulation les titres de créance que la présente loi n’autorise pas la société à émettre, dans la mesure où ils étaient déjà en circulation à la date du dépôt de la demande de lettres patentes; c) [Abrogé, 1994, ch. 47, art. 204] d) détenir des éléments d’actif prohibés par la pré-sente loi mais que détenaient, à la date du dépôt de la demande de lettres patentes, une ou plusieurs des per-sonnes morales fusionnantes; e) acquérir et détenir des éléments d’actif dont l’ac-quisition et la détention sont interdites à une société par la présente loi, si une ou plusieurs des personnes morales fusionnantes se trouvaient dans l’obligation, à la date du dépôt de la demande de lettres patentes, de les acquérir; f) tenir à l’étranger les livres et registres dont la pré-sente loi exige la tenue au Canada; g) lorsqu’un ou plusieurs requérants étaient une so-ciété de fiducie au sens du paragraphe 57(2) et que la société issue de la fusion n’en est pas une, détenir des fonds en fiducie garantie détenus par cette ou ces so-ciétés de fiducie avant la fusion à condition que la so-ciété issue de la fusion : (i) d’une part, rembourse ou verse à un compte de dépôts tous les fonds en fiducie garantie payables sur demande ou, après avis, dans le délai spécifié par décret du gouverneur en conseil après la fusion, (ii) d’autre part, ne renouvelle ni ne prolonge la pé-riode de validité de tout certificat de placement ga-ranti dont elle a assumé le paiement aux termes du présent article. Duration of exceptions Durée des exceptions (2) The permission granted under any of paragraphs (1)(a) to (f) shall be expressed to be granted for a period specified in the order not exceeding (a) with respect to any matter described in paragraph (1)(a), thirty days after the date of issue of the letters patent or, where the activity is conducted pursuant to an agreement existing on the date of issue of the let-ters patent, the expiration of the agreement; (b) with respect to any matter described in paragraph (1)(b), ten years; and (2) L’autorisation accordée en vertu de l’un des alinéas (1)a) à f) doit préciser la période de validité, laquelle ne peut excéder : a) dans les cas visés à l’alinéa (1)a), trente jours à par-tir de la date de délivrance des lettres patentes ou, lorsque les activités découlent d’ententes existant à la date de délivrance des lettres patentes, la date d’expi-ration des ententes; b) dans les cas visés à l’alinéa (1)b), dix ans; c) deux ans dans les autres cas.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Fundamental Changes Modifications de structure Amalgamation Fusion Sections 236-237 Articles 236-237 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 140 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (c) with respect to any matter described in any of paragraphs (1)(d) to (f), two years. Renewal Renouvellement (3) Subject to subsection (4), the Minister may, by order, on the recommendation of the Superintendent, renew a permission granted by order under subsection (1) with respect to any matter described in any of paragraphs (1)(b) to (e) for any further period or periods that the Minister considers necessary. (3) Sous réserve du paragraphe (4), le ministre peut, par arrêté pris sur recommandation du surintendant, accor-der les renouvellements d’autorisation qu’il estime néces-saires en ce qui a trait aux questions visées aux alinéas (1)b) à e). Limitation Réserve (4) The Minister shall not grant to a company any per-mission (a) with respect to matters described in paragraph (1)(b), that purports to be effective more than ten years after the date of the approval for the company to commence and carry on business, unless the Minister is satisfied on the basis of evidence on oath provided by an officer of the company that the company will not be able at law to redeem at the end of the ten years the outstanding debt obligations to which the permission relates; and (b) with respect to matters described in paragraphs (1)(d) and (e), that purports to be effective more than ten years after the date of issue of the letters patent. 1991, c. 45, s. 236; 1994, c. 47, s. 204; 1997, c. 15, s. 364; 2007, c. 6, s. 349. (4) Le ministre ne peut accorder d’autorisation qui serait encore valable plus de dix ans : a) après la date d’obtention par la société de l’agré-ment de fonctionnement dans les cas visés à l’alinéa (1)b), à moins qu’il n’estime, sur la foi d’une déposi-tion sous serment d’un dirigeant de celle-ci, qu’il sera juridiquement impossible à la société de racheter les titres de créance encore en circulation à l’expiration de ce délai et qui font l’objet de l’autorisation; b) après la date de délivrance des lettres patentes dans les cas visés aux alinéas (1)d) et e). 1991, ch. 45, art. 236; 1994, ch. 47, art. 204; 1997, ch. 15, art. 364; 2007, ch. 6, art. 349. Transfer of Business Ventes d’éléments d’actif Sale by company Vente par la société 237 (1) A company may sell all or substantially all of its assets to a financial institution incorporated by or under an Act of Parliament or to an authorized foreign bank in respect of its business in Canada if the purchasing finan-cial institution or authorized foreign bank assumes all or substantially all of the liabilities of the company. 237 (1) La société peut vendre la totalité ou quasi-tota-lité de ses éléments d’actif à une institution financière constituée en personne morale sous le régime d’une loi fédérale ou à une banque étrangère autorisée dans le cadre des activités que celle-ci exerce au Canada à condi-tion que l’institution ou la banque acheteuse assume la totalité ou quasi-totalité des dettes de la société. Sale agreement Convention de vente (2) An agreement of purchase and sale (in subsection (3), section 238, subsections 239(1) and (4) and section 241 referred to as a “sale agreement”) shall set out the terms of, and means of effecting, the sale of assets referred to in subsection (1). (2) Les modalités de la vente des éléments d’actif doivent être énoncées dans une convention d’achat et de vente (appelée au paragraphe (3), à l’article 238, aux para-graphes 239(1) et (4) et à l’article 241 « convention de vente »). Consideration Contrepartie (3) Notwithstanding anything in this Act, the considera-tion for a sale referred to in subsection (1) may be cash or fully paid securities of the purchasing financial institu-tion or authorized foreign bank or in part cash and in part fully paid securities of the purchasing financial (3) Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi, la contrepartie de la vente des éléments d’actif peut être versée en numéraire ou en titres entièrement libérés de l’institution financière ou de la banque étrangère auto-risée acheteuse, ou à la fois en numéraire et en de tels

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Fundamental Changes Modifications de structure Transfer of Business Ventes d’éléments d’actif Sections 237-240 Articles 237-240 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 141 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 institution or authorized foreign bank or any other con-sideration that is provided for in the sale agreement. titres ou encore de toute autre manière prévue dans la convention de vente. Meaning of authorized foreign bank Définition de banque étrangère autorisée (4) In this section, authorized foreign bank has the meaning assigned to that expression by section 2 of the Bank Act. 1991, c. 45, s. 237; 1999, c. 28, s. 139. (4) Au présent article, banque étrangère autorisée s’entend au sens de l’article 2 de la Loi sur les banques. 1991, ch. 45, art. 237; 1999, ch. 28, art. 139.. Agreement to Superintendent Envoi de convention au surintendant 238 A sale agreement must be submitted to the Superin-tendent before it is sent to shareholders of the selling company under subsection 239(1). 1991, c. 45, s. 238; 2007, c. 6, s. 350. 238 La convention de vente doit être communiquée au surintendant avant d’être soumise aux actionnaires de la société vendeuse conformément au paragraphe 239(1). 1991, ch. 45, art. 238; 2007, ch. 6, art. 350. Shareholder approval Approbation des actionnaires 239 (1) The directors of a selling company shall submit a sale agreement for approval to a meeting of the holders of shares of the company and, subject to subsection (3), to the holders of each class or series of shares of the com-pany. 239 (1) Le conseil d’administration de la société ven-deuse doit soumettre la convention de vente, pour appro-bation, à l’assemblée des actionnaires et, sous réserve du paragraphe (3), aux détenteurs d’actions de chaque caté-gorie ou série. Right to vote Droit de vote (2) Each share of a selling company carries the right to vote in respect of a sale referred to in subsection 237(1) whether or not the share otherwise carries the right to vote. (2) Chaque action de la société vendeuse, assortie ou non du droit de vote, emporte droit de vote quant à la vente visée au paragraphe 237(1). Class vote Vote par catégorie (3) The holders of shares of a class or series of shares of a selling company are entitled to vote separately as a class or series in respect of a sale referred to in subsec-tion 237(1) only if the shares of the class or series are af-fected by the sale in a manner different from the shares of another class or series. (3) Les détenteurs d’actions d’une catégorie ou d’une sé-rie ne sont habiles à voter séparément concernant la vente que si celle-ci a un effet particulier sur la catégorie ou série. Special resolution Résolution extraordinaire (4) A sale agreement is approved when the shareholders, and the holders of each class or series of shares entitled to vote separately as a class or series pursuant to subsec-tion (3), of the selling company have approved the sale by special resolution. (4) La convention de vente est effectivement adoptée lorsque la vente est approuvée par résolution extraordi-naire des actionnaires de la société vendeuse et des dé-tenteurs d’actions de chaque catégorie ou série de celle-ci habiles à voter séparément conformément au paragraphe (3). Abandoning sale Annulation 240 Where a special resolution approving a sale under subsection 239(4) so states, the directors of a selling com-pany may, subject to the rights of third parties, abandon the sale without further approval of the shareholders. 240 Sous réserve des droits des tiers, le conseil d’admi-nistration de la société vendeuse peut, après approbation de la vente par les actionnaires, y renoncer si ceux-ci l’y autorisent expressément dans la résolution extraordi-naire visée au paragraphe 239(4).

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Fundamental Changes Modifications de structure Transfer of Business Ventes d’éléments d’actif Section 241 Article 241 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 142 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Application to Minister Demande au ministre 241 (1) Subject to subsection (2), unless a sale agree-ment is abandoned in accordance with section 240, the selling company shall, within three months after the ap-proval of the sale agreement in accordance with subsec-tion 239(4), apply to the Minister for approval of the sale agreement. 241 (1) Sous réserve du paragraphe (2), la société ven-deuse doit, dans les trois mois suivant l’adoption prévue au paragraphe 239(4), soumettre la convention de vente à l’approbation du ministre sauf en cas d’annulation pré-vue par l’article 240. Conditions precedent to application Conditions préalables (2) No application for approval under subsection (1) may be made unless (a) notice of intention to make such an application has been published at least once a week for a period of four consecutive weeks in the Canada Gazette and in a newspaper in general circulation at or near the place where the head office of the selling company is situat-ed; (b) the application is supported by satisfactory evi-dence that the selling company has complied with the requirements of sections 237 to 240 and this section; and (c) where the selling company is a trust company pur-suant to subsection 57(2), the application is supported by satisfactory evidence that the selling company has made such arrangements as may be necessary to transfer to another company that is a trust company pursuant to subsection 57(2) money or other assets held in trust by the selling company, other than assets held in respect of guaranteed trust money. (2) La demande d’approbation visée au paragraphe (1) ne peut être présentée que si, à la fois : a) au moins une fois par semaine pendant quatre se-maines consécutives, un avis d’intention a été publié dans la Gazette du Canada et dans un journal à grand tirage au lieu ou près du lieu du siège de la société vendeuse; b) les auteurs de la demande peuvent démontrer de façon satisfaisante que la société vendeuse s’est conformée aux exigences des articles 237 à 240 et du présent article; c) dans le cas où la société vendeuse est une société de fiducie au sens du paragraphe 57(2), la demande est appuyée par une preuve établissant de manière satis-faisante que la société a conclu les ententes néces-saires pour effectuer le transfert, à une autre société de fiducie au sens du paragraphe 57(2), des fonds et autres éléments d’actif détenus en fiducie par elle, à l’exception des éléments d’actif détenus à l’égard des fonds en fiducie garantie. Approval by Minister Agrément du ministre (3) A sale agreement has no force or effect until it has been approved by the Minister. (3) La convention de vente ne prend effet que si elle est agréée par le ministre. Idem Idem (4) Where an application has been made to the Minister in accordance with subsections (1) and (2), the Minister may approve the sale agreement to which the application relates. (4) Le ministre peut agréer la convention de vente si la demande lui en est faite conformément aux paragraphes (1) et (2). Idem Idem (5) Where a selling company is a trust company pur-suant to subsection 57(2), the Minister shall not approve the sale agreement until the Minister is satisfied that the selling company has made satisfactory arrangements for the protection of persons in relation to whom the selling company was acting in a fiduciary capacity. (5) Dans le cas d’une société de fiducie au sens du para-graphe 57(2), le ministre ne peut agréer la convention de vente que s’il est convaincu que la société a conclu des ententes satisfaisantes pour assurer la protection des personnes pour lesquelles elle a agi en qualité de fidu-ciaire.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Sections 242-243 Articles 242-243 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 143 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Corporate Records Livres et registres Head Office and Corporate Records Siège et livres Head office Siège 242 (1) A company shall at all times have a head office in the province specified in its incorporating instrument or by-laws. 242 (1) La société maintient en permanence un siège dans la province indiquée dans son acte constitutif ou ses règlements administratifs. Change of head office Changement d’adresse (2) The directors of a company may change the address of the head office within the province specified in the in-corporating instrument or by-laws. (2) Le conseil d’administration peut changer l’adresse du siège dans les limites de la province indiquée dans l’acte constitutif ou les règlements administratifs. Notice of change of address Avis de changement (3) A company shall send to the Superintendent, within fifteen days after any change of address of its head office, a notice of the change of address. 1991, c. 45, s. 242; 2005, c. 54, s. 414. (3) La société envoie dans les quinze jours un avis du changement d’adresse au surintendant. 1991, ch. 45, art. 242; 2005, ch. 54, art. 414. Company records Livres 243 (1) A company shall prepare and maintain records containing (a) its incorporating instrument and the by-laws of the company and all amendments thereto; (b) minutes of meetings and resolutions of sharehold-ers; (c) the information referred to in paragraphs 499(1)(a), (c) and (e) to (h) contained in all returns provided to the Superintendent pursuant to section 499; (d) particulars of any authorizations, designations, conditions and limitations established by the Superin-tendent under subsection 57(1), (3) or (4) or 58(1) that are from time to time applicable to the company; and (e) particulars of exceptions granted under section 37 or 236 that are from time to time applicable to the company. 243 (1) La société tient des livres où figurent : a) l’acte constitutif, les règlements administratifs et leurs modifications; b) les procès-verbaux des assemblées et les résolu-tions des actionnaires; c) les renseignements visés aux alinéas 499(1)a), c) et e) à h) et figurant dans l’ensemble des relevés envoyés au surintendant conformément à l’article 499; d) le détail des autorisations, désignations, restric-tions et conditions visées aux paragraphes 57(1), (3), (4) ou 58(1) qui lui sont applicables; e) le détail des dérogations dont elle bénéficie au titre des articles 37 ou 236. Additional records Autres livres (2) In addition to the records described in subsection (1), a company shall prepare and maintain adequate (a) corporate accounting records; (b) records containing minutes of meetings and reso-lutions of the directors and any committee thereof; (2) Outre les livres mentionnés au paragraphe (1), la so-ciété tient de façon adéquate : a) des livres comptables; b) des livres contenant les procès-verbaux des réunions de son conseil d’administration et de ses co-mités ainsi que les résolutions qui y sont adoptées;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Head Office and Corporate Records Siège et livres Sections 243-244 Articles 243-244 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 144 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (c) records relating to fiduciary activities of the com-pany; and (d) records showing, for each customer of the compa-ny, on a daily basis, particulars of the transactions be-tween the company and that customer and the balance owing to or by the company in respect of that cus-tomer. c) des livres concernant ses activités fiduciaires; d) des livres où figurent, pour chaque client sur une base journalière, les renseignements relatifs aux opé-rations entre elle et celui-ci, ainsi que le solde crédi-teur ou débiteur du client. Former-Act and continued companies Livre des sociétés prorogées et antérieures (3) For the purposes of paragraph (1)(b) and subsection (2), (a) in the case of a body corporate continued as a company under this Act, “records” includes similar records required by law to be maintained by the body corporate before it was so continued; (b) in the case of a body corporate amalgamated and continued as a company under this Act, “records” in-cludes similar records required by law to be main-tained by the body corporate before it was so amalga-mated; and (c) in the case of a former-Act company, “records” in-cludes similar records required by law to be main-tained by the company before the coming into force of this section. 1991, c. 45, s. 243; 1997, c. 15, s. 365(E); 2007, c. 6, s. 351(E). (3) Pour l’application de l’alinéa (1)b) et du paragraphe (2), « livre » s’entend : a) dans le cas des personnes morales prorogées comme société en vertu de la présente loi, des docu-ments similaires qu’elles devaient légalement tenir avant leur prorogation; b) dans le cas des personnes morales fusionnées et prorogées comme société en vertu de la présente loi, des documents similaires qu’elles devaient légalement tenir avant leur fusion; c) dans le cas des sociétés antérieures, des documents similaires qu’elles devaient légalement tenir avant l’entrée en vigueur du présent article. 1991, ch. 45, art. 243; 1997, ch. 15, art. 365(A); 2007, ch. 6, art. 351(A). Place of records Lieu de conservation 244 (1) The records described in section 243 shall be kept at the head office of the company or at such other place in Canada as the directors think fit. 244 (1) Les livres sont conservés au siège de la société ou en tout lieu au Canada convenant au conseil. Notice of place of records Avis (2) Where any of the records described in section 243 are not kept at the head office of a company, the company shall notify the Superintendent of the place where the records are kept. (2) Lorsque certains livres ne se trouvent pas au siège, la société envoie au surintendant un avis du lieu où ils sont conservés. Exception Exception (3) Subsection (1) does not apply in respect of records of a branch of the company outside Canada or in respect of customers of such a branch. (3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux livres d’un bureau situé à l’étranger ou à l’égard de ses clients. Exception Exception (3.1) Subject to subsection 250(1.1), subsection (1) does not apply to a company that is a subsidiary of a regulated foreign entity. (3.1) Sous réserve du paragraphe 250(1.1), le paragraphe (1) ne s’applique pas à la société qui est une filiale d’une entité étrangère réglementée.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Head Office and Corporate Records Siège et livres Sections 244-245 Articles 244-245 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 145 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Inspection Consultation (4) The records described in section 243, other than those described in paragraph 243(2)(d), shall at all reasonable times be open to inspection by the directors. (4) Les administrateurs doivent pouvoir consulter à tout moment opportun les livres visés à l’article 243, à l’excep-tion de ceux mentionnés à l’alinéa 243(2)d). Access to company records Consultation (5) Shareholders and creditors of a company and their personal representatives may examine the records re-ferred to in subsection 243(1) during the usual business hours of the company and may take extracts from them free of charge or have copies of them made on payment of a reasonable fee. If the company is a distributing com-pany, any other person may on payment of a reasonable fee examine those records during the usual business hours of the company and take extracts from them or have copies of them made. (5) Les actionnaires et les créanciers de la société, ainsi que leurs représentants personnels, peuvent consulter les livres visés au paragraphe 243(1) pendant les heures nor-males d’ouverture des bureaux de la société et en repro-duire gratuitement des extraits ou en obtenir des copies sur paiement de droits raisonnables; dans le cas d’une société ayant fait appel au public, cette faculté doit être accordée à toute autre personne, sur paiement d’un droit raisonnable. Electronic access Accès par voie électronique (5.1) A company may make the information contained in records referred to in subsection 243(1) available to per-sons by any system of mechanical or electronic data pro-cessing or any other information storage device that is capable of reproducing the records in intelligible written form within a reasonable time. (5.1) L’accès aux renseignements figurant dans les livres visés au paragraphe 243(1) peut être donné à l’aide de tout procédé mécanique ou électronique de traitement des données ou de mise en mémoire de l’information sus-ceptible de donner, dans un délai raisonnable, les rensei-gnements demandés sous une forme écrite compréhen-sible. Copies of by-laws Exemplaires (6) Every shareholder of a company is entitled, on re-quest made not more frequently than once in each calen-dar year, to receive, free of charge, one copy of the by-laws of the company. 1991, c. 45, s. 244; 2001, c. 9, s. 511; 2005, c. 54, s. 415; 2020, c. 1, s. 154. (6) Les actionnaires peuvent sur demande et sans frais, une fois par année civile, obtenir un exemplaire des rè-glements administratifs de la société. 1991, ch. 45, art. 244; 2001, ch. 9, art. 511; 2005, ch. 54, art. 415; 2020, ch. 1, art. 154. Shareholder lists Liste des actionnaires 245 (1) A person who is entitled to a basic list of share-holders of a company (in this section referred to as the “applicant”) may request the company to furnish the ap-plicant with a basic list within ten days after receipt by the company of the affidavit referred to in subsection (2) and, on payment of a reasonable fee by the applicant, the company shall comply with the request. 245 (1) La personne qui a droit d’obtenir la liste princi-pale des actionnaires (appelée « requérant » au présent article) peut demander à la société de la lui fournir dans les dix jours suivant la réception de la déclaration sous serment visée au paragraphe (2); sur paiement d’un droit raisonnable, la société doit satisfaire à la demande. Affidavit and contents Teneur de la déclaration (2) A request under subsection (1) must be accompanied by an affidavit containing (a) the name and address of the applicant, (b) the name and address for service of the entity, if the applicant is an entity, and (c) an undertaking that the basic list and any supple-mental lists obtained pursuant to subsections (5) and (2) La demande doit être accompagnée d’une déclaration sous serment énonçant : a) les nom et adresse du requérant; b) les nom et adresse, aux fins de signification, de l’entité éventuellement requérante; c) l’engagement de n’utiliser que conformément à l’article 247 la liste principale des actionnaires et les

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Head Office and Corporate Records Siège et livres Section 245 Article 245 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 146 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (6) will not be used except as permitted under section 247, and, if the applicant is an entity, the affidavit shall be made by a director or an officer of the entity, or any per-son acting in a similar capacity. listes supplétives obtenues en vertu des paragraphes (5) et (6). Dans le cas où le requérant est une entité, celle-ci fait éta-blir la déclaration sous serment par un de ses administra-teurs ou dirigeants ou par une personne exerçant des fonctions similaires. Entitlement Liste des actionnaires (3) A shareholder or creditor of a company or their per-sonal representative — or if the company is a distributing company, any person — is entitled to a basic list of share-holders of the company. (3) Les actionnaires et les créanciers de la société, ainsi que leurs représentants personnels — et toute autre per-sonne dans le cas d’une société ayant fait appel au public — peuvent obtenir la liste principale des actionnaires. Basic list Liste principale (4) A basic list of shareholders of a company consists of a list of shareholders that is made up to a date not more than ten days before the receipt of the affidavit referred to in subsection (2) and that sets out (a) the names of the shareholders of the company; (b) the number of shares owned by each shareholder; and (c) the address of each shareholder as shown in the records of the company. (4) La liste principale des actionnaires mise à jour au moins dix jours avant la réception de la déclaration sous serment énonce : a) les noms des actionnaires; b) le nombre d’actions détenues par chaque action-naire; c) l’adresse de chaque actionnaire telle qu’elle figure dans les livres. Supplemental lists Listes supplétives (5) A person requiring a company to supply a basic list of shareholders may, if the person states in the accompany-ing affidavit that supplemental lists are required, request the company or its agent, on payment of a reasonable fee, to provide supplemental lists of shareholders setting out any changes from the basic list in the names and address-es of the shareholders and the number of shares owned by each shareholder for each business day following the date to which the basic list is made up. (5) La personne qui affirme dans la déclaration sous ser-ment avoir besoin, outre la liste principale, de listes sup-plétives quotidiennes indiquant les modifications appor-tées à la liste principale peut, sur paiement d’un droit raisonnable, en demander la remise à la société ou à son mandataire. When supplemental lists to be furnished Remise des listes supplétives (6) A company or its agent shall provide a supplemental list of shareholders required under subsection (5) (a) within ten days following the date the basic list is provided, where the information relates to changes that took place prior to that date; and (b) within ten days following the day to which the supplemental list relates, where the information re-lates to changes that took place on or after the date the basic list was provided. 1991, c. 45, s. 245; 2005, c. 54, s. 416; 2007, c. 6, ss. 352(E), 451(E). (6) La société ou son mandataire remet les listes supplé-tives : a) dans les dix jours suivant la remise de la liste prin-cipale, si les modifications sont antérieures à la date de la remise; b) sinon, dans les dix jours suivant la date indiquée dans la dernière liste supplétive. 1991, ch. 45, art. 245; 2005, ch. 54, art. 416; 2007, ch. 6, art. 352(A) et 451(A).

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Head Office and Corporate Records Siège et livres Sections 246-249 Articles 246-249 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 147 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Option holders Détenteurs d’options 246 A person requiring a company to supply a basic list or a supplemental list of shareholders may also require the company to include in that list the name and address of any known holder of an option or right to acquire shares of the company. 246 Il est possible de demander à la société de faire figu-rer sur la liste principale ou supplétive les nom et adresse des détenteurs connus d’option ou de droits d’acquérir des actions de cette société. Use of shareholder list Utilisation de la liste des actionnaires 247 A list of shareholders obtained under section 245 shall not be used by any person except in connection with (a) an effort to influence the voting of shareholders of the company; (b) an offer to acquire shares of the company; or (c) any other matter relating to the affairs of the com-pany. 247 La liste des actionnaires obtenue en vertu de l’ar-ticle 245 ne peut être utilisée que dans le cadre : a) soit de tentatives en vue d’influencer le vote des ac-tionnaires de la société; b) soit de l’offre d’acquérir des actions de la société; c) soit de toute autre question concernant les affaires internes de la société. Form of records Forme des registres 248 (1) A register or other record required or autho-rized by this Act to be prepared and maintained by a company (a) may be in a bound or loose-leaf form or in a pho-tographic film form; or (b) may be entered or recorded by any system of me-chanical or electronic data processing or any other in-formation storage device that is capable of reproduc-ing any required information in intelligible written form within a reasonable time. 248 (1) Les livres et registres exigés et autorisés par la présente loi peuvent être tenus : a) soit dans une reliure, en feuillets mobiles ou sous forme de film; b) soit à l’aide de tout procédé mécanique ou électro-nique de traitement des données ou de mise en mé-moire de l’information susceptible de donner, dans un délai raisonnable, les renseignements demandés sous une forme écrite compréhensible. Conversion of records Conversion (2) Registers and records maintained in one form may be converted to any other form. (2) La société peut changer la forme de ses livres et re-gistres. Destruction of converted records Destruction (3) Notwithstanding section 251, a company may destroy any register or other record referred to in subsection (1) at any time after the register or other record has been converted to another form. (3) Par dérogation à l’article 251, la société peut, lors-qu’elle change la forme de ses registres ou livres, détruire les précédents. Protection of records Précautions 249 A company and its agents shall take reasonable pre-cautions to (a) prevent loss or destruction of, (b) prevent falsification of entries in, (c) facilitate detection and correction of inaccuracies in, and 249 La société et ses mandataires prennent, à l’égard des registres et des autres livres exigés et autorisés par la présente loi, les mesures suffisantes pour : a) en empêcher la perte ou la destruction; b) empêcher la falsification des écritures; c) faciliter la découverte et la rectification des erreurs;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Head Office and Corporate Records Siège et livres Sections 249-251 Articles 249-251 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 148 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (d) ensure that unauthorized persons do not have ac-cess to or use of information in the registers and records required or authorized by this Act to be prepared and maintained. d) faire en sorte qu’aucune personne non autorisée n’ait accès aux renseignements qui y sont contenus ou ne les utilise. Requirement to maintain copies and process information in Canada Lieu de conservation et de traitement des données 250 (1) If the Superintendent is of the opinion that it is incompatible with the fulfilment of the Superintendent’s responsibilities under this Act for a company to main-tain, in another country, copies of records referred to in section 243 or of its central securities register or for a company to process, in another country, information or data relating to the preparation and maintenance of those records or of its central securities register — or if the Superintendent is advised by the Minister that, in the opinion of the Minister, it is not in the national interest for a company to do any of those activities in another country — the Superintendent shall direct the company to not maintain those copies, or to not process the infor-mation or data, as the case may be, in that other country or to maintain those copies or to process the information or data only in Canada. 250 (1) S’il estime que la conservation dans un pays étranger des exemplaires de livres visés à l’article 243 ou du registre central des valeurs mobilières de la société ou le fait de traiter dans un pays étranger les renseigne-ments et données se rapportant à la tenue et à la conser-vation des livres ou du registre constitue un obstacle à l’exécution des fonctions qui lui sont conférées en vertu de la présente loi, ou s’il est avisé que cela n’est pas, selon le ministre, dans l’intérêt national, le surintendant or-donne à la société de s’abstenir de se livrer à ces activités dans ce pays ou de ne s’y livrer qu’au Canada. Direction — immediate, direct, complete and ongoing access Ordonnance — accès immédiat, direct, complet et continu (1.1) Where a company referred to in subsection 244(3.1) or 256(3) maintains records referred to in section 243 or the central securities register at a place outside Canada, the Superintendent may, in the case referred to in paragraph (a), and shall, in the case referred to in paragraph (b), by order, direct the company to maintain a copy of those records or register at any place in Canada as the directors think fit (a) if the Superintendent is of the opinion that he or she does not have immediate, direct, complete and on-going access to those records or register; or (b) if the Superintendent is advised by the Minister that the Minister is of the opinion that it is not in the national interest for the company not to maintain a copy of those records or register at any place in Canada. (1.1) Lorsque la société visée aux paragraphes 244(3.1) ou 256(3) conserve dans un lieu à l’étranger les livres vi-sés à l’article 243 ou le registre central des valeurs mobi-lières, le surintendant peut, dans le cas prévu à l’alinéa a), et doit, dans celui prévu à l’alinéa b), par ordonnance, exiger qu’elle en conserve des copies en tout lieu au Canada que le conseil juge indiqué : a) le surintendant estime qu’il n’a pas d’accès immé-diat, direct, complet et continu à ces livres ou à ce re-gistre; b) le ministre l’avise que, selon lui, il n’est pas dans l’intérêt national de ne pas en conserver des copies au Canada. Company to comply Obligation de se conformer (2) A company shall without delay comply with any or-der issued under subsection (1) or (1.1). 1991, c. 45, s. 250; 2001, c. 9, s. 512; 2005, c. 54, s. 417; 2007, c. 6, s. 353; 2020, c. 1, s. 155. (2) La société doit exécuter sans délai l’ordonnance visée aux paragraphes (1) ou (1.1). 1991, ch. 45, art. 250; 2001, ch. 9, art. 512; 2005, ch. 54, art. 417; 2007, ch. 6, art. 353; 2020, ch. 1, art. 155. Retention of records Conservation des livres et registres 251 (1) A company shall retain 251 (1) La société est tenue de conserver : a) les livres visés au paragraphe 243(1);

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Head Office and Corporate Records Siège et livres Sections 251-253 Articles 251-253 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 149 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (a) the records of the company referred to in subsec-tion 243(1); (b) any record of the company referred to in para-graph 243(2)(a) or (b); and (c) the central securities register referred to in subsec-tion 253(1). b) les livres visés aux alinéas 243(2)a) et b); c) le registre central des valeurs mobilières visé au pa-ragraphe 253(1). Idem Autres documents (2) A company shall retain all signature cards and sign-ing authorities or copies thereof relating to any deposit or instrument in respect of which the company has paid an amount to the Bank of Canada pursuant to section 424 until the Bank of Canada notifies the company that they need no longer be retained. (2) La société doit également conserver toutes les cartes et délégations de signature afférentes aux dépôts ou ef-fets à l’égard desquels elle a versé des sommes à la Banque du Canada en application de l’article 424, ou leurs copies, jusqu’à ce que la Banque du Canada l’avise qu’elle ne sont plus requises. Evidence Preuve (3) Copies of the signature cards and signing authorities referred to in subsection (2) may be kept in any manner or form referred to in paragraphs 248(1)(a) and (b) and any such copies, or prints therefrom, are admissible in evidence in the same manner and to the same extent as the original signature cards and signing authorities. (3) Les copies visées au paragraphe (2) peuvent être conservées en la forme prévue aux alinéas 248(1)a) et b) et celles-ci et les imprimés qui en sont tirés sont admis-sibles en preuve et ont la même force probante que les originaux en l’occurence. Relief Obligation (4) Nothing in this section affects the operation of any statute of limitation or prescription or relieves the com-pany from any obligation to the Bank of Canada in re-spect of any deposit or instrument in respect of which section 424 applies. (4) Le présent article ne fait pas obstacle à l’application des dispositions relatives aux délais et à la prescription ni ne libère la société de son obligation envers la Banque du Canada à l’égard des dépôts et effets visés par l’article 424. Regulations Règlements 252 The Governor in Council may make regulations re-specting the records, papers and documents to be re-tained by a company, including the length of time those records, papers and documents are to be retained, and what constitutes immediate, direct, complete and ongo-ing access, for the purpose of paragraph 250(1.1)(a). 1991, c. 45, s. 252; 2020, c. 1, s. 156. 252 Le gouverneur en conseil peut prendre des règle-ments concernant les livres, registres ou autres docu-ments à conserver par la société, notamment sur la durée de leur conservation et sur ce qui constitue un accès im-médiat, direct, complet et continu pour l’application de l’alinéa 250(1.1)a). 1991, ch. 45, art. 252; 2020, ch. 1, art. 156. Securities Registers Registres des valeurs mobilières Central securities register Registre central des valeurs mobilières 253 (1) A company shall maintain a central securities register in which it shall record the securities, within the meaning of section 84, issued by it in registered form, showing in respect of each class or series of securities (a) the names, alphabetically arranged, and latest known addresses of the persons who are security hold-ers, and the names and latest known addresses of the persons who have been security holders; 253 (1) La société tient un registre central des valeurs mobilières, au sens de l’article 84, qu’elle a émises à titre nominatif, indiquant pour chaque catégorie ou série : a) les noms, par ordre alphabétique, et la dernière adresse connue de leurs détenteurs et de leurs prédé-cesseurs; b) le nombre des valeurs détenues par chacun des dé-tenteurs;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Securities Registers Registres des valeurs mobilières Section 253 Article 253 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 150 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) the number of securities held by each security holder; and (c) the date and particulars of the issue and transfer of each security. c) la date et les conditions de l’émission et du trans-fert de chaque valeur. Former-Act and continued companies Assimilation (2) For the purposes of subsection (1), “central securities register” includes similar registers required by law to be maintained by a former-Act company or by a body corpo-rate continued, or amalgamated and continued, as a company under this Act before the continuance, amalga-mation or coming into force of this section, as the case may be. (2) Pour l’application du paragraphe (1), sont assimilés au registre central des valeurs mobilières les registres si-milaires que devaient légalement tenir les sociétés anté-rieures et les personnes morales prorogées, ou fusion-nées et prorogées, comme sociétés sous le régime de la présente loi avant leur prorogation ou fusion ou l’entrée en vigueur du présent article, selon le cas. Access to central securities register Consultation (3) Shareholders and creditors of a company and their personal representatives may examine the central securi-ties register during the usual business hours of the com-pany and may take extracts from it free of charge or have copies of it made on payment of a reasonable fee. If the company is a distributing company, any other person may on payment of a reasonable fee examine the central securities register during the usual business hours of the company and take extracts from it or have copies of it made. (3) Les actionnaires et les créanciers de la société, ainsi que leurs représentants personnels, peuvent consulter le registre des valeurs mobilières pendant les heures nor-males d’ouverture des bureaux de la société et en repro-duire gratuitement des extraits ou en obtenir des copies sur paiement de droits raisonnables; dans le cas d’une société ayant fait appel au public, cette faculté doit être accordée à toute autre personne, sur paiement d’un droit raisonnable. Electronic access Accès par voie électronique (4) The company may make the information contained in the central securities register available by any mechan-ical or electronic data processing system or other infor-mation storage device that is capable of reproducing it in intelligible written form within a reasonable time. (4) L’accès aux renseignements figurant dans le registre des valeurs mobilières peut être donné à l’aide de tout procédé mécanique ou électronique de traitement des données ou de mise en mémoire de l’information suscep-tible de produire, dans un délai raisonnable, les rensei-gnements demandés sous une forme écrite compréhen-sible. Affidavit and undertaking Déclaration (5) A person who wishes to examine the central securi-ties register, take extracts from it or have copies of it made shall provide the company with an affidavit con-taining their name and address — or if they are an entity, the name and address for service of the entity — and with an undertaking that the information contained in the register will not be used except in the same way as a list of shareholders may be used under section 247. In the case of an entity, the affidavit is to be sworn by a director or officer of the entity or a person acting in a similar ca-pacity. (5) La personne désireuse de consulter le registre des va-leurs mobilières et d’en reproduire ou d’en obtenir des extraits transmet à la société une déclaration sous ser-ment énonçant : a) ses nom et adresse; b) l’engagement d’utiliser les renseignements figurant au registre des valeurs mobilières conformément au cadre relatif à la liste des actionnaires qui est décrit à l’article 247; c) si la demande émane d’une entité, ses nom et adresse aux fins de signification ainsi que la déclara-tion sous serment d’un de ses administrateurs ou diri-geants ou d’une personne qui agit en une qualité simi-laire selon laquelle elle souscrit à l’engagement prévu à l’alinéa b).

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Securities Registers Registres des valeurs mobilières Sections 253-256 Articles 253-256 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 151 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Supplementary information Renseignements supplémentaires (6) A person who wishes to examine a central securities register, take extracts from it or have copies of it made may on payment of a reasonable fee, if they state in the accompanying affidavit that supplementary information is required, request the company or its agent to provide supplementary information setting out any changes made to the register. (6) La personne désireuse de consulter le registre des va-leurs mobilières et d’en reproduire ou d’en obtenir des extraits qui affirme dans la déclaration sous serment avoir aussi besoin des renseignements supplémentaires indiquant les modifications apportées au registre des va-leurs mobilières peut, sur paiement d’un droit raison-nable, en demander la remise à la société ou à son man-dataire. When supplementary information to be provided Remise (7) A company or its agent shall provide the supplemen-tary information within (a) 10 days after the day on which the central securi-ties register is examined if the changes take place be-fore that day; and (b) 10 days after the day to which the supplementary information relates if the changes take place on or af-ter the day on which the central securities register is examined. 1991, c. 45, s. 253; 2001, c. 9, s. 513; 2005, c. 54, s. 418. (7) La société ou son mandataire remet les renseigne-ments supplémentaires : a) dans les dix jours suivant le jour où la personne a consulté le registre des valeurs mobilières, si les modi-fications sont antérieures à ce jour; b) sinon, dans les dix jours suivant la date des der-niers renseignements supplémentaires. 1991, ch. 45, art. 253; 2001, ch. 9, art. 513; 2005, ch. 54, art. 418. Branch registers Registres locaux 254 A company may establish as many branch securities registers as it considers necessary. 254 La société peut créer autant de registres locaux qu’elle estime nécessaire. Agents Mandataires 255 A company may appoint an agent to maintain its central securities register and each of its branch securi-ties registers. 255 La société peut charger un mandataire de tenir le registre central des valeurs mobilières et chacun des re-gistres locaux. Location of central securities register Lieu de conservation 256 (1) The central securities register of a company shall be maintained by the company at its head office or at any other place in Canada designated by the directors of the company. 256 (1) La société tient le registre central des valeurs mobilières à son siège ou en tout autre lieu au Canada fixé par le conseil d’administration. Location of branch securities register Idem (2) A branch securities register of a company may be kept at any place in or outside Canada designated by the directors of the company. (2) Le conseil d’administration fixe également le lieu, au Canada ou à l’étranger, où les registres locaux peuvent être tenus. Exception Exception (3) Subject to subsection 250(1.1), subsection (1) does not apply to a company that is a subsidiary of a regulated foreign entity. 1991, c. 45, s. 256; 2020, c. 1, s. 157. (3) Sous réserve du paragraphe 250(1.1), le paragraphe (1) ne s’applique pas à la société qui est une filiale d’une entité étrangère réglementée. 1991, ch. 45, art. 256; 2020, ch. 1, art. 157.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Securities Registers Registres des valeurs mobilières Sections 257-261 Articles 257-261 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 152 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Effect of registration Effet de l’enregistrement 257 Registration of the issue or transfer of a security in the central securities register or in a branch securities register is complete and valid registration for all purpos-es. 257 Toute mention de l’émission ou du transfert d’une valeur mobilière sur l’un des registres en constitue un en-registrement complet et valide. Particulars in branch register Conditions 258 (1) A branch securities register shall only contain particulars of the securities issued or transferred at the branch for which that register is established. 258 (1) Les conditions mentionnées dans les registres locaux ne concernent que les valeurs mobilières émises ou transférées au bureau concerné. Particulars in central register Idem (2) Particulars of each issue or transfer of a security reg-istered in a branch securities register of a company shall also be kept in the central securities register of the com-pany. (2) Les conditions des émissions ou transferts de valeurs mobilières mentionnées dans un registre local sont égale-ment portées au registre central. Destruction of certificates Destruction des certificats 259 A company, its agent or a trustee within the mean-ing of section 299 is not required to produce (a) a cancelled security certificate in registered form or an instrument referred to in subsection 72(1) that is cancelled or a like cancelled instrument in registered form after six years from the date of its cancellation; (b) a cancelled security certificate in bearer form or an instrument referred to in subsection 72(1) that is can-celled or a like cancelled instrument in bearer form af-ter the date of its cancellation; or (c) an instrument referred to in subsection 72(1) or a like instrument, irrespective of its form, after the date of its expiration. 259 La société, ses mandataires, ou le fiduciaire, au sens de l’article 299, ne sont pas tenus de produire : a) plus de six ans après leur annulation, les certificats de valeurs mobilières nominatives, les titres visés au paragraphe 72(1) ou les titres nominatifs semblables; b) après leur annulation, les certificats de valeurs mo-bilières au porteur, les titres visés au paragraphe 72(1) ou les titres au porteur semblables; c) après l’expiration de leur délai de validité, les titres visés au paragraphe 72(1) ou les titres semblables quelle que soit leur forme. Corporate Name and Seal Dénomination sociale et sceau Publication of name Publicité de la dénomination sociale 260 A company shall set out its name in legible charac-ters in all contracts, invoices, negotiable instruments and other documents evidencing rights or obligations with re-spect to other parties that are issued or made by or on behalf of the company. 260 Le nom de la société doit figurer lisiblement sur tous les contrats, factures, effets négociables et autres do-cuments, établis par elle ou en son nom, qui constatent des droits ou obligations à l’égard des tiers. Corporate seal Sceau 261 (1) A company may adopt a corporate seal and change one that it adopted. 261 (1) La société peut adopter un sceau et le modifier par la suite. Validity of unsealed documents Absence de sceau (2) A document executed on behalf of a company is not invalid merely because a corporate seal is not affixed to it. 1991, c. 45, s. 261; 2005, c. 54, s. 419. (2) L’absence du sceau de la société sur tout document signé en son nom ne le rend pas nul. 1991, ch. 45, art. 261; 2005, ch. 54, art. 419.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Corporate Name and Seal Dénomination sociale et sceau Sections 262 to 269-270 Articles 262 à 269-270 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 153 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 262 to 269 [Repealed, 1997, c. 15, s. 366] 262 à 269 [Abrogés, 1997, ch. 15, art. 366] Insiders Initiés Definitions Définitions 270 (1) In this section and sections 271 to 277, affiliate means a body corporate that is affiliated with another body corporate within the meaning of subsection 6(2); (groupe) business combination means an acquisition of all or substantially all of the assets of one body corporate by another, an amalgamation of two or more bodies corpo-rate or any similar reorganization between two or more bodies corporate; (regroupement d’entreprises) call means an option, transferable by delivery, to de-mand delivery of a specified number or amount of shares at a fixed price within a specified time but does not in-clude an option or right to acquire shares of the body cor-porate that granted the option or right to acquire; (op-tion d’achat) distributing company [Repealed, 2005, c. 54, s. 420] insider [Repealed, 2005, c. 54, s. 420] officer, in relation to a company, means (a) an officer as defined in paragraph (a) of the defini-tion “officer” in section 2, or (b) any natural person who performs functions for the company similar to those performed by a person re-ferred to in paragraph (a) of the definition “officer” in section 2; (dirigeant d’une société) put means an option, transferable by delivery, to deliver a specified number or amount of shares at a fixed price within a specified time; (option de vente) share means a voting share and includes (a) a security currently convertible into a voting share, and (b) a currently exercisable option or a right to acquire a voting share or a security referred to in paragraph (a). (action) 270 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au pré-sent article et aux articles 271 à 277. action Action avec droit de vote, y compris : a) la valeur mobilière immédiatement convertible en une telle action; b) les options et droits susceptibles d’exercice immé-diat permettant d’acquérir une telle action ou la valeur mobilière visée à l’alinéa a). (share) dirigeant d’une société Selon le cas : a) la personne désignée à ce titre par règlement admi-nistratif ou résolution du conseil d’administration de la société, notamment le premier dirigeant, le pré-sident, le vice-président, le secrétaire, le contrôleur fi-nancier ou le trésorier; b) la personne physique qui exécute pour la société des fonctions semblables à celles remplies par la per-sonne visée à l’alinéa a). (officer) groupe Sont du même groupe les personnes morales qui le sont au sens du paragraphe 6(2). (affiliate) initié [Abrogée, 2005, ch. 54, art. 420] option d’achat Option négociable par tradition ou transfert qui permet d’exiger la livraison d’un nombre précis d’actions à un prix et dans un délai déterminés. Est exclu de la présente définition l’option ou le droit d’acquérir des actions de la personne morale qui l’ac-corde. (call) option de vente Option négociable par tradition ou transfert qui permet de livrer un nombre précis d’actions à un prix et dans un délai déterminés. (put) regroupement d’entreprises Acquisition de la totalité ou de la quasi-totalité des éléments d’actif d’une per-sonne morale par une autre ou fusion de personnes mo-rales ou réorganisation semblable mettant en cause de telles personnes. (business combination) société ayant fait appel au public [Abrogée, 2005, ch. 54, art. 420]

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Insiders Initiés Sections 270-275 Articles 270-275 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 154 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Control Contrôle (2) For the purposes of this section and sections 271 to 277, a person controls a body corporate when the person controls the body corporate within the meaning of sec-tion 3, determined without regard to paragraph 3(1)(d). (2) Pour l’application du présent article et des articles 271 à 277, une personne contrôle une personne morale si elle la contrôle au sens de l’article 3, abstraction faite de l’alinéa 3(1)d). (3) and (4) [Repealed, 2005, c. 54, s. 420] 1991, c. 45, s. 270; 2005, c. 54, s. 420. (3) et (4) [Abrogés, 2005, ch. 54, art. 420] 1991, ch. 45, art. 270; 2005, ch. 54, art. 420. Insider Reporting Rapport d’initié Insider report Rapport d’initié 271 An insider shall submit an insider report in accor-dance with the regulations. 1991, c. 45, s. 271; 1997, c. 15, s. 367; 2005, c. 54, s. 421. 271 Un initié doit présenter un rapport d’initié confor-mément aux règlements. 1991, ch. 45, art. 271; 1997, ch. 15, art. 367; 2005, ch. 54, art. 421. Exemption by Superintendent Ordonnance de dispense 272 On application by an insider, the Superintendent may in writing and on any terms that the Superintendent thinks fit exempt the insider from any of the require-ments of section 271. The exemption may be given retroactive effect and the Superintendent shall publish the particulars of the exemption and the reasons for it in a periodical available to the public. 1991, c. 45, s. 272; 2005, c. 54, s. 421. 272 À la demande d’un initié, le surintendant peut, par écrit et aux conditions qu’il juge utiles, le dispenser, même rétroactivement, de toute exigence visée à l’article 271. Il fait alors publier dans un périodique accessible au public les modalités et raisons de la dispense. 1991, ch. 45, art. 272; 2005, ch. 54, art. 421. 272.1 [Repealed, 2005, c. 54, s. 421] 272.1 [Abrogé, 2005, ch. 54, art. 421] Regulations Règlements 273 The Governor in Council may make regulations for carrying out the purposes of sections 271 and 272, includ-ing (a) defining “insider” for the purposes of sections 271 and section 272; (b) respecting the form and content of an insider re-port; and (c) respecting the submission or publication of an in-sider report. 1991, c. 45, s. 273; 2005, c. 54, s. 421. 273 Le gouverneur en conseil peut, par règlement, prendre toute mesure d’application des articles 271 et 272, notamment : a) définir le terme « initié » pour l’application des ar-ticles 271 et 272; b) fixer le contenu et la forme des rapports d’initié; c) établir les règles à suivre concernant la présenta-tion des rapports d’initié et la publicité dont ils font l’objet. 1991, ch. 45, art. 273; 2005, ch. 54, art. 421. 274 [Repealed, 2005, c. 54, s. 421] 274 [Abrogé, 2005, ch. 54, art. 421] Insider Trading Opérations d’initiés Meaning of insider Définition de initié 275 (1) In this section, insider means with respect to a distributing company (a) a director or officer of the company; 275 (1) Au présent article, initié désigne, relativement à une société ayant fait appel au public, l’une des per-sonnes suivantes : a) tout administrateur ou dirigeant de celle-ci;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Insider Trading Opérations d’initiés Sections 275-276 Articles 275-276 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 155 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) a director or officer of a subsidiary of the compa-ny; (c) a director or officer of a body corporate that enters into a business combination with the company; or (d) a person employed or retained by the company. b) tout administrateur ou dirigeant d’une filiale de celle-ci; c) tout administrateur ou dirigeant d’une personne morale qui participe à un regroupement d’entreprises avec celle-ci; d) toute personne à son emploi ou dont elle retient les services. Prohibition — short sale Interdiction de vente à découvert (2) No insider may knowingly sell, directly or indirectly, a security of a distributing company or of any of the dis-tributing company’s affiliates if the insider does not own or has not fully paid for the security. (2) Les initiés ne peuvent sciemment vendre, même indi-rectement, les valeurs mobilières d’une société ayant fait appel au public ou d’une personne morale de son groupe, dont ils ne sont pas propriétaires ou qu’ils n’ont pas en-tièrement libérées. Exception Exception (3) Despite subsection (2), an insider may sell a security that they do not own if they own another security that is convertible into the security that was sold or they own an option or right to acquire the security that was sold, and if within 10 days after the sale they (a) exercise the conversion privilege, option or right and deliver the security so acquired to the purchaser; or (b) transfer the convertible security, option or right to the purchaser. (3) Par dérogation au paragraphe (2), les initiés peuvent vendre les valeurs mobilières dont ils ne sont pas pro-priétaires qui résultent de la conversion de valeurs mobi-lières dont ils sont propriétaires ou vendre celles dont ils ne sont pas propriétaires qu’ils ont l’option ou le droit d’acquérir, si, dans les dix jours suivant la vente : a) soit ils exercent leur privilège de conversion, leur option ou leur droit et livrent les valeurs mobilières à l’acheteur; b) soit ils transfèrent à l’acheteur leurs valeurs mobi-lières convertibles, leur option ou leur droit. Prohibition — calls and puts Options d’achat ou de vente (4) No insider may knowingly, directly or indirectly, buy or sell a call or put in respect of a security of a company or of any of the company’s affiliates. 1991, c. 45, s. 275; 2005, c. 54, s. 422. (4) Les initiés ne peuvent sciemment, même indirecte-ment, acheter ou vendre des options d’achat ou de vente portant sur les valeurs mobilières de la société ou des personnes morales de son groupe. 1991, ch. 45, art. 275; 2005, ch. 54, art. 422. Civil Remedies Recours Extended meaning of insider Définition de initié 276 (1) In this section and sections 276.1 and 277, insid-er with respect to a company means (a) the company; (b) an affiliate of the company; (c) a director or officer of the company or of any per-son described in paragraph (b), (d) or (f); (d) a person who beneficially owns directly or indi-rectly, or who exercises control or direction over or has a combination of ownership, control and direction 276 (1) Au présent article et aux articles 276.1 et 277, initié désigne, relativement à une société, les personnes suivantes : a) la société elle-même; b) les personnes morales de son groupe; c) ses administrateurs et dirigeants ou ceux d’une personne visée aux alinéas b), d) ou f); d) toute personne qui a la propriété effective — direc-tement ou indirectement — d’actions émises par elle

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Civil Remedies Recours Section 276 Article 276 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 156 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 in respect of, shares of the company carrying more than the prescribed percentage of the voting rights at-tached to all of the company’s outstanding shares not including shares held by the person as underwriter while those shares are in the course of a distribution to the public; (e) a person, other than a person described in para-graph (f), who is employed or retained by the company or by a person described in paragraph (f); (f) a person who engages in or proposes to engage in any business or professional activity with or on behalf of the company; (g) a person who received material confidential infor-mation concerning the company while they were a person described in any of paragraphs (a) to (f); (h) a person who receives material confidential infor-mation from a person who is and who they know or ought reasonably to have known is a person described in this subsection, including in this paragraph, or sub-section (3) or (4); or (i) a prescribed person. ou qui exerce le contrôle ou a la haute main sur de telles actions, ou qui possède une combinaison de ces éléments, ces actions comportant un pourcentage des voix attachées à l’ensemble des actions en circulation de la société supérieur au pourcentage réglementaire, à l’exclusion des actions que cette personne détient en qualité de placeur pendant qu’elles font l’objet d’une souscription publique; e) toute personne — à l’exclusion de celle visée à l’ali-néa f) — dont les services sont retenus ou qui est em-ployée par elle ou par une personne visée à l’alinéa f); f) toute personne qui exerce ou se propose d’exercer une activité commerciale ou professionnelle avec elle ou pour son compte; g) toute personne qui, pendant qu’elle était visée par un des alinéas a) à f), a reçu des renseignements confi-dentiels importants la concernant; h) toute personne qui reçoit des renseignements confidentiels importants d’une personne visée par le présent paragraphe — notamment par le présent ali-néa — ou par les paragraphes (3) ou (4) qu’elle sait ou aurait raisonnablement dû savoir qu’ils étaient donnés par une telle personne; i) toute autre personne visée par les règlements. Extended meaning of security Présomption relative aux valeurs mobilières (2) For the purposes of this section, each of the following is deemed to be a security of a company: (a) a put, call, option or other right or obligation to purchase or sell a security of the company; and (b) a security of another entity, the market price of which varies materially with the market price of the securities of the company. (2) Pour l’application du présent article, sont réputées des valeurs mobilières de la société : a) les options de vente ou d’achat, ainsi que les autres droits ou obligations visant l’achat ou la vente de ces valeurs mobilières; b) les valeurs mobilières d’une autre entité dont le cours suit sensiblement celui des valeurs mobilières de la société. Deemed insider — take-over bid or business combination Présomption — offre d’achat visant à la mainmise (3) For the purposes of this section and subsection 276.1(1), a person who proposes to make a take-over bid as defined in the regulations for securities of a company or to enter into a business combination with a company is an insider of the company with respect to material con-fidential information obtained from the company. (3) Toute personne qui se propose de faire une offre d’achat visant à la mainmise — au sens des règlements — des valeurs mobilières d’une société ou qui se propose de participer à un regroupement d’entreprises avec une so-ciété est un initié de la société en ce qui a trait aux rensei-gnements confidentiels importants obtenus de celle-ci, pour l’application du présent article et du paragraphe 276.1(1). Deemed insider — affiliate or associate Présomption — personne de même groupe et associé (4) An insider of a person referred to in subsection (3), or the person’s affiliate or associate, is an insider of the (4) L’initié — au sens des alinéas (1)b) à i), la mention de « société » y valant mention d’une « personne visée au

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Civil Remedies Recours Section 276 Article 276 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 157 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 company referred to in that subsection. Paragraphs (1)(b) to (i) apply in making this determination except that references to “company” are to be read as references to “person described in subsection (3)”. paragraphe (3) » — d’une personne visée au paragraphe (3), ainsi que la personne du même groupe que celle-ci ou son associé, est un initié de la société visée à ce para-graphe. Meaning of associate Associé (5) In subsection (4), associate means with respect to a person (a) a body corporate that the person directly or indi-rectly controls, determined without regard to para-graph 3(1)(d), or of which they beneficially own shares or securities currently convertible into shares carrying more than 10% of the voting rights under all circum-stances or by reason of the occurrence of an event that has occurred and is continuing or a currently exercis-able option or right to purchase the shares or convert-ible securities; (b) a partner of the person acting on behalf of the partnership of which they are partners; (c) a trust or estate in which the person has a substan-tial beneficial interest or in respect of which they serve as a trustee or a liquidator of the succession or in a similar capacity; (d) a spouse or common-law partner of the person; (e) a child of the person or of their spouse or com-mon-law partner; or (f) if that relative has the same residence as the per-son, a relative of the person or of their spouse or com-mon-law partner. (5) Au paragraphe (4), « associé » désigne, relativement à une personne : a) la personne morale qu’elle contrôle, directement ou indirectement — abstraction faite de l’alinéa 3(1)d) —, ou dans laquelle elle a la propriété effective soit d’un certain nombre d’actions, ou de valeurs mobilières im-médiatement convertibles en actions, conférant plus de dix pour cent des droits de vote en tout état de cause ou en raison de la survenance d’un fait qui de-meure, soit d’une option ou d’un droit susceptibles d’exercice immédiat et permettant d’acquérir de telles actions ou valeurs mobilières; b) son associé dans une société de personnes qui agit pour le compte de celle-ci; c) la fiducie ou la succession dans lesquelles elle a un intérêt substantiel à titre de véritable propriétaire ou à l’égard desquelles elle remplit des fonctions de fidu-ciaire, d’exécuteur testamentaire ou des fonctions ana-logues; d) son époux ou conjoint de fait; e) ses enfants ou ceux de son époux ou conjoint de fait; f) ses autres parents — ou ceux de son époux ou conjoint de fait — qui partagent sa résidence. Insider trading — compensation to sellers and purchasers Responsabilité : opération effectuée par l’initié (6) An insider of a company who purchases or sells a se-curity of the company with knowledge of confidential in-formation that if it were generally known might reason-ably be expected to materially affect the value of any of the securities of the company is liable to compensate the seller or purchaser of the security, as the case may be, for any loss suffered by them as a result of the purchase or sale unless the insider establishes that (a) the insider reasonably believed that the informa-tion had been generally disclosed; (b) the information was known or ought reasonably to have been known by the seller or purchaser; or (c) the purchase or sale of the security took place in the prescribed circumstances. (6) L’initié d’une société qui achète ou vend une valeur mobilière de la société tout en ayant connaissance d’un renseignement confidentiel qui, s’il était généralement connu, provoquerait vraisemblablement une modifica-tion sensible du prix des valeurs mobilières de la société est tenu d’indemniser le vendeur ou l’acheteur des dom-mages résultant de cette opération, sauf s’il établit l’un ou l’autre des éléments suivants : a) il avait des motifs raisonnables de croire que le ren-seignement avait été préalablement diffusé; b) le vendeur ou l’acheteur avait connaissance ou au-rait raisonnablement dû avoir connaissance de ce ren-seignement;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Civil Remedies Recours Sections 276-277 Articles 276-277 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 158 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 c) l’achat ou la vente de la valeur mobilière a eu lieu dans les circonstances réglementaires. Insider trading — compensation to company Responsabilité : opération effectuée par l’initié (7) The insider is accountable to the company for any benefit or advantage received or receivable by the insider as a result of a purchase or sale described in subsection (6) unless they establish the circumstances described in paragraph (6)(a). 1991, c. 45, s. 276; 2005, c. 54, s. 422. (7) Il est également redevable envers la société des pro-fits ou avantages qu’il tire ou a tirés de cette opération, sauf s’il établit l’élément visé à l’alinéa (6)a). 1991, ch. 45, art. 276; 2005, ch. 54, art. 422. Tipping — compensation to sellers and purchasers Responsabilité : divulgation par l’initié 276.1 (1) An insider of a company who discloses confi-dential information with respect to the company that has not been generally disclosed and that if it were generally known might reasonably be expected to materially affect the value of any of the securities of the company is liable to compensate any person who subsequently sells securi-ties of the company to or purchases them from any per-son who received the information unless the insider es-tablishes that (a) the insider reasonably believed that the informa-tion had been generally disclosed; (b) the information was known or ought reasonably to have been known by the person who alleges that they suffered the loss; (c) if the insider is not a person described in subsec-tion 276(3) or (4), the disclosure of the information was necessary in the course of their business; or (d) if the insider is a person described in subsection 276(3) or (4), the disclosure of the information was necessary to effect the take-over bid or business com-bination. 276.1 (1) L’initié d’une société qui divulgue à qui-conque un renseignement confidentiel relatif à la société qui n’a pas été préalablement diffusé et qui, s’il était gé-néralement connu, provoquerait vraisemblablement une modification sensible du prix des valeurs mobilières de la société est tenu d’indemniser le vendeur ou l’acheteur de ces valeurs mobilières des dommages qu’il subit en rai-son d’une opération qu’il effectue avec une personne à qui le renseignement a été communiqué, sauf si l’initié établit l’un ou l’autre des éléments suivants : a) il avait des motifs raisonnables de croire que le ren-seignement avait été préalablement diffusé; b) la personne qui prétend avoir subi les dommages avait connaissance ou aurait raisonnablement dû avoir connaissance de ce renseignement; c) il n’est pas un initié visé aux paragraphes 276(3) ou (4) et la divulgation du renseignement était nécessaire dans le cadre de ses activités commerciales; d) il est un initié visé aux paragraphes 276(3) ou (4) et la divulgation du renseignement était nécessaire pour effectuer une offre d’achat visant à la mainmise ou un regroupement d’entreprises. Tipping — compensation to company Avantages et profits (2) The insider is accountable to the company for any benefit or advantage received or receivable by them as a result of a disclosure of information as described in sub-section (1) unless they establish the circumstances de-scribed in paragraph (1)(a), (c) or (d). 2005, c. 54, s. 422. (2) Il est également redevable envers la société des pro-fits ou avantages qu’il tire ou a tirés à la suite de cette di-vulgation, sauf s’il établit un des éléments visés aux ali-néas (1)a), c) ou d). 2005, ch. 54, art. 422. Measure of damages Évaluation des dommages 277 (1) The court may assess damages under subsec-tion 276(6) or 276.1(1) in accordance with any measure of damages that it considers relevant in the circumstances. However, in assessing damages in respect of a security of a distributing company, the court shall consider the fol-lowing: 277 (1) Le tribunal évalue les dommages visés aux para-graphes 276(6) ou 276.1(1) en utilisant les critères qu’il juge indiqués dans les circonstances. Toutefois, dans le cas où il s’agit d’une valeur mobilière d’une société ayant fait appel au public, il tient compte de ce qui suit :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Civil Remedies Recours Sections 277-279 Articles 277-279 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 159 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (a) if the plaintiff is a purchaser, the price that they paid for the security less the average market price of the security over the 20 trading days immediately fol-lowing general disclosure of the information; and (b) if the plaintiff is a seller, the average market price of the security over the 20 trading days immediately following general disclosure of the information, less the price that they received for the security. a) si le demandeur en est l’acheteur, le prix de son ac-quisition, duquel est soustrait le cours moyen de celle-ci durant les vingt jours d’activité à la bourse de va-leurs mobilières qui suivent la diffusion du renseignement; b) si le demandeur en est le vendeur, le cours moyen de la valeur mobilière durant les vingt jours d’activité à la bourse de valeurs mobilières qui suivent la diffu-sion du renseignement, duquel est soustrait le prix re-çu pour cette valeur mobilière. Liability — more than one insider Responsabilité solidaire (2) If more than one insider is liable under subsection 276(6) or 276.1(1) with respect to the same transaction or series of transactions, their liability is joint and several, or solidary. (2) Lorsqu’elle est partagée entre plusieurs initiés res-ponsables au titre des paragraphes 276(6) ou 276.1(1) à l’égard d’une même opération ou série d’opérations, la responsabilité est solidaire. Limitation Prescription (3) An action to enforce a right created by subsection 276(6) or (7) or section 276.1 may be commenced only within two years after discovery of the facts that gave rise to the cause of action. 1991, c. 45, s. 277; 2005, c. 54, s. 422. (3) Toute action tendant à faire valoir un droit découlant des paragraphes 276(6) ou (7) ou de l’article 276.1 se prescrit par deux ans à compter de la découverte des faits qui y donnent lieu. 1991, ch. 45, art. 277; 2005, ch. 54, art. 422. Prospectus Prospectus Distribution Mise en circulation 278 (1) No person including a company shall distribute securities of a company except in accordance with the regulations made under subsection (2). 278 (1) Quiconque, y compris une société, met les va-leurs mobilières d’une société en circulation doit le faire conformément aux règlements pris en vertu du para-graphe (2). Regulations Règlements (2) The Governor in Council may make regulations re-specting the distribution of securities of a company, in-cluding (a) respecting the information that is to be disclosed by a company before the distribution of any of its se-curities, including the information that is to be includ-ed in a prospectus; (b) respecting the manner of disclosure and the form of the information that is to be disclosed; and (c) exempting any class of distribution of securities from the application of subsection (1). 1991, c. 45, s. 278; 2005, c. 54, s. 422. (2) Le gouverneur en conseil peut prendre des règle-ments concernant la mise en circulation de valeurs mobi-lières d’une société, notamment des règlements : a) concernant l’information qui doit être communi-quée par une société avant la mise en circulation de ses valeurs mobilières, notamment l’information que doit contenir le prospectus; b) concernant la communication et la forme de l’in-formation qui doit être communiquée; c) soustrayant toute catégorie de mise en circulation de valeurs mobilières à l’application du paragraphe (1). 1991, ch. 45, art. 278; 2005, ch. 54, art. 422. Order of exemption Dispense 279 (1) On application by a company or any person proposing to make a distribution, the Superintendent 279 (1) Le surintendant peut, sur demande et par or-donnance, dispenser de l’application des règlements pris

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Prospectus Prospectus Sections 279-282 Articles 279-282 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 160 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 may, by order, exempt that distribution from the applica-tion of any regulations made under subsection 278(2) if the Superintendent is satisfied that the company has dis-closed or is about to disclose, in compliance with the laws of the relevant jurisdiction, information relating to the distribution that in form and content substantially com-plies with the requirements of those regulations. en vertu du paragraphe 278(2) la société ou toute per-sonne qui entend procéder à une mise en circulation et qui le convainc que la société a communiqué ou est sur le point de communiquer, conformément aux lois appli-cables, de l’information visant la mise en circulation dont la forme et le fond répondent pour l’essentiel aux exi-gences des règlements. Conditions Conditions (2) An order under subsection (1) may contain any con-ditions or limitations that the Superintendent deems ap-propriate. 1991, c. 45, s. 279; 2005, c. 54, s. 422. (2) L’ordonnance peut énoncer les conditions et les res-trictions que le surintendant juge utiles. 1991, ch. 45, art. 279; 2005, ch. 54, art. 422. Going-private Transactions and Squeeze-out Transactions Transactions de fermeture et transactions d’éviction Going-private transactions Transactions de fermeture 280 A company may carry out a going-private transac-tion if it complies with any applicable provincial securi-ties laws. 1991, c. 45, s. 280; 1994, c. 26, s. 75(F); 1999, c. 31, s. 215; 2005, c. 54, s. 422. 280 Une société peut effectuer une transaction de fer-meture si elle se conforme à la législation provinciale ap-plicable en matière de valeurs mobilières. 1991, ch. 45, art. 280; 1994, ch. 26, art. 75(F); 1999, ch. 31, art. 215; 2005, ch. 54, art. 422. Squeeze-out transactions Transactions d’éviction 281 No company may carry out a squeeze-out transac-tion unless, in addition to any approval by holders of shares required by or under this Act or the company’s by-laws, the transaction is approved by ordinary resolution of the holders of each class of shares affected by the transaction, voting separately, whether or not the shares otherwise carry the right to vote. However, the following do not have the right to vote on the resolution: (a) affiliates of the company; and (b) holders of shares that following the squeeze-out transaction would be entitled to consideration of greater value or to superior rights or privileges than those available to other holders of shares of the same class. 1991, c. 45, s. 281; 1999, c. 31, s. 216; 2005, c. 54, s. 422. 281 Une société ne peut effectuer une transaction d’éviction que si elle reçoit, en plus de toute approbation exigée des détenteurs d’actions de la société par la pré-sente loi ou les règlements administratifs, l’approbation des détenteurs d’actions de chaque catégorie visée, expri-mée par résolution ordinaire votée séparément, même si les actions de cette catégorie ne confèrent aucun droit de vote, à l’exception des détenteurs suivants : a) les personnes morales du même groupe que la so-ciété; b) ceux qui, à la suite de la transaction d’éviction, au-raient droit à une contrepartie ou à des droits ou privi-lèges supérieurs à ceux que pourraient recevoir les dé-tenteurs des autres actions de la même catégorie. 1991, ch. 45, art. 281; 1999, ch. 31, art. 216; 2005, ch. 54, art. 422. Right to dissent Droit de s’opposer 282 (1) A holder of shares of a company may dissent if the company resolves to carry out a going-private trans-action or squeeze-out transaction that affects those shares. 282 (1) Le détenteur d’actions d’une société visées par une transaction de fermeture ou une transaction d’évic-tion peut faire valoir son opposition. Payment for shares Remboursement des actions (2) In addition to any other right that the shareholder may have, but subject to subsection (25), a shareholder who complies with this section is, when the action ap-proved by the resolution from which the shareholder (2) Outre les autres droits qu’il peut avoir, mais sous ré-serve du paragraphe (25), l’actionnaire qui se conforme au présent article a le droit, à la prise d’effet des mesures approuvées par la résolution à l’égard de laquelle il a fait

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Going-private Transactions and Squeeze-out Transactions Transactions de fermeture et transactions d’éviction Section 282 Article 282 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 161 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 dissents becomes effective, entitled to be paid by the company the fair value of the shares in respect of which the shareholder dissents, determined as of the close of business on the day before the resolution was adopted by the shareholders. valoir son opposition, de se faire verser par la société la juste valeur des actions en cause fixée à l’heure de ferme-ture des bureaux la veille de l’adoption par les action-naires de la résolution. No partial dissent Opposition partielle interdite (3) A dissenting shareholder may claim under this sec-tion only with respect to all of the shares of a class held on behalf of any one beneficial owner and registered in the name of the dissenting shareholder. (3) L’actionnaire opposant ne peut se prévaloir du pré-sent article que pour la totalité des actions d’une catégo-rie qui sont inscrites à son nom mais détenues pour le compte d’un véritable propriétaire. Objection Opposition (4) A dissenting shareholder shall send to the company, at or before any meeting of shareholders at which a reso-lution referred to in subsection (2) is to be voted on by the shareholders, a written objection to the resolution unless the company did not give notice to the sharehold-er of the purpose of the meeting and their right to dis-sent. (4) L’actionnaire opposant envoie par écrit à la société, avant ou pendant l’assemblée d’actionnaires convoquée pour l’adoption par les actionnaires de la résolution visée au paragraphe (2), son opposition à celle-ci, sauf si la so-ciété ne lui a donné avis ni de l’objet de cette assemblée ni de son droit de s’opposer. Notice that resolution was adopted Avis de résolution (5) The company shall within 10 days after the day on which the shareholders adopt the resolution send to each shareholder who sent an objection under subsection (4) notice that the resolution was adopted. If it is necessary for the Minister or Superintendent to approve the trans-action within the meaning of subsection 527.2(1) before it becomes effective, the company shall send notice within 10 days after the approval. Notice is not required to be sent to a shareholder who voted for the resolution or one who has withdrawn their objection. (5) La société, dans les dix jours suivant l’adoption par les actionnaires de la résolution visée au paragraphe (2) ou, le cas échéant, l’agrément, au sens du paragraphe 527.2(1), par le ministre ou le surintendant de la transac-tion concernée, en avise les actionnaires qui ont envoyé leur opposition conformément au paragraphe (4) et ont voté contre la résolution. Demand for payment Demande de paiement (6) A dissenting shareholder shall within 20 days after receiving the notice referred to in subsection (5) — or, if they do not receive it, within 20 days after learning that the resolution was adopted by the shareholders — send to the company a written notice containing (a) their name and address; (b) the number and class of shares in respect of which they dissent; and (c) a demand for payment of the fair value of those shares. (6) L’actionnaire opposant, dans les vingt jours suivant la réception de l’avis prévu au paragraphe (5) ou, à dé-faut, suivant la date où il prend connaissance de l’adop-tion par les actionnaires de la résolution, envoie un avis écrit à la société indiquant : a) ses nom et adresse; b) le nombre et la catégorie des actions sur lesquelles porte son opposition; c) une demande de versement de la juste valeur de ces actions. Share certificates Certificat d’actions (7) A dissenting shareholder shall within 30 days after sending a notice under subsection (6) send the certifi-cates representing the shares in respect of which they dissent to the company or its transfer agent. (7) L’actionnaire opposant, dans les trente jours suivant l’envoi de l’avis prévu au paragraphe (6), envoie à la so-ciété ou à son agent de transfert les certificats des actions sur lesquelles porte son opposition.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Going-private Transactions and Squeeze-out Transactions Transactions de fermeture et transactions d’éviction Section 282 Article 282 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 162 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Forfeiture Déchéance (8) A dissenting shareholder who fails to comply with subsection (7) has no right to make a claim under this section. (8) L’actionnaire opposant qui ne se conforme pas au pa-ragraphe (7) ne peut faire valoir le droit de s’opposer pré-vu au présent article. Endorsing certificate Endossement du certificat (9) A company or its transfer agent shall endorse on any share certificate received in accordance with subsection (7) a notice that the holder is a dissenting shareholder under this section and shall without delay return the share certificates to the dissenting shareholder. (9) La société ou son agent de transfert renvoie immé-diatement à l’actionnaire opposant les certificats reçus en application du paragraphe (7) après y avoir inscrit une mention à l’endos attestant que l’actionnaire est un oppo-sant au titre du présent article. Suspension of rights Suspension des droits (10) On sending a notice under subsection (6), a dissent-ing shareholder ceases to have any rights as a sharehold-er other than to be paid the fair value of their shares as determined under this section. However, the sharehold-er’s rights are reinstated as of the date the notice was sent if (a) the shareholder withdraws the notice before the company makes an offer under subsection (11); (b) the company fails to make an offer in accordance with subsection (11) and the shareholder withdraws the notice; or (c) the directors revoke under section 225 the special resolution that was made in respect of the going-pri-vate transaction or squeeze-out transaction. (10) Dès l’envoi de l’avis prévu au paragraphe (6), l’ac-tionnaire opposant perd tous ses droits sauf celui de se faire rembourser la juste valeur de ses actions détermi-née conformément au présent article; cependant, il re-couvre ses droits rétroactivement à compter de la date d’envoi de l’avis si, selon le cas : a) il retire l’avis avant que la société ne fasse l’offre vi-sée au paragraphe (11); b) la société n’ayant pas fait l’offre conformément au paragraphe (11), il retire son avis; c) les administrateurs annulent aux termes de l’article 225 la résolution extraordinaire visant la transaction de fermeture ou la transaction d’éviction. Offer to pay Offre de versement (11) A company shall, no later than seven days after the later of the day on which the action approved by the reso-lution from which the shareholder dissents becomes ef-fective and the day on which the company received the notice referred to in subsection (6), send to each dissent-ing shareholder who sent a notice (a) a written offer to pay for their shares in an amount considered by the directors of the company to be the fair value, accompanied by a statement showing how the fair value was determined; or (b) if subsection (25) applies, a notice that it is unable to lawfully pay dissenting shareholders for their shares. (11) La société, dans les sept jours suivant la date de prise d’effet des mesures approuvées dans la résolution à l’égard de laquelle l’actionnaire fait valoir son opposition ou, si elle est postérieure, celle de la réception de l’avis prévu au paragraphe (6), envoie aux actionnaires oppo-sants qui ont fait parvenir leur avis : a) une offre écrite de remboursement de leurs actions à leur juste valeur, telle que déterminée par les admi-nistrateurs, avec une déclaration précisant le mode de calcul retenu; b) en cas d’application du paragraphe (25), un avis les informant qu’il lui est légalement impossible d’effec-tuer le remboursement. Same terms Modalités identiques (12) Every offer made under subsection (11) for shares of the same class or series is to be on the same terms. (12) Les offres prévues au paragraphe (11) sont faites se-lon les mêmes modalités si elles visent des actions de la même catégorie ou série.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Going-private Transactions and Squeeze-out Transactions Transactions de fermeture et transactions d’éviction Section 282 Article 282 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 163 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Payment Remboursement (13) Subject to subsection (25), a company shall pay for the shares of a dissenting shareholder within 10 days af-ter the day on which an offer made under subsection (11) is accepted, but the offer lapses if the company does not receive an acceptance within 30 days after the day on which the offer is made. (13) Sous réserve du paragraphe (25), la société procède au remboursement dans les dix jours suivant l’accepta-tion de l’offre faite en vertu du paragraphe (11); si l’ac-ceptation ne lui parvient pas dans les trente jours suivant le jour où l’offre est faite, celle-ci devient caduque. Court may fix fair value Demande de la société au tribunal (14) If a company fails to make an offer under subsec-tion (11) or if a dissenting shareholder fails to accept an offer, the company may, within 50 days after the day on which the action approved by the resolution from which the shareholder dissents becomes effective or within any further period that a court may allow, apply to the court to fix a fair value for the shares of any dissenting share-holder. (14) Faute par la société de faire l’offre prévue au para-graphe (11), ou par l’actionnaire opposant de l’accepter, la société peut, dans les cinquante jours suivant la date de prise d’effet des mesures approuvées dans la résolu-tion à l’égard de laquelle l’actionnaire fait valoir son op-position ou dans tout délai supplémentaire accordé par le tribunal, demander à celui-ci de fixer la juste valeur des actions. Shareholder application Demande de l’actionnaire au tribunal (15) If a company fails to apply to a court under subsec-tion (14), a dissenting shareholder may apply to a court for the same purpose within a further period of 20 days or within any further period that the court may allow. (15) Faute par la société de saisir le tribunal en vertu du paragraphe (14), celui-ci peut être saisi par l’actionnaire opposant qui bénéficie alors d’un délai supplémentaire de vingt jours ou de tout délai supplémentaire accordé par le tribunal. Venue Compétence territoriale (16) An application under subsection (14) or (15) is to be made to a court having jurisdiction where the company’s head office is situated or, if the company carries on busi-ness in the province in which the dissenting shareholder resides, in that province. (16) La demande prévue aux paragraphes (14) ou (15) doit être présentée au tribunal du ressort du siège de la société ou de la résidence de l’actionnaire opposant, si celle-ci est située dans une province où la société exerce son activité commerciale. No security for costs Absence de cautionnement (17) A dissenting shareholder is not required to give se-curity for costs in an application made under subsection (14) or (15). (17) Dans le cadre d’une demande présentée en vertu des paragraphes (14) ou (15), l’actionnaire opposant n’est pas tenu de fournir de cautionnement pour les frais. Parties Parties et surintendant (18) On an application to a court under subsection (14) or (15), (a) all dissenting shareholders whose shares have not been purchased by the company are to be joined as parties and are bound by the decision of the court; (b) the company shall notify each of them of the date, place and consequences of the application and their right to appear and be heard in person or by counsel; and (c) the company shall notify the Superintendent of the date and place of the application and the Superinten-dent may appear and be heard in person or by coun-sel. (18) Sur demande présentée en vertu des paragraphes (14) ou (15) : a) tous les actionnaires opposants dont la société n’a pas acheté les actions sont mis en cause et sont liés par la décision du tribunal; b) la société avise chacun d’eux de la date et du lieu de l’audition de la demande, des conséquences de celle-ci ainsi que de son droit de comparaître en personne ou par ministère d’avocat; c) elle avise également le surintendant de la date et du lieu de l’audition de la demande et celui-ci peut com-paraître en personne ou par ministère d’avocat.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Going-private Transactions and Squeeze-out Transactions Transactions de fermeture et transactions d’éviction Section 282 Article 282 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 164 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Powers of court Pouvoirs du tribunal (19) On an application to a court under subsection (14) or (15), the court may determine whether any other per-son is a dissenting shareholder and is to be joined as a party and the court shall then fix a fair value for the shares of all dissenting shareholders. (19) Sur demande présentée en vertu des paragraphes (14) ou (15), le tribunal peut décider qu’il existe d’autres actionnaires opposants à mettre en cause et doit fixer la juste valeur des actions en question. Appraisers Experts (20) The court may appoint one or more appraisers to assist the court to fix a fair value for the shares of the dis-senting shareholders. (20) Le tribunal peut charger des experts-estimateurs de l’aider à calculer la juste valeur des actions des action-naires opposants. Final order Ordonnance définitive (21) The final order of the court is to be rendered against the company in favour of each dissenting shareholder for the value of the shares as fixed by the court. (21) L’ordonnance définitive est rendue contre la société en faveur de chaque actionnaire opposant et indique la valeur des actions fixée par le tribunal. Interest Intérêts (22) The court may allow a reasonable rate of interest on the amount payable to each dissenting shareholder from the date the action approved by the resolution from which the shareholder dissents becomes effective until the date of payment. (22) Le tribunal peut accorder sur la somme versée à chaque actionnaire opposant des intérêts à un taux rai-sonnable pour la période comprise entre la date de prise d’effet des mesures approuvées dans la résolution à l’égard de laquelle l’actionnaire fait valoir son opposition et celle du versement. Notice that s. (25) applies Avis d’application du par. (25) (23) If subsection (25) applies, the company shall within 10 days after an order is made under subsection (21) no-tify each dissenting shareholder that it is unable to law-fully pay dissenting shareholders for their shares. (23) Dans les cas prévus au paragraphe (25), la société, dans les dix jours suivant le prononcé de l’ordonnance prévue au paragraphe (21), avise chaque actionnaire op-posant qu’il lui est légalement impossible d’effectuer le remboursement. Effect of s. (25) Effet de l’application du par. (25) (24) If subsection (25) applies, a dissenting shareholder may by written notice delivered to the company within 30 days after receiving notice under subsection (23) (a) withdraw their notice of dissent, in which case the company is deemed to consent to the withdrawal and the shareholder is reinstated to their full rights as a shareholder; or (b) retain their status as a claimant against the com-pany, to be paid as soon as the company is able to law-fully pay them or, in a liquidation, to be ranked subor-dinate to the rights of the company’s creditors but in priority to its shareholders. (24) En cas d’application du paragraphe (25), l’action-naire opposant peut, par avis écrit remis à la société dans les trente jours suivant la réception de l’avis prévu au pa-ragraphe (23) : a) soit retirer son avis d’opposition et recouvrer ses droits, la société étant réputée consentir à ce retrait; b) soit conserver la qualité de créancier pour être remboursé par la société dès qu’elle sera légalement en mesure de le faire ou, en cas de liquidation, pour être colloqué après les autres créanciers mais par pré-férence aux actionnaires. Limitation Limitation (25) A company may not make a payment to a dissenting shareholder under this section if there are reasonable grounds for believing that the company is or the payment (25) La société ne peut effectuer aucun paiement aux ac-tionnaires opposants en vertu du présent article s’il existe des motifs raisonnables de croire que, ce faisant, elle contrevient ou contreviendra aux règlements visés aux

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Going-private Transactions and Squeeze-out Transactions Transactions de fermeture et transactions d’éviction Sections 282-288 Articles 282-288 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 165 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 would cause the company to be in contravention of a reg-ulation referred to in subsection 473(1) or (2) or of an or-der made under subsection 473(3). 1991, c. 45, s. 282; 2005, c. 54, s. 422. paragraphes 473(1) ou (2) ou aux ordonnances visées au paragraphe 473(3). 1991, ch. 45, art. 282; 2005, ch. 54, art. 422. 283 [Repealed, 2005, c. 54, s. 422] 283 [Abrogé, 2005, ch. 54, art. 422] 284 [Repealed, 2005, c. 54, s. 422] 284 [Abrogé, 2005, ch. 54, art. 422] 285 [Repealed, 2005, c. 54, s. 422] 285 [Abrogé, 2005, ch. 54, art. 422] 286 [Repealed, 2005, c. 54, s. 422] 286 [Abrogé, 2005, ch. 54, art. 422] 287 [Repealed, 2005, c. 54, s. 422] 287 [Abrogé, 2005, ch. 54, art. 422] Compulsory Acquisitions Offres publiques d’achat Definitions Définitions 288 (1) In this section and sections 289 to 298, affiliate means a body corporate that is affiliated with another body corporate within the meaning of subsection 6(2); (groupe) associate of the offeror means (a) a body corporate that an offeror, directly or indi-rectly, controls, determined without regard to para-graph 3(1)(d), or of which an offeror beneficially owns shares or securities currently convertible into shares carrying more than 10 per cent of the voting rights un-der all circumstances or by reason of the occurrence of an event that has occurred and is continuing, or a cur-rently exercisable option or right to purchase the shares or the convertible securities, (b) a partner of the offeror acting on behalf of the partnership of which they are partners, (c) a trust or estate in which the offeror has a substan-tial beneficial interest or in respect of which they serve as a trustee or a liquidator of the succession or in a similar capacity, (d) a spouse or common-law partner of the offeror, (e) a child of the offeror or of the offeror’s spouse or common-law partner, or (f) a relative of the offeror or of the offeror’s spouse or common-law partner, if that relative has the same res-idence as the offeror; (associé du pollicitant) dissenting offeree means a holder of a share who does not accept a take-over bid or a subsequent holder of the share who acquires it from the first-mentioned holder; (pollicité opposant) 288 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au pré-sent article et aux articles 289 à 298. action Action conférant ou non un droit de vote. Y sont assimilés la valeur mobilière immédiatement convertible en une telle action et l’option ou le droit, susceptibles d’exercice immédiat, d’acquérir une telle action ou valeur mobilière. (share) associé du pollicitant a) La personne morale que le pollicitant contrôle, di-rectement ou indirectement, — abstraction faite de l’alinéa 3(1)d) — ou dans laquelle il a la propriété ef-fective soit d’un certain nombre d’actions, ou de va-leurs mobilières immédiatement convertibles en ac-tions, conférant plus de dix pour cent des droits de vote en tout état de cause ou en raison de la surve-nance d’un fait qui demeure, soit d’une option ou d’un droit susceptibles d’exercice immédiat et permettant d’acquérir de telles actions ou valeurs mobilières; b) l’associé du pollicitant dans une société de per-sonnes agissant pour le compte de celle-ci; c) la fiducie ou la succession dans lesquelles le pollici-tant a un intérêt substantiel à titre de véritable pro-priétaire ou à l’égard desquelles il remplit des fonc-tions de fiduciaire, d’exécuteur testamentaire ou des fonctions analogues; d) l’époux ou conjoint de fait du pollicitant; e) ses enfants ou ceux de son époux ou conjoint de fait;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Compulsory Acquisitions Offres publiques d’achat Section 288 Article 288 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 166 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 exempt offer [Repealed, 2005, c. 54, s. 423] offeree means a person to whom a take-over bid is made; (pollicité) offeree company means a company the shares of which are the object of a take-over bid; (société pollicitée) offeror means a person, other than an agent, who makes a take-over bid, and includes two or more persons who, directly or indirectly, (a) make take-over bids jointly or in concert, or (b) intend to exercise jointly or in concert voting rights attached to shares for which a take-over bid is made; (pollicitant) share means a share with or without voting rights and includes (a) a security that is currently convertible into a share, and (b) a currently exercisable option or right to acquire a share or a security referred to in paragraph (a); (ac-tion) take-over bid means an offer made by an offeror at ap-proximately the same time to all of the shareholders of a distributing company to acquire all of the shares of a class of issued shares, and includes an offer by a dis-tributing company to repurchase all of the shares of a class. (offre d’achat visant à la mainmise) f) ses autres parents — ou ceux de son époux ou conjoint de fait — qui partagent sa résidence. (asso-ciate of the offeror) groupe Sont du même groupe les personnes morales qui le sont au sens du paragraphe 6(2). (affiliate) offre d’achat visant à la mainmise L’offre qu’un polli-citant adresse à peu près au même moment à tous les ac-tionnaires d’une société ayant fait appel au public pour acquérir toutes les actions d’une catégorie d’actions émises. Y est assimilée la pollicitation d’une telle société visant le rachat de toutes les actions d’une catégorie de ses actions. (take-over bid) offre franche [Abrogée, 2005, ch. 54, art. 423] offre publique d’achat [Abrogée, 2005, ch. 54, art. 423] pollicitant Toute personne, à l’exception du mandataire, qui fait une offre d’achat visant à la mainmise et, en outre, les personnes qui conjointement ou de concert, même indirectement : a) soit font une telle offre; b) soit ont l’intention d’exercer les droits de vote dont sont assorties les actions faisant l’objet d’une telle offre. (offeror) pollicité Toute personne à laquelle est faite une offre dans le cadre d’une offre d’achat visant à la mainmise. (offeree) pollicité opposant Actionnaire pollicité qui refuse l’offre qui lui est faite dans le cadre de l’offre d’achat vi-sant à la mainmise, ainsi que le détenteur subséquent des actions. (dissenting offeree) société pollicitée Société dont les actions font l’objet d’une offre d’achat visant à la mainmise. (offeree com-pany) Control Contrôle (2) For the purposes of this section and sections 289 to 298, a person controls a body corporate when the person controls the body corporate within the meaning of sec-tion 3, determined without regard to paragraph 3(1)(d). (2) Pour l’application du présent article et des articles 289 à 298, une personne contrôle une personne morale si elle la contrôle au sens de l’article 3, abstraction faite de l’alinéa 3(1)d). Date of bid Date de l’offre (3) A take-over bid is deemed to be dated as of the date on which it is sent. 1991, c. 45, s. 288; 2000, c. 12, s. 299; 2005, c. 54, s. 423. (3) L’offre d’achat visant à la mainmise est réputée être datée du jour de son envoi. 1991, ch. 45, art. 288; 2000, ch. 12, art. 299; 2005, ch. 54, art. 423.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Compulsory Acquisitions Offres publiques d’achat Sections 289-290 Articles 289-290 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 167 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Right to acquire shares Droit d’acquérir des actions 289 If, within one hundred and twenty days after the date of a take-over bid, the bid is accepted by the holders of not less than 90 per cent of the shares of any class of shares to which the take-over bid relates, other than shares held at the date of the take-over bid by or on be-half of the offeror or an affiliate or associate of the offer-or, the offeror is entitled, on complying with sections 290 to 295, subsections 296(1) and (2) and section 297, to ac-quire the shares held by the dissenting offerees. 1991, c. 45, s. 289; 2005, c. 54, s. 424(F). 289 Le pollicitant peut, en se conformant aux articles 290 à 295, aux paragraphes 296(1) et (2) et à l’article 297, acquérir les actions des pollicités opposants lorsque l’offre d’achat visant à la mainmise est, dans les cent vingt jours suivant la date où elle est faite, acceptée par les détenteurs d’au moins quatre-vingt-dix pour cent des actions de la catégorie en cause, sans qu’il soit tenu compte des actions détenues à la date de l’offre d’achat visant à la mainmise, même indirectement, par lui-même, les personnes morales de son groupe ou ses asso-ciés. 1991, ch. 45, art. 289; 2005, ch. 54, art. 424(F). Offeror’s notice to dissenters Avis du pollicitant aux opposants 290 (1) An offeror may acquire shares held by a dissent-ing offeree by sending by registered mail within sixty days after the date of termination of the take-over bid and in any event within one hundred and eighty days af-ter the date of the take-over bid, an offeror’s notice to each dissenting offeree and to the Superintendent stating that (a) offerees holding not less than 90 per cent of the shares of any class of shares to which the take-over bid relates, other than shares held at the date of the take-over bid by or on behalf of the offeror or an affiliate or associate of the offeror, have accepted the take-over bid; (b) the offeror is bound to take up and pay for or has taken up and paid for the shares of the offerees who accepted the take-over bid; (c) a dissenting offeree is required to elect (i) to transfer the dissenting offeree’s shares to the offeror on the same terms on which the offeror ac-quired the shares from the offerees who accepted the take-over bid, or (ii) to demand payment of the fair value of the dis-senting offeree’s shares in accordance with sections 294 to 297 by notifying the offeror within twenty days after receipt of the offeror’s notice; (d) a dissenting offeree who does not notify the offer-or in accordance with paragraph 291(b) is deemed to have elected to transfer the shares to the offeror on the same terms on which the offeror acquired the shares from the offerees who accepted the take-over bid; and (e) a dissenting offeree must send the dissenting of-feree’s shares to which the take-over bid relates to the offeree company within twenty days after the dissent-ing offeree receives the offeror’s notice. 290 (1) Le pollicitant peut acquérir les actions des polli-cités opposants en leur faisant parvenir ainsi qu’au surin-tendant, par courrier recommandé, dans les soixante jours suivant la date d’expiration de l’offre d’achat visant à la mainmise et, en tout état de cause, dans les cent quatre-vingts jours suivant la date de l’offre d’achat vi-sant à la mainmise, un avis précisant à la fois : a) que les pollicités détenant quatre-vingt-dix pour cent au moins d’actions de la catégorie en cause, sans qu’il soit tenu compte des actions détenues à la date de l’offre, même indirectement, par lui-même, les per-sonnes morales de son groupe ou ses associés, ont ac-cepté l’offre; b) qu’il est tenu de prendre livraison, contre paie-ment, des actions des pollicités acceptants, ou qu’il l’a déjà fait; c) que les pollicités opposants doivent décider : (i) soit de lui céder leurs actions selon les condi-tions offertes aux pollicités acceptants, (ii) soit d’exiger, par notification faite dans les vingt jours qui suivent la réception de l’avis, le paiement de la juste valeur de leurs actions en conformité avec les articles 294 à 297; d) que faute de donner avis conformément à l’alinéa 291b), ils sont réputés avoir choisi de lui céder leurs actions aux conditions faites aux pollicités acceptants; e) qu’ils doivent envoyer les actions en cause à la so-ciété pollicitée dans les vingt jours de la réception de l’avis.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Compulsory Acquisitions Offres publiques d’achat Sections 290-292 Articles 290-292 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 168 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Notice of adverse claim Avis d’opposition (2) Concurrently with sending the offeror’s notice under subsection (1), the offeror shall send to the offeree com-pany a notice of adverse claim in accordance with subsec-tion 132(1) with respect to each share held by a dissent-ing offeree. 1991, c. 45, s. 290; 2005, c. 54, s. 425. (2) Le pollicitant fait parvenir à la société pollicitée, si-multanément, l’avis mentionné au paragraphe (1) et, pour chaque action détenue par un pollicité opposant, l’avis d’opposition visé au paragraphe 132(1). 1991, ch. 45, art. 290; 2005, ch. 54, art. 425. Share certificates and election Certificat d’action 291 A dissenting offeree to whom a notice is sent under subsection 290(1) shall within 20 days after receiving the notice (a) send to the offeree company the share certificates representing the shares to which the take-over bid re-lates; and (b) elect to transfer the shares to the offeror on the same terms as those on which the offeror acquired shares from the offerees who accepted the take-over bid or to demand payment of the fair value of the shares in accordance with sections 294 to 297 by noti-fying the offeror. 1991, c. 45, s. 291; 2005, c. 54, s. 426. 291 Les pollicités opposants doivent, dans les vingt jours suivant la réception de l’avis visé au paragraphe 290(1) : a) envoyer à la société pollicitée les certificats des ac-tions en cause dans l’offre d’achat visant à la main-mise; b) soit céder au pollicitant leurs actions aux condi-tions offertes aux pollicités acceptants, soit exiger, en donnant avis au pollicitant, le paiement de la juste va-leur de leurs actions en conformité avec les articles 294 à 297. 1991, ch. 45, art. 291; 2005, ch. 54, art. 426. Deemed election Choix réputé 291.1 A dissenting offeree who does not notify the offer-or in accordance with paragraph 291(b) is deemed to have elected to transfer the shares to the offeror on the same terms as those on which the offeror acquired shares from the offerees who accepted the take-over bid. 2005, c. 54, s. 426. 291.1 Faute par les pollicités opposants de donner avis conformément à l’alinéa 291b), ils sont réputés avoir choisi de céder au pollicitant leurs actions aux conditions offertes aux pollicités acceptants. 2005, ch. 54, art. 426. Payment to offeree company Paiement à la société pollicitée 292 (1) Within 20 days after the offeror sends a notice under subsection 290(1), the offeror shall pay the money, or transfer the other consideration, to the offeree compa-ny that the offeror would have had to pay or transfer to a dissenting offeree if the dissenting offeree had elected to transfer their shares in accordance with paragraph 291(b). 292 (1) Dans les vingt jours suivant l’envoi de l’avis visé au paragraphe 290(1), le pollicitant remet à la société pol-licitée les fonds ou toute autre contrepartie qu’il aurait eu à remettre aux pollicités opposants s’ils avaient accepté de céder leurs actions conformément à l’alinéa 291b). Consideration in trust Contrepartie détenue en fiducie (2) An offeree company is deemed to hold in a fiduciary capacity for the dissenting offerees the money or other consideration it receives under subsection (1). (2) La société pollicitée est réputée détenir à titre de re-présentant, pour le compte des pollicités opposants, les fonds ou autre contrepartie reçus. Deposit or custody Dépôt ou garde (3) An offeree company shall deposit the money received under subsection (1) in a separate account in another de-posit-taking financial institution in Canada and the offer-ee company shall place any other consideration in the (3) La société pollicitée dépose les fonds reçus dans un compte distinct ouvert auprès d’une autre institution fi-nancière acceptant des dépôts au Canada et confie toute autre contrepartie à la garde d’une telle institution au Canada. 1991, ch. 45, art. 292; 2005, ch. 54, art. 427.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Compulsory Acquisitions Offres publiques d’achat Sections 292-293 Articles 292-293 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 169 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 custody of another deposit-taking financial institution in Canada. 1991, c. 45, s. 292; 2005, c. 54, s. 427. Fiduciary capacity of company Contrepartie 292.1 A company that is making a take-over bid to re-purchase all of the shares of a class is deemed to hold in a fiduciary capacity for the dissenting shareholders the money that it would have had to pay, and the other con-sideration that it would have had to transfer, to a dissent-ing offeree if the dissenting offeree had elected to trans-fer their shares in accordance with paragraph 291(b). The company shall within 20 days after a notice is sent under subsection 290(1) deposit the money in a separate ac-count in another deposit-taking financial institution in Canada and place any other consideration in the custody of another deposit-taking financial institution in Canada. 2005, c. 54, s. 428. 292.1 Dans le cas où le pollicitant est une société qui vise à racheter toutes les actions d’une catégorie quel-conque, il est réputé détenir à titre de représentant, pour le compte des pollicités opposants, les fonds ou toute autre contrepartie qu’il aurait eu à leur remettre s’ils avaient accepté de lui céder leurs actions conformément à l’alinéa 291b). Il doit, dans les vingt jours suivant l’en-voi de l’avis visé au paragraphe 290(1), déposer les fonds dans un compte distinct ouvert auprès d’une autre insti-tution financière acceptant des dépôts au Canada et confier l’autre contrepartie à la garde d’une telle institu-tion au Canada. 2005, ch. 54, art. 428. Duty of offeree company Obligation de la société pollicitée 293 Within thirty days after an offeror sends an offeror’s notice under subsection 290(1), the offeree company shall (a) if the payment or transfer required by subsection 292(1) is made, issue to the offeror a share certificate in respect of the shares that were held by the dissent-ing offerees; (b) give to each dissenting offeree who elects to trans-fer shares under paragraph 291(b) and who sends the share certificates as required under paragraph 291(a) the money or other consideration to which they are entitled, disregarding fractional shares, which may be paid for in money; and (c) if the payment or transfer required by subsection 292(1) is made and the money or other consideration is deposited as required by subsections 292(2) and (3) or section 292.1, send to each dissenting offeree who has not sent share certificates as required under para-graph 291(a) a notice stating that (i) their shares have been cancelled, (ii) the offeree company or its designated person holds in a fiduciary capacity for that offeree the money or other consideration to which they are en-titled as payment for or in exchange for the shares, and (iii) the offeree company will, subject to sections 294 to 297, send that money or other consideration to that offeree without delay after receiving the share certificates. 1991, c. 45, s. 293; 2005, c. 54, s. 429. 293 Dans les trente jours de l’envoi de l’avis, la société pollicitée doit : a) remettre au pollicitant les certificats des actions que détenaient les pollicités opposants s’il s’est confor-mé au paragraphe 292(1); b) remettre à chaque pollicité opposant qui accepte de céder ses actions conformément à l’alinéa 291b) et en-voie ses certificats d’actions en application de l’alinéa 291a) les fonds ou toute autre contrepartie auxquels il a droit, sans tenir compte des fractions d’actions, dont le règlement peut toujours se faire en numéraire; c) si les fonds ou l’autre contrepartie exigés par le pa-ragraphe 292(1) sont remis et, selon le cas, déposés ou confiés en application des paragraphes 292(2) et (3) ou de l’article 292.1, envoyer à chaque pollicité opposant qui ne s’est pas conformé à l’alinéa 291a) un avis l’in-formant que : (i) ses actions ont été annulées, (ii) elle-même ou toute autre personne désignée détient pour lui à titre de représentant les fonds ou l’autre contrepartie auxquels il a droit, (iii) elle lui enverra, sous réserve des articles 294 à 297, les fonds ou l’autre contrepartie dès réception des certificats d’actions. 1991, ch. 45, art. 293; 2005, ch. 54, art. 429.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Compulsory Acquisitions Offres publiques d’achat Sections 294-296 Articles 294-296 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 170 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Court may fix fair value Fixation de la juste valeur par le tribunal 294 (1) If a dissenting offeree has elected to demand payment of the fair value of their shares under paragraph 291(b), the offeror may, within 20 days after it has paid the money or transferred the other consideration under subsection 292(1), apply to a court to fix the fair value of the shares of that dissenting offeree. 294 (1) Le pollicitant peut, dans les vingt jours suivant la remise prévue au paragraphe 292(1), demander au tri-bunal de fixer la juste valeur des actions des pollicités op-posants qui ont choisi de se la faire payer conformément à l’alinéa 291b). Idem Idem (2) If an offeror fails to apply to a court under subsection (1), a dissenting offeree may apply to a court for the same purpose within a further period of twenty days. (2) Faute par le pollicitant de saisir le tribunal, les polli-cités opposants bénéficient d’un délai supplémentaire de vingt jours pour le faire. Venue Compétence territoriale (3) An application under subsection (1) or (2) shall be made to a court having jurisdiction in the place at which the head office of the company is situated or in the province in which the dissenting offeree resides if the company carries on business in that province. (3) La demande prévue aux paragraphes (1) et (2) est présentée au tribunal compétent du lieu du siège de la société ou de la résidence du pollicité opposant, si celle-ci est fixée dans une province où la société exerce son acti-vité commerciale. No security for costs Absence de caution pour frais (4) A dissenting offeree is not required to give security for costs in an application made under subsection (1) or (2). 1991, c. 45, s. 294; 2005, c. 54, s. 430. (4) Dans le cadre d’une demande visée aux paragraphes (1) et (2), les pollicités opposants ne sont pas tenus de fournir caution pour les frais. 1991, ch. 45, art. 294; 2005, ch. 54, art. 430. Parties and notice Parties et avis 295 On an application under subsection 294(1) or (2), (a) all dissenting offerees who have made elections to demand payment under paragraph 291(b) and whose shares have not been acquired by the offeror shall be joined as parties and are bound by the decision of the court; and (b) the offeror shall notify each affected dissenting of-feree of the date, place and consequences of the appli-cation and of the dissenting offeree’s right to appear and be heard in person or by counsel at the hearing of the application. 1991, c. 45, s. 295; 2005, c. 54, s. 431. 295 Sur saisine du tribunal : a) tous les pollicités opposants qui ont choisi d’exiger le paiement de la juste valeur de leurs actions en conformité avec l’alinéa 291b) et dont les actions n’ont pas été acquises par le pollicitant sont mis en cause et liés par la décision du tribunal; b) le pollicitant avise chaque pollicité opposant concerné de la date, du lieu et des conséquences de la demande, ainsi que de son droit de comparaître en personne ou par ministère d’avocat lors de l’audition de celle-ci. 1991, ch. 45, art. 295; 2005, ch. 54, art. 431. Powers of court Pouvoirs du tribunal 296 (1) On an application to a court under subsection 294(1) or (2), the court may determine whether any other person is a dissenting offeree who should be joined as a party, and the court shall then fix a fair value for the shares of all dissenting offerees. 296 (1) Avant de fixer la juste valeur des actions de tous les pollicités opposants, le tribunal peut, sur demande présentée conformément aux paragraphes 294(1) ou (2), décider s’il existe d’autres pollicités opposants à mettre en cause. Appraisers Experts (2) A court may in its discretion appoint one or more ap-praisers to assist the court in fixing a fair value for the shares of a dissenting offeree. (2) Le tribunal peut charger des estimateurs experts de l’aider à fixer la juste valeur des actions des pollicités op-posants.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Compulsory Acquisitions Offres publiques d’achat Sections 296-298.1 Articles 296-298.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 171 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Final order Ordonnance définitive (3) The final order of a court shall be made against the offeror in favour of each dissenting offeree and for the amount for each dissenting offeree’s shares as fixed by the court. (3) L’ordonnance définitive du tribunal est rendue contre le pollicitant, en faveur de chaque pollicité oppo-sant, et indique la valeur des actions fixée par le tribunal. Additional powers of court Pouvoirs supplémentaires (4) In connection with proceedings under subsection 294(1) or (2), a court may make any order it thinks fit and, without limiting the generality of the foregoing, may (a) fix the amount of money or other consideration that is deemed to be held in a fiduciary capacity under subsection 292(2) or section 292.1; (b) order that the money or other consideration is to be held in trust by a person other than the offeree company; (c) allow a reasonable rate of interest on the amount payable to each dissenting offeree from the date the dissenting offeree sends the share certificates required under section 291 until the date of payment; or (d) order that any money payable to a shareholder who cannot be found is to be paid to the Minister. 1991, c. 45, s. 296; 2005, c. 54, s. 432. (4) À l’occasion de sa saisine, le tribunal peut rendre toute ordonnance qu’il estime indiquée, notamment pour : a) fixer le montant en numéraire ou toute autre contrepartie réputés être détenus par la société à titre de représentant conformément au paragraphe 292(2) ou à l’article 292.1; b) faire détenir en fiducie le montant en numéraire ou toute autre contrepartie par une personne autre que la société pollicitée; c) allouer, sur la somme à payer à chaque pollicité op-posant, des intérêts à un taux acceptable pour la pé-riode comprise entre la date d’envoi des certificats d’actions et celle du paiement; d) prévoir le versement, au ministre, des fonds payables aux actionnaires introuvables. 1991, ch. 45, art. 296; 2005, ch. 54, art. 432. Status of dissenter Cas du pollicité opposant 297 Where no application is made to a court under sub-section 294(2) within the period set out in that subsec-tion, a dissenting offeree is deemed to have elected to transfer the dissenting offeree’s shares to the offeror on the same terms on which the offeror acquired the shares from the offerees who accepted the take-over bid. 297 Le pollicité opposant qui ne saisit pas le tribunal ou ne le fait pas dans le délai fixé est réputé avoir transféré ses actions au pollicitant aux mêmes conditions que ce-lui-ci a acquis celles des pollicités acceptants. Payment of unclaimed money Paiement des sommes non réclamées 298 The Minister shall pay to the Bank of Canada any amounts paid to the Minister under subsection 296(4), and section 372 applies in respect thereof as if the amounts paid under subsection 296(4) had been paid un-der subsection 371(3). 298 Le ministre verse à la Banque du Canada les sommes qui lui sont payées au titre du paragraphe 296(4), et l’article 372 s’applique à cet égard comme s’il s’agissait de sommes versées en vertu du paragraphe 371(3). Obligation to acquire shares Acquisition forcée à la demande d’un actionnaire 298.1 (1) If a shareholder who holds shares of an offer-ee company does not receive the notice referred to in subsection 290(1), the shareholder may require the offer-or to acquire the shares (a) within 90 days after the date of termination of the take-over bid; or (b) if the shareholder did not receive an offer under the take-over bid, within 90 days after the later of 298.1 (1) L’actionnaire qui détient des actions d’une so-ciété pollicitée et qui n’a pas reçu l’avis prévu au para-graphe 290(1) peut obliger le pollicitant à acquérir ses ac-tions : a) soit dans les quatre-vingt-dix jours suivant la date d’expiration de l’offre d’achat visant à la mainmise; b) soit, s’il n’a pas reçu d’offre dans le cadre de l’offre d’achat visant à la mainmise, dans le délai visé à

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Compulsory Acquisitions Offres publiques d’achat Sections 298.1-301 Articles 298.1-301 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 172 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (i) the date of termination of the take-over bid, and (ii) the day on which the shareholder learned of the take-over bid. l’alinéa a) ou dans les quatre-vingt-dix jours suivant la date où il a pris connaissance de l’offre d’achat visant à la mainmise, si ce délai est plus long. Acquisition on same terms Conditions (2) If the shareholder requires the offeror to acquire shares, the offeror shall acquire them on the same terms as those on which the offeror acquires shares from offer-ees who accept the take-over bid. 2005, c. 54, s. 433. (2) Le pollicitant est alors tenu d’acquérir les actions aux mêmes conditions que celles faites aux pollicités accep-tants. 2005, ch. 54, art. 433. Trust Indentures Acte de fiducie Definitions Définitions 299 In this section and sections 300 to 311, event of default means, in relation to a trust indenture, an event specified in the trust indenture on the occur-rence of which the principal, interest and other moneys payable thereunder become or may be declared to be payable before maturity, but the event is not an event of default until all the conditions set out in the trust inden-ture in connection with the giving of notice of the event have been satisfied or the period of time for giving the notice has elapsed; (cas de défaut) issuer means a company that has issued, is about to is-sue or is in the process of issuing subordinated indebted-ness; (émetteur) trustee means any person appointed as trustee under the terms of a trust indenture to which a company is a party, and includes any successor trustee; (fiduciaire) trust indenture means any deed, indenture or other in-strument, including any supplement or amendment thereto, made by a company under which the company issues subordinated indebtedness and in which a person is appointed as trustee for the holders of the subordinat-ed indebtedness issued thereunder. (acte de fiducie) 299 Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article et aux articles 300 à 311. acte de fiducie Instrument, ainsi que tout acte additif ou modificatif, établi par une société, en vertu duquel elle émet des titres secondaires et dans lequel est désigné un fiduciaire pour les détenteurs de ces titres. (trust inden-ture) cas de défaut Événement précisé dans l’acte de fiducie, à la survenance duquel les sommes payables aux termes de cet acte, notamment le principal et l’intérêt, de-viennent ou peuvent être déclarées exigibles avant l’échéance. L’événement ne constitue toutefois un cas de défaut que si se réalisent les conditions que prévoit l’acte en matière d’envoi d’avis ou de délai. (event of default) émetteur La société qui a émis, s’apprête à émettre ou est en train d’émettre des titres secondaires. (issuer) fiduciaire Toute personne, ainsi que ses remplaçants, nommée à ce titre dans un acte de fiducie auquel la socié-té est partie. (trustee) Application Champ d’application 300 Sections 301 to 311 apply in respect of a trust inden-ture if the subordinated indebtedness issued or to be is-sued under the trust indenture is part of a distribution to the public. 300 Les articles 301 à 311 s’appliquent aux actes de fidu-cie prévoyant une émission de titres secondaires par voie de souscription publique. Exemption Dispense 301 The Superintendent may, in writing, exempt a trust indenture from the application of sections 302 to 311 if, in the Superintendent’s opinion, the trust indenture and the subordinated indebtedness are subject to a law of a province or other jurisdiction, other than Canada, that is 301 Le surintendant peut, par écrit, dispenser les actes de fiducie de l’application des articles 302 à 311 s’il est d’avis que ces actes et les titres secondaires sont régis par

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Trust Indentures Acte de fiducie Sections 301-306 Articles 301-306 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 173 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 substantially equivalent to the provisions of this Act re-lating to trust indentures. une loi provinciale ou étrangère fondamentalement sem-blable aux dispositions de la présente loi relatives aux actes de fiducie. Conflict of interest Conflits d’intérêts 302 (1) No person shall be appointed as trustee if at the time of the appointment there is a material conflict of in-terest between the person’s role as trustee and any other role of the person. 302 (1) Nul ne peut être nommé fiduciaire quand la no-mination crée un conflit d’intérêts sérieux. Eliminating conflict of interest Suppression du conflit d’intérêts (2) A trustee shall, within ninety days after the trustee becomes aware that a material conflict of interest exists, (a) eliminate the conflict of interest; or (b) resign from office. (2) Le fiduciaire qui découvre l’existence d’un conflit d’intérêts sérieux doit, dans les quatre-vingt-dix jours : a) soit y mettre fin; b) soit se démettre de ses fonctions. Validity despite conflict Validité 303 A trust indenture and any subordinated indebted-ness issued thereunder are valid notwithstanding a mate-rial conflict of interest of the trustee. 303 Les actes de fiducie et les titres secondaires émis restent valides malgré l’existence d’un conflit d’intérêts sérieux mettant en cause le fiduciaire. Removal of trustee Révocation du fiduciaire 304 If a trustee is appointed in contravention of subsec-tion 302(1) or if a trustee contravenes subsection 302(2), any interested person may apply to a court for an order that the trustee be replaced, and the court may make an order on such terms as it thinks fit. 304 Le tribunal peut, à la demande de tout intéressé, or-donner, selon les modalités qu’il estime indiquées, le remplacement du fiduciaire qui a été nommé en contra-vention du paragraphe 302(1) ou qui contrevient au para-graphe 302(2). Trustee qualifications Qualités requises pour être fiduciaire 305 A trustee, or at least one of the trustees if more than one is appointed, must be (a) a company that is a trust company pursuant to subsection 57(2); or (b) a body corporate that is incorporated by or under an Act of the legislature of a province and authorized to carry on business as a trustee. 305 Au moins un des fiduciaires nommés doit être : a) soit une société de fiducie au sens du paragraphe 57(2); b) soit une personne morale constituée sous le régime d’une loi provinciale et autorisée à exercer l’activité d’un fiduciaire. List of security holders Liste des détenteurs de valeurs mobilières 306 (1) A holder of subordinated indebtedness issued under a trust indenture may, on payment to the trustee of a reasonable fee and on delivery of a statutory declara-tion to the trustee, require the trustee to provide, within fifteen days after the delivery to the trustee of the statu-tory declaration, a list setting out (a) the names and addresses of the registered holders of the outstanding subordinated indebtedness, (b) the principal amount of outstanding subordinated indebtedness owned by each such holder, and 306 (1) Les détenteurs de titres secondaires émis peuvent demander au fiduciaire, sur paiement d’hono-raires acceptables, de leur fournir, dans les quinze jours de la remise au fiduciaire d’une déclaration solennelle, une liste énonçant, à la date de la remise, pour les titres secondaires en circulation : a) les noms et adresses des détenteurs inscrits; b) le montant en principal des titres de chaque déten-teur; c) le montant total en principal de ces titres.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Trust Indentures Acte de fiducie Sections 306-307 Articles 306-307 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 174 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (c) the aggregate principal amount of subordinated indebtedness outstanding as shown on the records maintained by the trustee on the day the statutory declaration is delivered to that trustee. Duty of issuer Obligation de l’émetteur (2) On the demand of a trustee, the issuer of subordinat-ed indebtedness shall provide the trustee with the infor-mation required to enable the trustee to comply with subsection (1). (2) L’émetteur d’un titre secondaire fournit au fiduciaire, sur demande, les renseignements lui permettant de se conformer au paragraphe (1). Where applicant is entity Entité demanderesse (3) Where the person requiring the trustee to provide a list under subsection (1) is an entity, the statutory decla-ration required under that subsection shall be made by a director or an officer of the entity or a person acting in a similar capacity. (3) L’un des administrateurs ou dirigeants de l’entité qui demande au fiduciaire de lui fournir la liste prévue au pa-ragraphe (1), ou une personne exerçant des fonctions si-milaires, établit la déclaration visée à ce paragraphe. Contents of statutory declaration Teneur de la déclaration (4) The statutory declaration required under subsection (1) must state (a) the name and address of the person requiring the trustee to provide the list and, if the person is an enti-ty, the address for service thereof; and (b) that the list will not be used except as permitted by subsection (5). (4) La déclaration solennelle exigée au paragraphe (1) énonce : a) les nom et adresse de la personne qui demande la liste et, s’il s’agit d’une entité, l’adresse aux fins de si-gnification; b) l’engagement de n’utiliser cette liste que conformé-ment au paragraphe (5). Use of list Utilisation de la liste (5) No person shall use a list obtained under this section except in connection with (a) an effort to influence the voting of the holders of subordinated indebtedness; (b) an offer to acquire subordinated indebtedness; or (c) any other matter relating to the subordinated in-debtedness or the affairs of the issuer or guarantor thereof. (5) La liste obtenue aux termes du présent article ne peut être utilisée que dans le cadre : a) soit de tentatives en vue d’influencer le vote des dé-tenteurs de titres secondaires; b) soit de l’offre d’acquérir des titres secondaires; c) soit d’une question concernant les titres secon-daires ou les affaires internes de l’émetteur ou de la caution. Compliance with trust indentures Preuve de l’observation 307 (1) An issuer or a guarantor of subordinated in-debtedness issued or to be issued under a trust indenture shall, before undertaking (a) the issue, certification and delivery of subordinat-ed indebtedness under the trust indenture, or (b) the satisfaction and discharge of the trust inden-ture, provide the trustee with evidence of compliance with the conditions in the trust indenture in respect thereof. 307 (1) L’émetteur ou la caution de titres secondaires émis ou à émettre en vertu d’un acte de fiducie doivent, avant d’entreprendre toute activité prévue aux alinéas a) ou b), prouver au fiduciaire qu’ils ont rempli les condi-tions imposées par l’acte de fiducie à l’égard : a) soit de l’émission, de la certification ou de la livrai-son des titres; b) soit de l’exécution de l’acte.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Trust Indentures Acte de fiducie Sections 307-308 Articles 307-308 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 175 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Compliance by issuer or guarantor Obligation de l’émetteur ou de la caution (2) On the demand of a trustee, the issuer or guarantor of subordinated indebtedness issued or to be issued un-der a trust indenture shall provide the trustee with evi-dence of compliance with the conditions in the trust in-denture by the issuer or guarantor in respect of any act to be done by the trustee at the request of the issuer or guarantor. (2) Sur demande du fiduciaire, l’émetteur ou la caution de titres secondaires émis ou à émettre doivent prouver au fiduciaire qu’ils ont rempli les conditions prévues à l’acte de fiducie avant de lui demander d’agir. Evidence of compliance Preuve de l’observation (3) The following documents constitute evidence of com-pliance for the purposes of subsections (1) and (2): (a) a statutory declaration or certificate made by a di-rector or an officer of the issuer or guarantor stating that the conditions referred to in subsections (1) and (2) have been complied with; (b) an opinion of legal counsel that the conditions of the trust indenture requiring review by legal counsel have been complied with, if the trust indenture re-quires compliance with conditions that are subject to review by legal counsel; and (c) an opinion or report of the auditors of the issuer or guarantor, or such other accountant as the trustee se-lects, that the conditions of the trust indenture have been complied with, if the trust indenture requires compliance with conditions that are subject to review by auditors. (3) La preuve exigée aux paragraphes (1) et (2) consiste : a) en une déclaration solennelle ou un certificat, éta-blis par l’un des dirigeants ou administrateurs de l’émetteur ou de la caution et attestant l’observation des conditions prévues à ces paragraphes; b) si l’acte de fiducie impose l’observation de condi-tions soumises à l’examen d’un conseiller juridique, en un avis juridique qui en atteste l’observation; c) si l’acte de fiducie impose l’observation de condi-tions soumises à l’examen d’un vérificateur, en un avis ou un rapport du vérificateur de l’émetteur ou de la caution ou de tout comptable — que le fiduciaire peut choisir — qui en atteste l’observation. Further evidence of compliance Preuve supplémentaire (4) The evidence of compliance referred to in subsection (3) shall include a statement by the person giving the evi-dence (a) declaring that the person has read and under-stands the conditions of the trust indenture referred to in subsections (1) and (2); (b) describing the nature and scope of the examina-tion or investigation on which the person based the certificate, statement or opinion; and (c) declaring that the person has made such examina-tion or investigation as the person believes necessary to enable the statements to be made or the opinions contained or expressed therein to be given. (4) Toute preuve présentée sous la forme prévue au pa-ragraphe (3) doit être assortie d’une déclaration de son auteur : a) faisant état de sa connaissance des conditions de l’acte de fiducie mentionnées aux paragraphes (1) et (2); b) précisant la nature et l’étendue de l’examen ou des recherches effectués à l’appui du certificat, de la décla-ration ou de l’avis; c) certifiant qu’il a apporté à cet examen et à ces re-cherches toute l’attention qu’il a estimé nécessaire. Trustee may require evidence Présentation de la preuve au fiduciaire 308 (1) On the request of a trustee, the issuer or guar-antor of subordinated indebtedness issued under a trust indenture shall provide the trustee with evidence in such form as the trustee requires of compliance with any con-dition thereof relating to any action required or 308 (1) Sur demande du fiduciaire et en la forme qu’il exige, l’émetteur ou la caution de titres secondaires doivent prouver au fiduciaire qu’ils ont rempli les condi-tions requises avant d’agir en application de l’acte de fi-ducie.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Corporate Records Livres et registres Trust Indentures Acte de fiducie Sections 308-311 Articles 308-311 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 176 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 permitted to be taken by the issuer or guarantor under the trust indenture. Certificate of compliance Certificat de conformité (2) At least once in each twelve month period beginning on the date of the trust indenture and at any other time on the demand of a trustee, the issuer or guarantor of subordinated indebtedness issued under a trust inden-ture shall provide the trustee with a certificate stating that the issuer or guarantor has complied with all re-quirements contained in the trust indenture that, if not complied with, would, with the giving of notice, lapse of time or otherwise, constitute an event of default, or, if there has been failure to so comply, giving particulars thereof. (2) L’émetteur ou la caution de titres secondaires four-nissent au fiduciaire, sur demande et au moins une fois tous les douze mois à compter de la date de l’acte de fidu-cie, soit un certificat attestant qu’ils ont rempli toutes les conditions dont l’inobservation constituerait un cas de défaut, notamment après remise d’un avis ou expiration d’un certain délai, soit, en cas d’inobservation de ces conditions, un certificat détaillé à ce sujet. Notice of default Avis de défaut 309 A trustee shall, within thirty days after the trustee becomes aware of the occurrence thereof, give to the holders of subordinated indebtedness issued under a trust indenture notice of every event of default arising under the trust indenture and continuing at the time the notice is given, unless the trustee believes on reasonable grounds that it is in the best interests of the holders of the subordinated indebtedness to withhold the notice and so informs the issuer and guarantor in writing. 309 Le fiduciaire donne aux détenteurs de titres secon-daires avis de tous les cas de défaut existants, dans les trente jours après avoir pris connaissance de leur surve-nance, sauf s’il a de bonnes raisons de croire que l’ab-sence d’avis sert au mieux les intérêts des détenteurs de ces titres secondaires et informe en conséquence par écrit l’émetteur et la caution. Duty of care Obligations du fiduciaire 310 (1) In exercising a trustee’s powers and discharging a trustee’s duties, the trustee shall (a) act honestly and in good faith with a view to the best interests of the holders of the subordinated in-debtedness issued under the trust indenture; and (b) exercise the care, diligence and skill of a reason-ably prudent trustee. 310 (1) Le fiduciaire remplit son mandat : a) avec intégrité et de bonne foi, au mieux des intérêts des détenteurs de titres secondaires émis; b) avec le soin, la diligence et la compétence d’un fi-duciaire prudent. Reliance on statements Foi accordée aux déclarations (2) Notwithstanding subsection (1), a trustee is not liable if the trustee relies in good faith on statements contained in a statutory declaration, certificate, opinion or report that complies with this Act or the trust indenture. (2) Par dérogation au paragraphe (1), n’encourt aucune responsabilité le fiduciaire qui, de bonne foi, s’appuie sur des déclarations solennelles, des certificats, des avis ou des rapports conformes à la présente loi ou à l’acte de fi-ducie. No exculpation Caractère impératif des obligations 311 No term of a trust indenture or of any agreement between a trustee and the holders of subordinated in-debtedness issued thereunder or between the trustee and the issuer or guarantor operates to relieve a trustee from the duties imposed on the trustee by sections 302, 306 and 309 and subsection 310(1). 311 Aucune disposition d’un acte de fiducie ou de tout accord intervenu entre le fiduciaire et soit les détenteurs de titres secondaires émis en vertu de cet acte, soit l’émetteur ou la caution, ne peut relever ce fiduciaire des obligations découlant des articles 302, 306 et 309 et du paragraphe 310(1).

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Sections 312-313 Articles 312-313 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 177 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Annual Financial Statement Rapport financier annuel Financial year Exercice 312 (1) The financial year of a company ends, at the election of the company in its by-laws, on the expiration of the thirty-first day of October or the thirty-first day of December in each year. 312 (1) L’exercice d’une société se termine, selon la date choisie par cette dernière dans ses règlements adminis-tratifs, soit le 31 octobre, soit le 31 décembre de chaque année. First financial year Premier exercice (2) Where a company has, after the first day of July in any year, obtained an order approving the commence-ment and carrying on of business, the first financial year of the company ends, at the election of the company in its by-laws, on the expiration of the thirty-first day of Octo-ber or the thirty-first day of December in the next calen-dar year. (2) Dans le cas où une société fait l’objet d’un agrément de fonctionnement après le premier juillet d’une année donnée, son premier exercice se termine, selon la date choisie par cette dernière dans ses règlements adminis-tratifs, soit le 31 octobre, soit le 31 décembre de l’année civile suivante. Annual financial statement Rapport annuel 313 (1) The directors of a company shall place before the shareholders at every annual meeting (a) a comparative annual financial statement (in this Act referred to as an “annual statement”) relating sep-arately to (i) the financial year immediately preceding the meeting, and (ii) the financial year, if any, immediately preced-ing the financial year referred to in subparagraph (i); (b) the report of the auditor of the company; and (c) any further information respecting the financial position of the company and the results of its opera-tions required by the by-laws of the company to be placed before the shareholders at the annual meeting. 313 (1) Le conseil d’administration doit, à l’assemblée annuelle, présenter aux actionnaires : a) un rapport financier annuel comparatif désigné dans la présente loi sous le nom de « rapport annuel », et couvrant séparément : (i) l’exercice précédant l’assemblée, (ii) le cas échéant, l’exercice précédant l’exercice vi-sé au sous-alinéa (i); b) le rapport du vérificateur de la société; c) tous les autres renseignements sur la situation fi-nancière de la société et les résultats de ses opérations à présenter, selon ses règlements administratifs, aux actionnaires à l’assemblée annuelle. Annual statement — contents Teneur du rapport annuel (2) With respect to each of the financial years to which it relates, the annual statement of a company must contain the prescribed statements and any information that is in the opinion of the directors necessary to present fairly, in accordance with the accounting principles referred to in subsection (4), the financial position of the company as at the end of the financial year to which it relates and the results of the operations and changes in the financial po-sition of the company for that financial year. (2) Le rapport annuel de la société pour chaque exercice contient les rapports prévus par règlement ainsi que les renseignements que le conseil d’administration juge né-cessaires pour présenter fidèlement, selon les principes comptables visés au paragraphe (4), la situation finan-cière de la société à la clôture de l’exercice ainsi que les résultats de ses opérations et les modifications survenues dans sa situation financière au cours de l’exercice. Additional information Renseignements additionnels (3) A company shall include with its annual statement (3) La société joint à son rapport annuel :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Annual Financial Statement Rapport financier annuel Sections 313-314 Articles 313-314 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 178 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (a) a list of the subsidiaries of the company, other than subsidiaries that are not required to be listed by the regulations and subsidiaries acquired pursuant to section 457 or pursuant to a realization of security in accordance with section 458 and which the company would not otherwise be permitted to hold, showing, with respect to each subsidiary, (i) its name and the address of its head or principal office, (ii) the book value of the aggregate of any shares of the subsidiary beneficially owned by the company and by other subsidiaries of the company, and (iii) the percentage of the voting rights attached to all the outstanding voting shares of the subsidiary that is carried by the aggregate of any voting shares of the subsidiary beneficially owned by the compa-ny and by other subsidiaries of the company; and (b) such other information as the Governor in Council may, by order, require in such form as may be pre-scribed. a) la liste de ses filiales — autres que celles qui peuvent ne pas y figurer aux termes des règlements ou que celles qu’elle a acquises en vertu de l’article 457 ou en réalisant une sûreté conformément à l’article 458 et qu’elle ne serait pas par ailleurs autorisée à détenir —, avec indication, pour chacune d’elles, des renseigne-ments suivants : (i) sa dénomination sociale et l’adresse de son siège ou bureau principal, (ii) la valeur comptable de celles de ses actions, dont elle-même et ses autres filiales ont la propriété effective, (iii) la part — exprimée en pourcentage — des droits de vote propres à l’ensemble des actions en circulation avec droit de vote de la filiale qui se rat-tache à celles de ses actions avec droit de vote dont la société et ses autres filiales ont la propriété effec-tive; b) les autres renseignements, en la forme réglemen-taire, que le gouverneur en conseil peut exiger par dé-cret. Accounting principles Principes comptables (4) The financial statements referred to in subsection (1), paragraph (3)(b) and subsection 315(1) shall, except as otherwise specified by the Superintendent, be pre-pared in accordance with generally accepted accounting principles, the primary source of which is the Handbook of the Chartered Professional Accountants of Canada. A reference in any provision of this Act to the accounting principles referred to in this subsection shall be con-strued as a reference to those generally accepted account-ing principles with any specifications so made. (4) Sauf spécification contraire du surintendant, les rap-ports et états financiers visés au paragraphe (1), à l’alinéa (3)b) et au paragraphe 315(1) sont établis selon les prin-cipes comptables généralement reconnus et principale-ment ceux qui sont énoncés dans le Manuel de Comp-tables professionnels agréés du Canada. La mention, dans les autres dispositions de la présente loi, des prin-cipes comptables visés au présent paragraphe vaut men-tion de ces principes, compte tenu de toute spécification faite par le surintendant. Regulations Règlements (5) The Governor in Council may make regulations re-specting subsidiaries that are not required to be listed for the purposes of paragraph (3)(a). 1991, c. 45, s. 313; 1997, c. 15, s. 369; 2001, c. 9, s. 514; 2005, c. 54, s. 434; 2017, c. 26, s. 62. (5) Le gouverneur en conseil peut prendre des règle-ments concernant les filiales qui peuvent ne pas figurer sur la liste visée à l’alinéa (3)a). 1991, ch. 45, art. 313; 1997, ch. 15, art. 369; 2001, ch. 9, art. 514; 2005, ch. 54, art. 434; 2017, ch. 26, art. 62. Annual statement — approval Approbation 314 (1) The directors of a company shall approve the annual statement and their approval shall be evidenced by the signature or a printed or otherwise mechanically reproduced facsimile of the signature of (a) the chief executive officer or, in the event of that officer’s absence or inability to act, any other officer of the company authorized by the directors to sign in the stead of the chief executive officer; and 314 (1) Les administrateurs doivent approuver le rap-port annuel; l’approbation est attestée par la signature — laquelle peut notamment être reproduite mécaniquement ou imprimée — des personnes suivantes : a) d’une part, du premier dirigeant ou, en cas d’ab-sence ou d’empêchement, d’un dirigeant de la société commis à cette fin par le conseil d’administration;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Annual Financial Statement Rapport financier annuel Sections 314-316 Articles 314-316 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 179 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) one director, if the signature required by para-graph (a) is that of a director, or two directors if the signature required by that paragraph is that of an offi-cer who is not a director. b) d’autre part, d’un administrateur, si la signature exigée en vertu de l’alinéa a) est celle d’un administra-teur, ou de deux administrateurs, si la signature exigée en vertu de cet alinéa est celle d’un dirigeant qui n’est pas administrateur. Condition precedent to publication Condition préalable à la publication (2) A company shall not publish copies of an annual statement unless it is approved and signed in accordance with subsection (1). 1991, c. 45, s. 314; 2005, c. 54, s. 435. (2) La société ne peut publier le rapport annuel que s’il a été approuvé et signé conformément au paragraphe (1). 1991, ch. 45, art. 314; 2005, ch. 54, art. 435. Statements: subsidiaries États financiers 315 (1) A company shall keep at its head office a copy of the current financial statements of each subsidiary of the company. 315 (1) La société conserve à son siège un exemplaire des derniers états financiers de chacune de ses filiales. Examination Examen (2) Subject to this section, the shareholders of a compa-ny and their personal representatives may, on request therefor, examine the statements referred to in subsec-tion (1) during the usual business hours of the company and may take extracts therefrom free of charge. (2) Sous réserve des autres dispositions du présent ar-ticle, les actionnaires de la société, ainsi que leurs repré-sentants personnels, peuvent, sur demande, examiner les états mentionnés au paragraphe (1) et en reproduire, gratuitement, des extraits pendant les heures normales d’ouverture des bureaux de la société. Barring examination Interdiction (3) A company may refuse to permit an examination un-der subsection (2) by any person. (3) La société peut toutefois refuser l’examen prévu au paragraphe (2). Application for order Demande à un tribunal (4) Within fifteen days after a refusal under subsection (3), the company shall apply to a court for an order bar-ring the right of the person concerned to make an exami-nation under subsection (2) and the court shall either or-der the company to permit the examination or, if it is satisfied that the examination would be detrimental to the company or to any other body corporate the financial statements of which would be subject to examination, bar the right and make any further order it thinks fit. (4) Le cas échéant, la société doit, dans les quinze jours qui suivent, demander à un tribunal de refuser le droit d’examen à la personne en cause; le tribunal peut lui en-joindre de permettre l’examen ou, s’il est convaincu que celui-ci serait préjudiciable à la société ou à toute autre personne morale dont les états financiers en feraient l’objet, l’interdire et rendre toute autre ordonnance qu’il juge utile. Notice to Superintendent Avis au surintendant (5) A company shall give the Superintendent and the person seeking to examine the statements referred to in subsection (1) notice of an application to a court under subsection (4), and the Superintendent and the person may appear and be heard in person or by counsel at the hearing of the application. (5) La société donne avis de la demande d’interdiction au surintendant et à la personne désirant examiner les états visés au paragraphe (1); ils peuvent comparaître en per-sonne ou par ministère d’avocat lors de l’audition de la demande. Annual statement — distribution Exemplaire au surintendant 316 (1) A company shall, no later than 21 days before the date of each annual meeting or before the signing of a resolution under paragraph 155(1)(b) in lieu of the annu-al meeting, send to each shareholder a copy of the 316 (1) Au moins vingt et un jours avant la date de chaque assemblée annuelle ou avant la signature de la ré-solution visée à l’alinéa 155(1)b), la société fait parvenir à tous les actionnaires qui n’ont pas renoncé à ce délai un

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Annual Financial Statement Rapport financier annuel Sections 316-318 Articles 316-318 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 180 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 documents referred to in subsections 313(1) and (3) un-less that time period is waived by the shareholder. exemplaire des documents visés aux paragraphes 313(1) et (3). Exception Exception (2) A company is not required to comply with subsection (1) with respect to a shareholder who has informed the company, in writing, that the shareholder does not wish to receive the annual statement. (2) La société n’est pas tenue de se conformer au para-graphe (1) à l’égard d’un actionnaire qui l’informe par écrit qu’il ne souhaite pas recevoir le rapport annuel. Effect of default Ajournement de l’assemblée annuelle (3) Where a company is required to comply with subsec-tion (1) and the company does not comply with that sub-section, the annual meeting at which the documents re-ferred to in that subsection are to be considered shall be adjourned until that subsection has been complied with. 1991, c. 45, s. 316; 1997, c. 15, s. 370; 2005, c. 54, s. 436. (3) En cas d’inobservation de l’obligation prévue au pa-ragraphe (1), l’assemblée est ajournée à une date posté-rieure à l’exécution de cette obligation. 1991, ch. 45, art. 316; 1997, ch. 15, art. 370; 2005, ch. 54, art. 436. Copy to Superintendent Envoi au surintendant 317 (1) Subject to subsection (2), a company shall send to the Superintendent a copy of the documents referred to in subsections 313(1) and (3) not later than twenty-one days before the date of each annual meeting of share-holders of the company. 317 (1) Sous réserve du paragraphe (2), la société fait parvenir au surintendant un exemplaire des documents visés aux paragraphes 313(1) et (3) au moins vingt et un jours avant la date de chaque assemblée annuelle. Later filing Envoi à une date postérieure (2) If a company’s shareholders sign a resolution under paragraph 155(1)(b) in lieu of an annual meeting, the company shall send a copy of the documents referred to in subsections 313(1) and (3) to the Superintendent not later than thirty days after the signing of the resolution. 1991, c. 45, s. 317; 1997, c. 15, s. 371; 2001, c. 9, s. 515. (2) Dans les cas où les actionnaires ont signé la résolu-tion, visée à l’alinéa 155(1)b), qui tient lieu d’assemblée annuelle, la société envoie les documents dans les trente jours suivant la signature de la résolution. 1991, ch. 45, art. 317; 1997, ch. 15, art. 371; 2001, ch. 9, art. 515. Auditor Vérificateur Definitions Définitions 318 For the purposes of this section and sections 319 to 338, firm of accountants means a partnership, the members of which are accountants engaged in the practice of ac-counting, or a body corporate that is incorporated by or under an Act of the legislature of a province and engaged in the practice of accounting; (cabinet de comptables) member, in relation to a firm of accountants, means (a) an accountant who is a partner in a partnership, the members of which are accountants engaged in the practice of accounting, or (b) an accountant who is an employee of a firm of ac-countants. (membre) 318 Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article et aux articles 319 à 338. cabinet de comptables Société de personnes dont les membres sont des comptables exerçant leur profession ou personne morale constituée sous le régime d’une loi provinciale et qui fournit des services de comptabilité. (firm of accountants) membre Par rapport à un cabinet de comptables : a) le comptable associé d’une société de personnes dont les membres sont des comptables exerçant leur profession; b) le comptable employé par un cabinet de comp-tables. (member)

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Auditor Vérificateur Sections 319-320 Articles 319-320 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 181 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Appointment of auditor Nomination du vérificateur 319 (1) The shareholders of a company shall, by ordi-nary resolution at the first meeting of shareholders and at each succeeding annual meeting, appoint an auditor to hold office until the close of the next annual meeting. 319 (1) Les actionnaires de la société doivent, par réso-lution ordinaire, à leur première assemblée et à chaque assemblée annuelle subséquente, nommer un vérifica-teur dont le mandat expire à la clôture de l’assemblée an-nuelle suivante. Remuneration of auditor Rémunération du vérificateur (2) The remuneration of an auditor may be fixed by ordi-nary resolution of the shareholders but, if not so fixed, shall be fixed by the directors. (2) La rémunération du vérificateur est fixée par résolu-tion ordinaire des actionnaires ou, à défaut, par le conseil d’administration. Qualification of auditor Conditions à remplir 320 (1) A natural person or firm of accountants is quali-fied to be an auditor of a company if (a) in the case of a natural person, the person is an ac-countant who (i) is a member in good standing of an institute or association of accountants incorporated by or un-der an Act of the legislature of a province, (ii) has at least five years experience at a senior lev-el in performing audits of a financial institution, (iii) is ordinarily resident in Canada, and (iv) is independent of the company; and (b) in the case of a firm of accountants, the member of the firm jointly designated by the firm and the compa-ny to conduct the audit of the company on behalf of the firm is qualified in accordance with paragraph (a). 320 (1) Peut être nommée vérificateur la personne phy-sique qui est un comptable : a) membre en règle d’un institut ou d’une association de comptables constitués en personne morale sous le régime d’une loi provinciale; b) possédant cinq ans d’expérience au niveau supé-rieur dans l’exécution de la vérification d’institutions financières; c) résidant habituellement au Canada; d) indépendant de la société. Remplit également les conditions de nomination le cabi-net de comptables qui désigne pour la vérification, conjointement avec la société, un membre qui satisfait par ailleurs aux critères énumérés aux alinéas a) à d). Independence Indépendance (2) For the purposes of subsection (1), (a) independence is a question of fact; and (b) a person is deemed not to be independent of a company if that person, a business partner of that per-son or a firm of accountants of which that person is a member (i) is a business partner, director, officer or em-ployee of the company or of any affiliate of the com-pany or is a business partner of any director, officer or employee of the company or of any affiliate of the company, (ii) beneficially owns or controls, directly or indi-rectly, a material interest in the shares of the com-pany or of any affiliate of the company, or (2) Pour l’application du paragraphe (1) : a) l’indépendance est une question de fait; b) la personne est réputée ne pas être indépendante de la société si elle-même, son associé ou le cabinet de comptables dont elle est membre : (i) soit est l’associé, l’administrateur, le dirigeant ou l’employé de la société ou d’une entité de son groupe ou est l’associé d’un des administrateurs, di-rigeants ou employés de la société ou d’une entité de son groupe, (ii) soit possède à titre de véritable propriétaire ou contrôle, directement ou indirectement, un intérêt important dans des actions de la société ou d’une entité de son groupe,

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Auditor Vérificateur Sections 320-321 Articles 320-321 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 182 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (iii) has been a liquidator, trustee in bankruptcy, receiver or receiver and manager of any affiliate of the company within the two years immediately pre-ceding the person’s proposed appointment as audi-tor of the company, other than an affiliate that is a subsidiary of the company acquired pursuant to section 457 or through a realization of security pur-suant to section 458. (iii) soit a été séquestre, séquestre-gérant, liquida-teur ou syndic de faillite de toute entité du groupe dont fait partie la société dans les deux ans précé-dant la date de la proposition de sa nomination au poste de vérificateur, sauf si l’entité est une filiale de la société acquise conformément à l’article 457 ou dont l’acquisition découle de la réalisation d’une sûreté en vertu de l’article 458. Business partners Associé (2.1) For the purposes of subsection (2), (a) in the case of the appointment of a natural person as the auditor of a company, a business partner of the person includes a shareholder of the business partner; and (b) in the case of the appointment of a firm of accoun-tants as the auditor of a company, a business partner of a member of the firm includes another member of the firm and a shareholder of the firm or of a business partner of the member. (2.1) Pour l’application du paragraphe (2), est assimilé à l’associé de la personne : a) dans le cas d’une personne physique qui est nom-mée vérificateur, l’actionnaire de l’associé; b) dans le cas d’un cabinet de comptables qui est nommé vérificateur, l’autre membre ou l’actionnaire du cabinet de comptables ou l’actionnaire de l’associé du membre du cabinet de comptables. Notice of designation Avis au surintendant (3) Within fifteen days after the appointment of a firm of accountants as auditor of a company, the company and the firm of accountants shall jointly designate a member of the firm who meets the qualifications described in sub-section (1) to conduct the audit of the company on behalf of the firm and the company shall forthwith notify the Superintendent in writing of the designation. (3) Dans les quinze jours suivant la nomination d’un ca-binet de comptables, la société et le cabinet désignent conjointement un membre qui remplit les conditions du paragraphe (1) pour effectuer la vérification au nom du cabinet; la société en avise sans délai par écrit le surin-tendant. New designation Remplacement d’un membre désigné (4) Where for any reason a member of a firm of accoun-tants designated pursuant to subsection (3) ceases to conduct the audit of the company, the company and the firm of accountants may jointly designate another mem-ber of the same firm of accountants who meets the quali-fications described in subsection (1) to conduct the audit of the company and the company shall forthwith notify the Superintendent in writing of the designation. (4) Si, pour une raison quelconque, le membre désigné cesse de remplir ses fonctions, la société et le cabinet de comptables peuvent désigner conjointement un autre membre qui remplit les conditions du paragraphe (1); la société en avise sans délai par écrit le surintendant. Deemed vacancy Poste déclaré vacant (5) In any case where subsection (4) applies and a desig-nation is not made pursuant to that subsection within thirty days after the designated member ceases to con-duct the audit of the company, there shall be deemed to be a vacancy in the office of auditor of the company. 1991, c. 45, s. 320; 2001, c. 9, s. 516; 2005, c. 54, s. 437. (5) Dans le cas visé au paragraphe (4), faute de désigna-tion dans les trente jours de la cessation des fonctions du membre, le poste de vérificateur est déclaré vacant. 1991, ch. 45, art. 320; 2001, ch. 9, art. 516; 2005, ch. 54, art. 437. Duty to resign Obligation de démissionner 321 (1) An auditor who ceases to be qualified under section 320 shall resign forthwith after the auditor, where the auditor is a natural person, or any member of the 321 (1) Le vérificateur doit se démettre dès qu’à sa connaissance, s’il s’agit d’une personne physique, ou à

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Auditor Vérificateur Sections 321-324 Articles 321-324 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 183 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 firm of accountants, where the auditor is a firm of ac-countants, becomes aware that the auditor or the firm has ceased to be so qualified. celle d’un de ses membres, s’il s’agit d’un cabinet, il ne remplit plus les conditions prévues à l’article 320. Disqualification order Destitution judiciaire (2) Any interested person may apply to a court for an or-der declaring that an auditor of a company has ceased to be qualified under section 320 and declaring the office of auditor to be vacant. (2) Tout intéressé peut demander au tribunal de décla-rer, par ordonnance, que le vérificateur de la société ne remplit plus les conditions prévues à l’article 320 et que son poste est vacant. Revocation of appointment Révocation 322 (1) The shareholders of a company may, by ordi-nary resolution at a special meeting, revoke the appoint-ment of an auditor. 322 (1) Les actionnaires peuvent, par résolution ordi-naire adoptée lors d’une assemblée extraordinaire, révo-quer le vérificateur. Idem Idem (2) The Superintendent may at any time revoke the ap-pointment of an auditor made under subsection (3) or 319(1) or section 324 by notice in writing signed by the Superintendent and sent by registered mail to the auditor and to the company addressed to the usual place of busi-ness of the auditor and the company. (2) Le surintendant peut à tout moment révoquer le véri-ficateur nommé conformément aux paragraphes (3) ou 319(1) ou à l’article 324 par avis écrit portant sa signature et envoyé par courrier recommandé à l’établissement ha-bituel d’affaires du vérificateur et de la société. Filling vacancy Vacance (3) A vacancy created by the revocation of the appoint-ment of an auditor under subsection (1) may be filled at the meeting at which the appointment was revoked and, if not so filled, shall be filled by the directors under sec-tion 324. (3) La vacance créée par la révocation du vérificateur conformément au paragraphe (1) peut être comblée lors de l’assemblée où celle-ci a eu lieu; à défaut, elle est com-blée par le conseil d’administration en application de l’ar-ticle 324. Ceasing to hold office Fin du mandat 323 (1) An auditor of a company ceases to hold office when (a) the auditor resigns; (b) the auditor, where the auditor is a natural person, dies; or (c) the appointment of the auditor is revoked by the shareholders or the Superintendent. 323 (1) Le mandat du vérificateur prend fin à, selon le cas : a) sa démission; b) son décès; c) sa révocation par les actionnaires ou le surinten-dant. Effective date of resignation Date d’effet de la démission (2) The resignation of an auditor becomes effective at the time a written resignation is sent to the company or at the time specified in the resignation, whichever is later. (2) La démission du vérificateur prend effet à la date de son envoi par écrit à la société ou, si elle est postérieure, à la date qui y est précisée. Filling vacancy Poste vacant comblé 324 (1) Subject to subsection 322(3), where a vacancy occurs in the office of auditor of a company, the directors shall forthwith fill the vacancy, and the auditor so ap-pointed holds office for the unexpired term of office of the predecessor of that auditor. 324 (1) Sous réserve du paragraphe 322(3), le conseil d’administration pourvoit sans délai à toute vacance; le nouveau vérificateur est en poste jusqu’à l’expiration du mandat de son prédécesseur.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Auditor Vérificateur Sections 324-326 Articles 324-326 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 184 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Where Superintendent may fill vacancy Vacance comblée par le surintendant (2) Where the directors fail to fill a vacancy in accor-dance with subsection (1), the Superintendent may fill the vacancy and the auditor so appointed holds office for the unexpired term of office of the predecessor of that au-ditor. (2) À défaut de nomination par le conseil d’administra-tion, le surintendant peut y procéder; le nouveau vérifica-teur reste en poste jusqu’à l’expiration du mandat de son prédécesseur. Designation of member of firm Désignation du membre du cabinet (3) Where the Superintendent has, pursuant to subsec-tion (2), appointed a firm of accountants to fill a vacancy, the Superintendent shall designate the member of the firm who is to conduct the audit of the company on be-half of the firm. (3) Le cas échéant, le surintendant, s’il a nommé un cabi-net de comptables, désigne le membre du cabinet chargé d’effectuer la vérification au nom de celui-ci. Right to attend meetings Droit d’assister à l’assemblée 325 (1) The auditor of a company is entitled to receive notice of every meeting of shareholders and, at the ex-pense of the company, to attend and be heard thereat on matters relating to the duties of the auditor. 325 (1) Le vérificateur de la société a le droit de rece-voir avis de toute assemblée des actionnaires, d’y assister aux frais de la société et d’y être entendu sur toute ques-tion relevant de ses fonctions. Duty to attend meeting Obligation d’assister à l’assemblée (2) If a director or shareholder of a company, whether or not the shareholder is entitled to vote at the meeting, gives written notice, not less than ten days before a meet-ing of shareholders, to an auditor or former auditor of the company that the director or shareholder wishes the auditor’s attendance at the meeting, the auditor or for-mer auditor shall attend the meeting at the expense of the company and answer questions relating to the audi-tor’s or former auditor’s duties as auditor. (2) Le vérificateur — ancien ou en exercice — à qui l’un des administrateurs ou un actionnaire habile ou non à voter donne avis écrit, au moins dix jours à l’avance, de la tenue d’une assemblée des actionnaires et de son désir de l’y voir présent, doit y assister aux frais de la société et ré-pondre à toute question relevant de ses fonctions. Notice to company Avis à la société (3) A director or shareholder who gives notice under subsection (2) shall send concurrently a copy of the no-tice to the company and the company shall forthwith send a copy thereof to the Superintendent. (3) L’administrateur ou l’actionnaire qui donne l’avis en fait parvenir simultanément un exemplaire à la société, laquelle en adresse sans délai copie au surintendant. Superintendent may attend Droit d’assister à l’assemblée (4) The Superintendent may attend and be heard at any meeting referred to in subsection (2). (4) Le surintendant peut assister à l’assemblée et y être entendu. Statement of auditor Déclaration du vérificateur 326 (1) An auditor of a company who (a) resigns, (b) receives a notice or otherwise learns of a meeting of shareholders called for the purpose of revoking the appointment of the auditor, or (c) receives a notice or otherwise learns of a meeting of directors or shareholders at which another person is to be appointed in the auditor’s stead, whether be-cause of the auditor’s resignation or revocation of 326 (1) Est tenu de soumettre à la société et au surin-tendant une déclaration écrite exposant les motifs de sa démission ou de son opposition aux mesures envisagées le vérificateur de la société qui, selon le cas : a) démissionne; b) est informé, notamment par voie d’avis, de la convocation d’une assemblée des actionnaires ayant pour but de le révoquer;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Auditor Vérificateur Sections 326-328 Articles 326-328 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 185 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 appointment or because the auditor’s term of office has expired or is about to expire, shall submit to the company and the Superintendent a written statement giving the reasons for the resignation or the reasons why the auditor opposes any proposed ac-tion. c) est informé, notamment par voie d’avis, de la tenue d’une réunion du conseil d’administration ou d’une as-semblée des actionnaires destinée à pourvoir le poste de vérificateur par suite de sa démission, de sa révoca-tion ou de l’expiration effective ou prochaine de son mandat. Other statements Autres déclarations (1.1) In the case of a proposed replacement of an auditor whether because of removal or the expiry of their term, the company shall make a statement of the reasons for the proposed replacement and the proposed replacement auditor may make a statement in which they comment on those reasons. (1.1) Dans le cas où la société se propose de remplacer le vérificateur pour cause de révocation ou d’expiration de son mandat, elle doit présenter une déclaration motivée et le nouveau vérificateur peut présenter une déclaration commentant ces motifs. Statements to be sent Diffusion des motifs (2) The company shall send a copy of the statements re-ferred to in subsections (1) and (1.1) without delay to ev-ery shareholder entitled to vote at the annual meeting of shareholders and to the Superintendent. 1991, c. 45, s. 326; 2005, c. 54, s. 438. (2) La société envoie sans délai au surintendant et à tout actionnaire habile à voter à l’assemblée annuelle copie des déclarations visées aux paragraphes (1) et (1.1). 1991, ch. 45, art. 326; 2005, ch. 54, art. 438. Duty of replacement auditor Remplaçant 327 (1) Where an auditor of a company has resigned or the appointment of an auditor has been revoked, no per-son or firm shall accept an appointment as auditor of the company or consent to be the auditor of the company un-til the person or firm has requested and received from the other auditor a written statement of the circum-stances and reasons why the other auditor resigned or why, in the other auditor’s opinion, the other auditor’s appointment was revoked. 327 (1) Nul ne peut accepter de remplacer le vérifica-teur qui a démissionné ou a été révoqué sans auparavant avoir demandé et obtenu de celui-ci une déclaration écrite exposant les circonstances justifiant sa démission, ou expliquant, selon lui, sa révocation. Exception Exception (2) Notwithstanding subsection (1), a person or firm may accept an appointment or consent to be appointed as auditor of a company if, within fifteen days after a re-quest under that subsection is made, no reply from the other auditor is received. (2) Par dérogation au paragraphe (1), toute personne ou tout cabinet peut accepter d’être nommé vérificateur en l’absence de réponse dans les quinze jours à la demande de déclaration écrite. Effect of non-compliance Effet de l’inobservation (3) Unless subsection (2) applies, an appointment as au-ditor of a company is void if subsection (1) has not been complied with. (3) Sauf dans le cas prévu au paragraphe (2), l’inobserva-tion du paragraphe (1) entraîne la nullité de la nomina-tion. Auditor’s examination Examen 328 (1) The auditor of a company shall make such ex-amination as the auditor considers necessary to enable the auditor to report on the annual statement and on oth-er financial statements required by this Act to be placed before the shareholders, except such annual statements or parts thereof as relate to the period referred to in sub-paragraph 313(1)(a)(ii). 328 (1) Le vérificateur de la société procède à l’examen qu’il estime nécessaire pour faire rapport sur le rapport annuel et sur les autres états financiers qui doivent, aux termes de la présente loi, être présentés aux actionnaires, à l’exception des états financiers ou des parties d’états fi-nanciers se rapportant à la période visée au sous-alinéa 313(1)a)(ii).

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Auditor Vérificateur Sections 328-330 Articles 328-330 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 186 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Auditing standards Normes applicables (2) The auditor’s examination referred to in subsection (1) shall, except as otherwise specified by the Superinten-dent, be conducted in accordance with generally accepted auditing standards, the primary source of which is the Handbook of the Chartered Professional Accountants of Canada. 1991, c. 45, s. 328; 2017, c. 26, s. 62. (2) Sauf spécification contraire du surintendant, le vérifi-cateur applique les normes de vérification généralement reconnues et principalement celles qui sont énoncées dans le Manuel de Comptables professionnels agréés du Canada. 1991, ch. 45, art. 328; 2017, ch. 26, art. 62. Right to information Droit à l’information 329 (1) On the request of the auditor of a company, the present or former directors, officers, employees or agents of the company shall, to the extent that such persons are reasonably able to do so, (a) permit access to such records, assets and security held by the company or any entity in which the com-pany has a substantial investment, and (b) provide such information and explanations as are, in the opinion of the auditor, necessary to enable the auditor to perform the duties of auditor of the com-pany. 329 (1) Les administrateurs, dirigeants, employés ou mandataires de la société, ou leurs prédécesseurs, doivent, à la demande du vérificateur et dans la mesure où, d’une part, ils peuvent le faire et, d’autre part, ce der-nier l’estime nécessaire à l’exercice de ses fonctions : a) lui donner accès aux registres, éléments d’actif et sûretés détenus par la société ou par toute entité dans laquelle elle détient un intérêt de groupe financier; b) lui fournir des renseignements ou éclaircissements. Directors to provide information Obligation du conseil d’administration : information (2) On the request of the auditor of a company, the di-rectors of the company shall, to the extent that they are reasonably able to do so, (a) obtain from the present or former directors, offi-cers, employees and agents of any entity in which the company has a substantial investment the information and explanations that such persons are reasonably able to provide and that are, in the opinion of the au-ditor, necessary to enable the auditor to perform the duties of auditor of the company; and (b) provide the auditor with the information and ex-planations so obtained. (2) À la demande du vérificateur, le conseil d’administra-tion de la société doit, dans la mesure du possible : a) obtenir des administrateurs, dirigeants, employés et mandataires de toute entité dans laquelle la société détient un intérêt de groupe financier, ou de leurs pré-décesseurs, les renseignements et éclaircissements que ces personnes sont en mesure de fournir et que le vérificateur estime nécessaires à l’exercice de ses fonc-tions; b) lui fournir les renseignements et éclaircissements ainsi obtenus. No civil liability Non-responsabilité civile (3) A person who in good faith makes an oral or written communication under subsection (1) or (2) shall not be liable in any civil action arising from having made the communication. (3) Nul n’encourt de responsabilité civile pour avoir fait, de bonne foi, une déclaration orale ou écrite en vertu des paragraphes (1) ou (2). Auditor’s report and extended examination Rapport du vérificateur au surintendant 330 (1) The Superintendent may, in writing, require that the auditor of a company report to the Superinten-dent on the extent of the auditor’s procedures in the ex-amination of the annual statement and may, in writing, require that the auditor enlarge or extend the scope of that examination or direct that any other particular pro-cedure be performed in any particular case, and the 330 (1) Le surintendant peut exiger, par écrit, que le vé-rificateur de la société lui fasse rapport sur le type de pro-cédure utilisé lors de sa vérification du rapport annuel; il peut en outre lui demander, par écrit, d’étendre la portée de sa vérification et lui ordonner de mettre en œuvre,

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Auditor Vérificateur Sections 330-331 Articles 330-331 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 187 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 auditor shall comply with any such requirement of the Superintendent and report to the Superintendent there-on. dans certains cas, d’autres types de procédure. Le vérifi-cateur est tenu de se conformer aux demandes du surintendant et de lui faire rapport à ce sujet. Special examination Vérification spéciale (2) The Superintendent may, in writing, require that the auditor of a company make a particular examination re-lating to the adequacy of the procedures adopted by the company for the safety of its creditors and shareholders, or any other examination as, in the Superintendent’s opinion, the public interest may require, and report to the Superintendent thereon. (2) Le surintendant peut exiger, par écrit, que le vérifica-teur de la société procède à une vérification spéciale vi-sant à déterminer si la méthode utilisée par la société pour sauvegarder les intérêts de ses créanciers et de ses actionnaires est adéquate, ainsi qu’à toute autre vérifica-tion rendue nécessaire, à son avis, par l’intérêt public, et lui fasse rapport à ce sujet. Idem Idem (3) The Superintendent may direct that a special audit of a company be made if, in the opinion of the Superinten-dent, it is so required and may appoint for that purpose an accountant or a firm of accountants qualified pur-suant to subsection 320(1) to be an auditor of the compa-ny. (3) Le surintendant peut, s’il l’estime nécessaire, faire procéder à une vérification spéciale et nommer à cette fin un comptable ou un cabinet de comptables répondant aux exigences du paragraphe 320(1). Expenses payable by company Dépenses (4) The expenses entailed by any examination or audit referred to in any of subsections (1) to (3) are payable by the company on being approved in writing by the Super-intendent. 1991, c. 45, s. 330; 1999, c. 31, s. 217(F). (4) Les dépenses engagées en application des para-graphes (1) à (3) sont, si elles sont autorisées par écrit par le surintendant, à la charge de la société. 1991, ch. 45, art. 330; 1999, ch. 31, art. 217(F). Auditor’s report Rapport du vérificateur 331 (1) The auditor shall, not less than twenty-one days before the date of the annual meeting of the shareholders of the company, make a report in writing to the share-holders on the annual statement referred to in subsection 313(1). 331 (1) Au moins vingt et un jours avant la date de l’as-semblée annuelle, le vérificateur établit un rapport écrit à l’intention des actionnaires concernant le rapport annuel prévu au paragraphe 313(1). Audit for shareholders Teneur du rapport (2) In each report required under subsection (1), the au-ditor shall state whether, in the auditor’s opinion, the an-nual statement presents fairly, in accordance with the ac-counting principles referred to in subsection 313(4), the financial position of the company as at the end of the fi-nancial year to which it relates and the results of the op-erations and changes in the financial position of the com-pany for that financial year. (2) Dans chacun des rapports prévus au paragraphe (1), le vérificateur déclare si, à son avis, le rapport annuel présente fidèlement, selon les principes comptables visés au paragraphe 313(4), la situation financière de la société à la clôture de l’exercice auquel il se rapporte ainsi que le résultat de ses opérations et les modifications survenues dans sa situation financière au cours de cet exercice. Auditor’s remarks Observations (3) In each report referred to in subsection (2), the audi-tor shall include such remarks as the auditor considers necessary when (a) the examination has not been made in accordance with the auditing standards referred to in subsection 328(2); (3) Dans chacun des rapports, le vérificateur inclut les observations qu’il estime nécessaires dans les cas où : a) l’examen n’a pas été effectué selon les normes de vérification visées au paragraphe 328(2); b) le rapport annuel en question et celui de l’exercice précédent n’ont pas été établis sur la même base;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Auditor Vérificateur Sections 331-333 Articles 331-333 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 188 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) the annual statement has not been prepared on a basis consistent with that of the preceding financial year; or (c) the annual statement does not present fairly, in ac-cordance with the accounting principles referred to in subsection 313(4), the financial position of the compa-ny as at the end of the financial year to which it relates or the results of the operations or changes in the fi-nancial position of the company for that financial year. c) le rapport annuel, compte tenu des principes comptables visés au paragraphe 313(4), ne reflète pas fidèlement soit la situation financière de la société à la clôture de l’exercice auquel il se rapporte, soit le résul-tat de ses opérations, soit les modifications survenues dans sa situation financière au cours de cet exercice. Report on directors’ statement Rapport aux actionnaires 332 (1) The auditor of a company shall, if required by the shareholders, audit and report to the shareholders on any financial statement submitted by the directors to the shareholders, and the report shall state whether, in the auditor’s opinion, the financial statement presents fairly the information required by the shareholders. 332 (1) Si les actionnaires l’exigent, le vérificateur de la société vérifie tout état financier qui leur est soumis par le conseil d’administration; le rapport qu’il leur fait doit indiquer si, de l’avis du vérificateur, l’état financier pré-sente fidèlement les renseignements demandés. Making of report Idem (2) A report of the auditor made under subsection (1) shall be attached to the financial statement to which it re-lates and a copy of the statement and report shall be sent by the directors to every shareholder and to the Superin-tendent. (2) Le rapport en question est annexé à l’état financier auquel il se rapporte; le conseil d’administration en fait parvenir un exemplaire, ainsi que de l’état, à chaque ac-tionnaire et au surintendant. Report to officers Rapport aux dirigeants 333 (1) It is the duty of the auditor of a company to re-port in writing to the chief executive officer and chief fi-nancial officer of the company any transactions or condi-tions that have come to the auditor’s attention affecting the well-being of the company that in the auditor’s opin-ion are not satisfactory and require rectification and, without restricting the generality of the foregoing, the au-ditor shall, as occasion requires, make a report to those officers in respect of (a) transactions of the company that have come to the auditor’s attention and that in the auditor’s opinion have not been within the powers of the company, and (b) loans owing to the company by any person the ag-gregate amount of which exceeds one half of one per cent of the regulatory capital of the company and in respect of which, in the auditor’s opinion, loss to the company is likely to occur, but when a report required under paragraph (b) has been made in respect of loans to any person, it is not necessary to report again in respect of loans to that person unless, in the opinion of the auditor, the amount of the loss likely to occur has increased. 333 (1) Le vérificateur de la société établit, à l’intention du premier dirigeant et du directeur financier, un rapport portant sur les opérations ou conditions portées à son at-tention et qui sont dommageables pour la bonne santé de la société et, selon lui, nécessitent redressement, notam-ment : a) les opérations portées à son attention et qui, à son avis, outrepassent les pouvoirs de la société; b) les prêts avancés par la société à une personne pour un total dépassant un demi de un pour cent du capital réglementaire de la société, s’il estime que ces prêts risquent de causer une perte à la société. Toutefois, si un rapport a déjà été établi à l’égard des prêts avancés à une personne, il n’est pas nécessaire d’en faire un autre à l’égard des prêts avancés à cette même personne, à moins que, de l’avis du vérificateur, le mon-tant de la perte ne soit susceptible de s’accroître.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Auditor Vérificateur Sections 333-335 Articles 333-335 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 189 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Transmission of report Distribution du rapport (2) Where the auditor of a company makes a report un-der subsection (1), (a) the auditor shall transmit the report, in writing, to the chief executive officer and chief financial officer of the company; (b) the report shall be presented to the first meeting of the directors following its receipt; (c) the report shall be incorporated in the minutes of that meeting; and (d) the auditor shall, at the time of transmitting the report to the chief executive officer and chief financial officer, provide the audit committee of the company and the Superintendent with a copy. 1991, c. 45, s. 333; 2005, c. 54, s. 439. (2) Le vérificateur transmet son rapport au premier diri-geant et au directeur financier de la société et en fournit simultanément un exemplaire au comité de vérification et au surintendant; le rapport est en outre présenté à la réunion suivante du conseil d’administration et il fait partie du procès-verbal de cette réunion. 1991, ch. 45, art. 333; 2005, ch. 54, art. 439. Auditor of subsidiaries Vérification des filiales 334 (1) A company shall take all necessary steps to en-sure that its auditor is duly appointed as the auditor of each of its subsidiaries. 334 (1) La société prend toutes les dispositions néces-saires pour que son vérificateur soit nommé vérificateur de ses filiales. Subsidiary outside Canada Filiale à l’étranger (2) Subsection (1) applies in the case of a subsidiary that carries on its operations in a country other than Canada unless the laws of that country do not permit the ap-pointment of the auditor of the company as the auditor of that subsidiary. (2) Le paragraphe (1) s’applique dans le cas d’une filiale qui exerce son activité dans un pays étranger sauf si les lois de ce pays ne le permettent pas. Exception Exception (3) Subsection (1) does not apply in respect of any par-ticular subsidiary where the company, after having con-sulted its auditor, is of the opinion that the total assets of the subsidiary are not a material part of the total assets of the company. (3) Dans le cas où la société, après consultation de son vérificateur, estime que l’actif total d’une de ses filiales ne représente pas une partie importante de son actif total, le paragraphe (1) ne s’applique pas à cette filiale. Auditor’s attendance Présence du vérificateur 335 (1) The auditor of a company is entitled to receive notice of every meeting of the audit committee and the conduct review committee of the company and, at the ex-pense of the company, to attend and be heard at that meeting. 335 (1) Le vérificateur a droit aux avis des réunions des comités de vérification et de révision de la société et peut y assister aux frais de celle-ci et y être entendu. Attendance Idem (2) If so requested by a member of the audit committee, the auditor shall attend every meeting of the audit com-mittee held during the member’s term of office. 1991, c. 45, s. 335; 1993, c. 34, s. 125(F). (2) À la demande de tout membre du comité de vérifica-tion, le vérificateur assiste à toutes réunions de ce comité tenues au cours du mandat de ce membre. 1991, ch. 45, art. 335; 1993, ch. 34, art. 125(F).

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Auditor Vérificateur Sections 336-339 Articles 336-339 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 190 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Calling meeting Convocation d’une réunion 336 (1) The auditor of a company or a member of the audit committee may call a meeting of the audit commit-tee. 336 (1) Le comité de vérification peut être convoqué par l’un de ses membres ou par le vérificateur. Right to interview Rencontre demandée (2) The chief internal auditor of a company or any officer or employee of the company acting in a similar capacity shall, at the request of the auditor of the company and on receipt of reasonable notice, meet with the auditor. (2) Le vérificateur en chef interne ou tout dirigeant ou employé de la société occupant des fonctions analogues doit rencontrer le vérificateur de la société si celui-ci lui en fait la demande et l’en avise en temps utile. Notice of errors Avis des erreurs 337 (1) A director or an officer of a company shall forthwith notify the audit committee and the auditor of the company of any error or misstatement of which the director or officer becomes aware in an annual statement or other financial statement on which the auditor or any former auditor has reported. 337 (1) Tout administrateur ou dirigeant doit sans délai aviser le comité de vérification ainsi que le vérificateur des erreurs ou renseignements inexacts qu’il relève dans un rapport annuel ou tout autre état financier ayant fait l’objet d’un rapport de ce dernier ou de ses prédéces-seurs. Error noted by auditor Erreur dans les états financiers (2) If the auditor or a former auditor of a company is no-tified or becomes aware of an error or misstatement in an annual statement or other financial statement on which the auditor reported and in the auditor’s opinion the er-ror or misstatement is material, the auditor or former au-ditor shall inform each director of the company accord-ingly. (2) Le vérificateur ou celui de ses prédécesseurs qui prend connaissance d’une erreur ou d’un renseignement inexact et, à son avis, important dans le rapport annuel ou tout autre état financier sur lequel il a fait rapport doit en informer chaque administrateur. Duty of directors Obligation du conseil d’administration (3) When under subsection (2) the auditor or a former auditor of a company informs the directors of an error or misstatement in an annual statement or other financial statement, the directors shall (a) prepare and issue a revised annual statement or fi-nancial statement; or (b) otherwise inform the shareholders and the Super-intendent of the error or misstatement. (3) Une fois mis au courant, le conseil d’administration fait établir et publier un rapport ou état révisé ou informe par tous autres moyens les actionnaires et le surinten-dant des erreurs ou renseignements inexacts qui lui ont été révélés. Qualified privilege for statements Immunité (diffamation) 338 Any oral or written statement or report made under this Act by the auditor or a former auditor of a company has qualified privilege. 338 Le vérificateur et ses prédécesseurs jouissent d’une immunité relative en ce qui concerne les déclarations orales ou écrites et les rapports faits par eux aux termes de la présente loi. Remedial Actions Recours judiciaires Derivative action Recours similaire à l’action oblique 339 (1) Subject to subsection (2), a complainant or the Superintendent may apply to a court for leave to bring an action under this Act in the name and on behalf of a com-pany or any of its subsidiaries, or to intervene in an 339 (1) Sous réserve du paragraphe (2), le plaignant ou le surintendant peut demander au tribunal l’autorisation soit d’intenter, aux termes de la présente loi, une action au nom et pour le compte d’une société ou de l’une de ses

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Remedial Actions Recours judiciaires Sections 339-340 Articles 339-340 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 191 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 action under this Act to which the company or a sub-sidiary of the company is a party, for the purpose of pros-ecuting, defending or discontinuing the action on behalf of the company or the subsidiary. filiales, soit d’intervenir dans une action intentée aux termes de la présente loi et à laquelle est partie une telle société ou filiale, afin d’y mettre fin, de la poursuivre ou d’y présenter une défense pour le compte de cette société ou de sa filiale. Conditions precedent Conditions préalables (2) No action may be brought and no intervention in an action may be made under subsection (1) by a com-plainant unless the court is satisfied that (a) the complainant has, not less than 14 days before bringing the application or as otherwise ordered by the court, given notice to the directors of the company or the company’s subsidiary of the complainant’s in-tention to apply to the court under subsection (1) if the directors of the company or the company’s sub-sidiary do not bring, diligently prosecute or defend or discontinue the action; (b) the complainant is acting in good faith; and (c) it appears to be in the interests of the company or the subsidiary that the action be brought, prosecuted, defended or discontinued. (2) L’action ou l’intervention ne sont recevables que si le tribunal est convaincu à la fois : a) que le plaignant a donné avis de son intention de présenter la demande, au moins quatorze jours avant la présentation ou dans le délai que le tribunal estime indiqué, aux administrateurs de la société ou de sa fi-liale au cas où ils n’ont pas intenté l’action, n’ont pas agi avec diligence dans le cadre de celle-ci ou n’y ont pas mis fin; b) que le plaignant agit de bonne foi; c) qu’il semble être de l’intérêt de la société ou de sa filiale d’intenter l’action, de la poursuivre, d’y présen-ter une défense ou d’y mettre fin. Notice to Superintendent Avis au surintendant (3) A complainant under subsection (1) shall give the Su-perintendent notice of the application and the Superin-tendent may appear and be heard in person or by counsel at the hearing of the application. 1991, c. 45, s. 339; 2005, c. 54, s. 440. (3) Le plaignant donne avis de sa demande au surinten-dant; celui-ci peut comparaître en personne ou par mi-nistère d’avocat lors de l’audition de celle-ci. 1991, ch. 45, art. 339; 2005, ch. 54, art. 440. Powers of court Pouvoirs du tribunal 340 (1) In connection with an action brought or inter-vened in under subsection 339(1), the court may at any time make any order it thinks fit including, without limit-ing the generality of the foregoing, (a) an order authorizing the Superintendent, the com-plainant or any other person to control the conduct of the action; (b) an order giving directions for the conduct of the action; (c) an order directing that any amount adjudged payable by a defendant in the action be paid, in whole or in part, directly to former and present security holders of the company or of the subsidiary instead of to the company or to the subsidiary; and (d) an order requiring the company or the subsidiary to pay reasonable legal fees incurred by the Superin-tendent or the complainant in connection with the ac-tion. 340 (1) Le tribunal saisi peut rendre l’ordonnance qu’il estime indiquée et, notamment : a) autoriser le plaignant, le surintendant ou toute autre personne à assurer la conduite de l’action; b) donner des instructions sur la conduite de l’action; c) faire payer directement aux anciens ou actuels dé-tenteurs de valeurs mobilières, et non à la société ou à sa filiale, en tout ou en partie, les sommes mises à la charge d’un défendeur; d) obliger la société ou sa filiale à payer les frais de justice raisonnables supportés par le plaignant ou le surintendant dans le cadre de l’action.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Remedial Actions Recours judiciaires Sections 340-343 Articles 340-343 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 192 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Jurisdiction Compétence (2) Notwithstanding subsection (1), the court may not make any order in relation to any matter that would, un-der this Act, require the approval of the Minister or the Superintendent. (2) Le tribunal ne peut rendre l’ordonnance nécessitant, aux termes de la présente loi, l’agrément du ministre ou du surintendant. Status of shareholder approval Preuve de l’approbation des actionnaires non décisive 341 (1) An application made or an action brought or in-tervened in under subsection 339(1) or section 343 need not be stayed or dismissed by reason only that it is shown that an alleged breach of a right or duty owed to the com-pany or its subsidiary has been or might be approved by the shareholders of the company or subsidiary or both, but evidence of approval by the shareholders may be tak-en into account by the court in making an order under section 340. 341 (1) Le fait qu’il est prouvé que les actionnaires ont approuvé, ou pourraient approuver, la prétendue inexé-cution d’obligations envers la société et sa filiale, ou l’une d’elles, ne constitue pas un motif suffisant pour sus-pendre ou rejeter les demandes, actions ou interventions visées au paragraphe 339(1) ou à l’article 343; le tribunal peut toutefois tenir compte de cette preuve en rendant son ordonnance. Court approval to discontinue Approbation de l’abandon des poursuites (2) An application made or an action brought or inter-vened in under subsection 339(1) or section 343 shall not be stayed, discontinued, settled or dismissed for want of prosecution without the approval of the court given on such terms as the court thinks fit and, if the court deter-mines that the interests of any complainant might be substantially affected by any stay, discontinuance, settle-ment or dismissal, the court may order any party to the application or action to give notice to the complainant. (2) La suspension, l’abandon, le règlement ou le rejet des demandes, actions ou interventions visées au paragraphe 339(1) ou à l’article 343 pour cause de défaut de procé-dure utile est subordonné à son approbation par le tribu-nal selon les modalités qu’il estime indiquées; le tribunal peut également ordonner à toute partie d’en donner avis aux plaignants s’il conclut que leurs droits pourraient être sérieusement atteints. No security for costs Absence de cautionnement 342 (1) A complainant is not required to give security for costs in any application made or any action brought or intervened in under subsection 339(1) or section 343. 342 (1) Les plaignants ne sont pas tenus de fournir de cautionnement pour les frais. Interim costs Frais provisoires (2) In an application made or an action brought or inter-vened in under subsection 339(1) or section 343, the court may at any time order the company or its subsidiary to pay to the complainant interim costs, including legal fees and disbursements, but the complainant may be held ac-countable by the court for those interim costs on final disposition of the application or action. 1991, c. 45, s. 342; 2005, c. 54, s. 441(F). (2) En donnant suite au recours, le tribunal peut ordon-ner à la société ou à sa filiale de verser au plaignant des frais et dépens provisoires, y compris les frais de justice et les débours, dont ils pourront être comptables devant le tribunal lors de l’adjudication définitive. 1991, ch. 45, art. 342; 2005, ch. 54, art. 441(F). Application to rectify records Demande de rectification 343 (1) If the name of a person is alleged to be or to have been wrongly entered or retained in, or wrongly deleted or omitted from, the securities register or any other record of a company, the company, a security hold-er of the company or any aggrieved person may apply to a court for an order that the securities register or record be rectified. 343 (1) La société — ainsi que tout détenteur de ses va-leurs mobilières ou toute personne qui subit un préjudice — peut demander au tribunal de rectifier, par ordon-nance, son registre des valeurs mobilières ou ses autres livres, si le nom d’une personne y a été inscrit, maintenu, supprimé ou omis prétendument à tort.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Remedial Actions Recours judiciaires Sections 343-346 Articles 343-346 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 193 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Notice to Superintendent Avis au surintendant (2) An applicant under this section shall give the Super-intendent notice of the application and the Superinten-dent may appear and be heard in person or by counsel at the hearing of the application. (2) Le demandeur doit donner avis de sa demande au surintendant, lequel peut comparaître en personne ou par ministère d’avocat lors de l’audition de celle-ci. Powers of court Pouvoirs du tribunal (3) In connection with an application under this section, the court may make any order it thinks fit including, without limiting the generality of the foregoing, (a) an order requiring the securities register or other record of the company to be rectified; (b) an order restraining a company from calling or holding a meeting of shareholders or paying a divi-dend before the rectification; (c) an order determining the right of a party to the proceedings to have the party’s name entered or re-tained in, or deleted or omitted from, the securities register or records of the company, whether the issue arises between two or more security holders or alleged security holders, or between the company and any se-curity holder or alleged security holder; and (d) an order compensating a party who has incurred a loss. (3) En donnant suite aux demandes visées au présent ar-ticle, le tribunal peut rendre les ordonnances qu’il estime indiquées, notamment pour : a) ordonner la rectification du registre des valeurs mobilières ou des autres livres de la société; b) enjoindre à la société de ne pas convoquer ou tenir d’assemblée ni de verser de dividende avant la rectifi-cation; c) déterminer le droit d’une partie à l’inscription, au maintien, à la suppression ou à l’omission de son nom dans le registre des valeurs mobilières ou autres livres de la société, que le litige survienne entre plusieurs dé-tenteurs ou prétendus détenteurs de valeurs mobi-lières ou entre eux et la société; d) indemniser toute partie qui a subi une perte. Liquidation and Dissolution Liquidation et dissolution Definition of “court” Définition de tribunal 344 For the purposes of subsections 351(1) and 352(1) and (2), sections 353 to 357, subsection 358(1), sections 360 and 362 to 364, subsections 368(3) and (4) and section 373, court means a court having jurisdiction in the place where the company has its head office. 344 Pour l’application des paragraphes 351(1) et 352(1) et (2), des articles 353 à 357, du paragraphe 358(1), des articles 360 et 362 à 364, des paragraphes 368(3) et (4) et de l’article 373, le tribunal est la juridiction compétente du ressort du siège de la société. Application of subsection (2) and sections 346 to 373 Application du paragraphe (2) et des articles 346 à 373 345 (1) Subsection (2) and sections 346 to 373 do not apply to a company that is insolvent within the meaning of the Winding-up and Restructuring Act. 345 (1) Le paragraphe (2) et les articles 346 à 373 ne s’appliquent pas aux sociétés insolvables au sens de la Loi sur les liquidations et les restructurations. Staying proceedings on insolvency Suspension des procédures (2) Any proceedings taken under this Part to dissolve or to liquidate and dissolve a company shall be stayed if the company is at any time found to be insolvent within the meaning of the Winding-up and Restructuring Act. 1991, c. 45, s. 345; 1996, c. 6, s. 167. (2) Toute procédure soit de dissolution, soit de liquida-tion et de dissolution, engagée aux termes de la présente partie est suspendue dès la constatation de l’insolvabilité de la société, au sens de la Loi sur les liquidations et les restructurations. 1991, ch. 45, art. 345; 1996, ch. 6, art. 167. Returns to Superintendent Relevés fournis au surintendant 346 A liquidator appointed under this Part to wind up the business of a company shall provide the 346 Le liquidateur nommé conformément à la présente partie pour procéder à la liquidation des activités de la

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Liquidation and Dissolution Liquidation et dissolution Sections 346-349 Articles 346-349 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 194 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Superintendent with such information relating to the business and affairs of the company in such form as the Superintendent requires. société doit fournir au surintendant, en la forme requise, les renseignements pertinents que celui-ci exige. Simple Liquidation Liquidation simple No property and no liabilities Dissolution en l’absence de biens et de dettes 347 (1) A company that has no property and no liabili-ties may, if authorized by a special resolution of the shareholders or, if there are no shareholders, by a resolu-tion of all the directors, apply to the Minister for letters patent dissolving the company. 347 (1) La société qui n’a ni biens ni dettes peut, avec l’autorisation soit par résolution extraordinaire des ac-tionnaires, soit — si elle n’a pas d’actionnaires — par ré-solution de tous les administrateurs, demander au mi-nistre de lui délivrer des lettres patentes de dissolution. Dissolution by letters patent Dissolution par lettres patentes (2) Where the Minister has received an application un-der subsection (1) and is satisfied that all the circum-stances so warrant, the Minister may issue letters patent dissolving the company. (2) Après réception de la demande, le ministre peut déli-vrer des lettres patentes de dissolution, s’il est convaincu que les circonstances le justifient. Effect of letters patent Date de dissolution (3) A company in respect of which letters patent are is-sued under subsection (2) ceases to exist on the day stat-ed in the letters patent. (3) La société cesse d’exister à la date figurant sur les lettres patentes de dissolution. Proposing liquidation Proposition de liquidation et dissolution 348 (1) The voluntary liquidation and dissolution of a company, other than a company referred to in subsection 347(1), (a) may be proposed by its directors; or (b) may be initiated by way of a proposal made by a shareholder who is entitled to vote at an annual meet-ing of shareholders in accordance with sections 146 and 147. 348 (1) La liquidation et la dissolution volontaires d’une société autre que celle mentionnée au paragraphe 347(1) peuvent être proposées : a) soit par son conseil d’administration; b) soit par tout actionnaire ayant droit de vote à l’as-semblée annuelle des actionnaires aux termes des ar-ticles 146 et 147. Terms must be set out Avis d’assemblée (2) A notice of any meeting of shareholders at which the voluntary liquidation and dissolution of a company is to be proposed shall set out the terms of the proposal. (2) L’avis de convocation de l’assemblée qui doit statuer sur la proposition de liquidation et de dissolution volon-taires de la société doit en exposer les modalités. Shareholders’ resolution Résolution des actionnaires 349 Where the voluntary liquidation and dissolution of a company is proposed, the company may apply to the Minister for letters patent dissolving the company if au-thorized by a special resolution of the shareholders or, where the company has issued more than one class of shares, by special resolution of each class of shareholders whether or not those shareholders are otherwise entitled to vote. 349 La société visée à l’article 348 peut, si elle y est auto-risée par résolution extraordinaire des actionnaires ou, lorsqu’elle a émis plusieurs catégories d’actions — assor-ties ou non du droit de vote — , par résolution extraordi-naire des détenteurs de chacune d’elle, demander au mi-nistre de lui délivrer des lettres patentes de dissolution.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Simple Liquidation Liquidation simple Section 350 Article 350 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 195 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Approval of Minister required Approbation préalable du ministre 350 (1) No action directed toward the voluntary liqui-dation and dissolution of a company shall be taken by a company, other than as provided in sections 348 and 349, until an application made by the company pursuant to section 349 has been approved by the Minister. 350 (1) La société en question ne peut prendre aucune mesure tendant à sa liquidation et à sa dissolution volon-taires tant que la demande visée à l’article 349 n’a pas été agréée par le ministre. Conditional approval Cas où le ministre approuve (2) Where the Minister is satisfied on the basis of an ap-plication made pursuant to section 349 that the circum-stances warrant the voluntary liquidation and dissolution of a company, the Minister may, by order, approve the application. (2) Le ministre peut, par arrêté, agréer la demande s’il est convaincu, en se fondant sur sa teneur, que les cir-constances le justifient. Effect of approval Effets de l’approbation (3) Where the Minister has approved an application made pursuant to section 349 with respect to a company, the company shall not carry on business except to the ex-tent necessary to complete its voluntary liquidation. (3) Une fois la demande agréée, la société ne peut pour-suivre son activité que dans la mesure nécessaire pour mener à bonne fin sa liquidation volontaire. Liquidation process Liquidation (4) Where the Minister has approved an application made pursuant to section 349 with respect to a company, the company shall (a) cause notice of the approval to be sent to each known claimant against and creditor of the company; (b) publish notice of the approval once a week for four consecutive weeks in the Canada Gazette and once a week for two consecutive weeks in one or more news-papers in general circulation in each province in which the company transacted any business within the pre-ceding twelve months; (c) proceed to collect its property, dispose of property that is not to be distributed in kind to its shareholders, discharge all its obligations and do all other acts re-quired to liquidate its business; (d) where the company is a trust company pursuant to subsection 57(2), make such arrangements as are nec-essary to transfer to another company that is a trust company pursuant to subsection 57(2) money or other assets held in trust by the company, other than assets held in respect of guaranteed trust money; and (e) after giving the notice required under paragraphs (a) and (b) and adequately providing for the payment or discharge of all its obligations, distribute its re-maining property, either in money or in kind, among its shareholders according to their respective rights. (4) La société dont la demande est agréée doit : a) faire parvenir un avis de l’agrément à chaque récla-mant et chaque créancier connus; b) faire insérer cet avis, une fois par semaine pendant quatre semaines consécutives, dans la Gazette du Canada et une fois par semaine pendant deux se-maines consécutives dans un ou plusieurs journaux à grand tirage publiés dans chaque province où elle a exercé son activité au cours des douze derniers mois; c) accomplir tous actes utiles à la dissolution, notam-ment recouvrer ses biens, disposer des biens non des-tinés à être répartis en nature entre les actionnaires et honorer ses obligations; d) si elle est une société de fiducie au sens du para-graphe 57(2), faire tous les arrangements nécessaires pour transférer à une autre société de fiducie au sens de ce paragraphe tous les fonds ou autres éléments d’actif qu’elle détient en fiducie, à l’exception des élé-ments d’actif détenus à l’égard des fonds en fiducie ga-rantie; e) après avoir accompli les formalités imposées par les alinéas a) et b) et constitué une provision suffisante pour honorer ses obligations, répartir le reliquat de l’actif, en numéraire ou en nature, entre les action-naires selon leurs droits respectifs.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Simple Liquidation Liquidation simple Sections 351-354 Articles 351-354 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 196 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Dissolution instrument Lettres patentes de dissolution 351 (1) Unless a court has made an order in accordance with subsection 352(1), the Minister may, if satisfied that the company has complied with subsection 350(4) and that all the circumstances so warrant, issue letters patent dissolving the company. 351 (1) Sauf dans les cas où le tribunal a rendu l’ordon-nance visée au paragraphe 352(1), le ministre peut, s’il estime que la société satisfait à toutes les obligations énoncées au paragraphe 350(4) et que les circonstances le justifient, délivrer des lettres patentes de dissolution. Company dissolved Dissolution de la société (2) A company in respect of which letters patent are is-sued under subsection (1) is dissolved and ceases to exist on the day stated in the letters patent. (2) La société est dissoute et cesse d’exister à la date fi-gurant sur les lettres patentes. Court-supervised Liquidation Surveillance judiciaire Application for court supervision Surveillance judiciaire 352 (1) The Superintendent or any interested person may, at any time during the liquidation of a company, ap-ply to a court for an order for the continuance of the vol-untary liquidation under the supervision of the court in accordance with this section and sections 353 to 365 and on such application the court may so order and make any further order it thinks fit. 352 (1) Sur demande présentée à cette fin au cours de la liquidation par le surintendant ou par tout intéressé, le tribunal peut, par ordonnance, décider que la liquidation sera poursuivie sous sa surveillance conformément au présent article et aux articles 353 à 365 et prendre toute autre mesure indiquée. Idem Idem (2) An application under subsection (1) to a court to su-pervise a voluntary liquidation shall state the reasons, verified by an affidavit of the applicant, why the court should supervise the liquidation. (2) La demande de surveillance doit être motivée, avec la déclaration sous serment du demandeur à l’appui. Notice to Superintendent Avis au surintendant (3) Where a person, other than the Superintendent, makes an application under subsection (1), the person shall give the Superintendent notice of the application and the Superintendent may appear and be heard in per-son or by counsel at the hearing of the application. (3) Le demandeur donne avis de sa demande au surin-tendant, lequel peut comparaître en personne ou par mi-nistère d’avocat lors de l’audition de celle-ci. Court supervision thereafter Surveillance 353 (1) When a court makes an order under subsection 352(1), the liquidation of the company shall continue un-der the supervision of the court. 353 (1) La liquidation se poursuit sous la surveillance du tribunal une fois rendue l’ordonnance prévue au para-graphe 352(1). Commencement of liquidation Début de la liquidation (2) The supervision of the liquidation of a company by the court pursuant to an order made under subsection 352(1) commences on the day the order is made. (2) La surveillance judiciaire de la liquidation commence à la date du prononcé de l’ordonnance. Powers of court Pouvoirs du tribunal 354 In connection with the liquidation and dissolution of a company, the court may, where it is satisfied (a) that the company is able to pay or adequately pro-vide for the discharge of all its obligations, and 354 Dans le cadre de la dissolution et de la liquidation, le tribunal peut, s’il est convaincu de la capacité de la so-ciété d’acquitter ses obligations ou de constituer une pro-vision pour les honorer et, dans le cas d’une société de fi-ducie au sens du paragraphe 57(2), de sa capacité de conclure des ententes satisfaisantes pour assurer la

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Court-supervised Liquidation Surveillance judiciaire Section 354 Article 354 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 197 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) in the case of a company that is a trust company pursuant to subsection 57(2), that the company is able to make satisfactory arrangements for the protection of persons in relation to whom the company is acting in a fiduciary capacity, make any order it thinks fit including, without limiting the generality of the foregoing, (c) an order to liquidate, (d) an order appointing a liquidator, with or without security, fixing a liquidator’s remuneration and replac-ing a liquidator, (e) an order appointing inspectors or referees, speci-fying their powers, fixing their remuneration and re-placing inspectors or referees, (f) an order determining the notice to be given to any interested person, or dispensing with notice to any person, (g) an order determining the validity of any claims made against the company, (h) an order, at any stage of the proceedings, restrain-ing the directors and officers of the company from (i) exercising any of their powers, or (ii) collecting or receiving any debt or other proper-ty of the company, and from paying out or transfer-ring any property of the company, except as permit-ted by the court, (i) an order determining and enforcing the duty or lia-bility of any present or former director, officer or shareholder (i) to the company, or (ii) for an obligation of the company, (j) an order approving the payment, satisfaction or compromise of claims against the company and the re-tention of assets for that purpose, and determining the adequacy of provisions for the payment, discharge or transfer of any trust obligation or other obligation of the company, whether liquidated, unliquidated, future or contingent, (k) with the concurrence of the Superintendent, an or-der providing for the disposal or destruction of the documents, records or registers of the company, protection des personnes pour lesquelles elle agit à titre de représentant, prendre, par ordonnance, les mesures qu’il estime indiquées et, notamment : a) ordonner la liquidation; b) nommer un liquidateur en exigeant ou non un cau-tionnement, fixer sa rémunération et le remplacer; c) nommer des inspecteurs ou des arbitres, préciser leurs pouvoirs, fixer leur rémunération et les rempla-cer; d) fixer l’avis à donner aux intéressés ou accorder une dispense d’avis; e) juger de la validité des réclamations faites contre la société; f) interdire, à tout stade de la procédure, aux adminis-trateurs et aux dirigeants : (i) soit d’exercer tout ou partie de leurs pouvoirs, (ii) soit de recouvrer ou de recevoir toute créance ou autre bien de la société ou de payer ou céder tout bien de celle-ci, sauf de la manière autorisée par le tribunal; g) préciser et engager la responsabilité des adminis-trateurs, dirigeants ou actionnaires ou de leurs prédé-cesseurs : (i) soit envers la société, (ii) soit envers les tiers pour les obligations de la société; h) approuver, en ce qui concerne les dettes de la so-ciété, tout paiement, règlement, transaction ou réten-tion d’éléments d’actif, et juger si les provisions constituées suffisent à acquitter ou à céder les obliga-tions — fiduciaires ou autres — de la société, qu’elles soient ou non liquidées, futures ou éventuelles; i) fixer, en accord avec le surintendant, l’usage qui se-ra fait des documents, livres et registres de la société ou ordonner de les détruire; j) sur demande d’un créancier, d’un inspecteur ou du liquidateur, donner des instructions sur toute question touchant à la liquidation; k) sur avis à tous les intéressés, décharger le liquida-teur de ses manquements, selon les modalités que le tribunal estime indiquées, et confirmer ses actes;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Court-supervised Liquidation Surveillance judiciaire Sections 354-355 Articles 354-355 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 198 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (l) on the application of a creditor, an inspector or the liquidator, an order giving directions on any matter arising in the liquidation, (m) after notice has been given to all interested par-ties, an order relieving the liquidator from any omis-sion or default on such terms as the court thinks fit and confirming any act of the liquidator, (n) subject to sections 361 to 363, an order approving any proposed, interim or final distribution to share-holders, if any, or incorporators, in money or in prop-erty, (o) an order disposing of any property belonging to creditors, shareholders and incorporators who cannot be found, (p) on the application of any director, officer, share-holder, incorporator, creditor or the liquidator, (i) an order staying the liquidation proceedings on such terms and conditions as the court thinks fit, (ii) an order continuing or discontinuing the liqui-dation proceedings, or (iii) an order to the liquidator to restore to the company all of its remaining property, and (q) after the liquidator has rendered the liquidator’s final account to the court, an order directing the com-pany to apply to the Minister for letters patent dissolv-ing the company. 1991, c. 45, s. 354; 2005, c. 54, s. 442(F). l) sous réserve des articles 361 à 363, approuver tout projet de répartition provisoire ou définitive entre les actionnaires ou les fondateurs, en numéraire ou en biens; m) fixer la destination des biens appartenant aux créanciers, actionnaires ou fondateurs introuvables; n) sur demande de tout administrateur, dirigeant, ac-tionnaire, fondateur, créancier ou liquidateur : (i) surseoir à la liquidation, selon les modalités que le tribunal estime convenir, (ii) poursuivre ou interrompre la procédure de li-quidation, (iii) enjoindre au liquidateur de restituer à la socié-té le reliquat des biens de celle-ci; o) après la reddition de compte définitive du liquida-teur devant le tribunal, obliger la société à demander au ministre de lui délivrer des lettres patentes de dis-solution. 1991, ch. 45, art. 354; 2005, ch. 54, art. 442(F). Cessation of business and powers Cessation d’activité et perte de pouvoirs 355 (1) Where a court makes an order for the liquida-tion of a company, (a) the company continues in existence but shall cease to carry on business, except the business that is, in the opinion of the liquidator, required for an orderly liqui-dation; and (b) the powers of the directors and shareholders, if any, are vested in the liquidator and cease to be vested in the directors or shareholders, except as specifically authorized by the court. 355 (1) Toute ordonnance de liquidation a pour la so-ciété les effets suivants : a) tout en continuant à exister, elle cesse d’exercer son activité commerciale, à l’exception de celle que le liquidateur estime nécessaire au déroulement des opé-rations de la liquidation; b) les pouvoirs de ses administrateurs et actionnaires sont dévolus au liquidateur, sauf indication contraire et expresse du tribunal. Delegation by liquidator Délégation par le liquidateur (2) A liquidator may delegate any of the powers vested by paragraph (1)(b) to the directors or shareholders, if any. (2) Le liquidateur peut déléguer aux administrateurs ou aux actionnaires la totalité ou une partie des pouvoirs qui lui sont dévolus en vertu de l’alinéa (1)b).

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Court-supervised Liquidation Surveillance judiciaire Sections 356-358 Articles 356-358 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 199 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Appointment of liquidator Nomination du liquidateur 356 When making an order for the liquidation of a com-pany or at any time thereafter, the court may appoint any person, including a director, an officer or a shareholder of the company or any other company, as liquidator of the company. 356 Le tribunal peut nommer dans l’ordonnance, ou par la suite, en qualité de liquidateur toute personne et, no-tamment, l’un des administrateurs, dirigeants ou action-naires de la société ou d’une autre société. Vacancy in liquidator’s office Vacance 357 Where an order for the liquidation of a company has been made and the office of liquidator is or becomes vacant, the property of the company is under the control of the court until the office of liquidator is filled. 357 Les biens de la société sont placés sous la garde du tribunal durant toute vacance du poste de liquidateur survenant après le prononcé de l’ordonnance. Duties of liquidator Obligations du liquidateur 358 (1) A liquidator shall (a) forthwith after appointment give notice thereof to the Superintendent and to each claimant and creditor of the company known to the liquidator; (b) forthwith after appointment publish notice thereof once a week for four consecutive weeks in the Canada Gazette and once a week for two consecutive weeks in one or more newspapers in general circulation in each province in which the company has transacted any business within the preceding twelve months, requir-ing (i) any person indebted to the company to render an account and pay to the liquidator at the time and place specified in the notice any amount owing, (ii) any person possessing property of the company to deliver it to the liquidator at the time and place specified in the notice, and (iii) any person having a claim against the compa-ny, whether liquidated, unliquidated, future or con-tingent, to present particulars thereof in writing to the liquidator not later than sixty days after the first publication of the notice; (c) take into custody and control the property of the company; (d) if the company is a trust company pursuant to subsection 57(2), make such arrangements as are nec-essary to transfer to another company that is a trust company pursuant to subsection 57(2) money or other assets held in trust by the company, other than assets held in respect of guaranteed trust money; (e) open and maintain a trust account for the moneys received by the liquidator in the course of the liquida-tion of the company; 358 (1) Les obligations à remplir par le liquidateur sont les suivantes : a) donner avis, sans délai, de sa nomination au surin-tendant et aux réclamants et créanciers connus de lui; b) insérer dès sa nomination, dans la Gazette du Canada, une fois par semaine pendant quatre se-maines consécutives et une fois par semaine pendant deux semaines consécutives, dans un ou plusieurs journaux à grand tirage publiés dans chaque province où la société a exercé son activité pendant les douze mois précédents, un avis obligeant : (i) les débiteurs de la société à lui rendre compte et à lui payer leurs dettes, aux date, heure et lieu pré-cisés, (ii) les personnes possédant des biens de la société à les lui remettre aux date, heure et lieu précisés, (iii) les créanciers de la société à lui fournir par écrit un relevé détaillé de leur créance, qu’elle soit ou non liquidée, future ou éventuelle, dans les soixante jours de la première publication de l’avis; c) prendre sous sa garde et sous son contrôle tous les biens de la société; d) dans le cas d’une société de fiducie au sens du pa-ragraphe 57(2), faire tous les arrangements néces-saires pour transférer à une autre société de fiducie au sens de ce paragraphe tous les fonds ou autres élé-ments d’actif qu’elle détient en fiducie, à l’exception des éléments d’actif détenus à l’égard des fonds en fi-ducie garantie; e) ouvrir un compte de fiducie pour les fonds reçus dans le cadre de la liquidation de la société; f) tenir une comptabilité des recettes et dépenses liées à la liquidation de la société;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Court-supervised Liquidation Surveillance judiciaire Section 358 Article 358 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 200 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (f) keep accounts of the moneys received and paid out by the liquidator in the course of the liquidation of the company; (g) maintain separate lists of each class of creditors, shareholders and other persons having claims against the company; (h) if at any time the liquidator determines that the company is unable to pay or adequately provide for the discharge of its obligations, apply to the court for directions; (i) deliver to the court and to the Superintendent, at least once in every twelve month period after the liq-uidator’s appointment or more often as the court re-quires, the annual statement of the company prepared in accordance with subsection 313(1) or prepared in such manner as the liquidator thinks proper or as the court requires; and (j) after the final accounts are approved by the court, distribute any remaining property of the company among the shareholders, if any, or incorporators, ac-cording to their respective rights. g) tenir des listes distinctes de chaque catégorie de créanciers, actionnaires et autres réclamants; h) demander des instructions au tribunal après constatation de l’incapacité de la société d’honorer ses obligations ou de constituer une provision suffisante à cette fin; i) remettre au tribunal ainsi qu’au surintendant, au moins une fois par douze mois à compter de sa nomi-nation et chaque fois que le tribunal l’ordonne, le rap-port annuel de la société établi conformément au pa-ragraphe 313(1) ou de toute autre façon qu’il juge appropriée ou que le tribunal exige; j) après l’approbation par le tribunal de ses comptes définitifs, répartir le reliquat des biens de la société entre les actionnaires, ou entre les fondateurs, selon leurs droits respectifs. Powers of liquidator Pouvoirs du liquidateur (2) A liquidator may (a) retain lawyers, notaries, accountants, appraisers and other professional advisers; (b) bring, defend or take part in any civil, criminal or administrative action or proceeding in the name and on behalf of the company; (c) carry on the business of the company as required for an orderly liquidation; (d) sell by public auction or private sale any property of the company; (e) if the company is a trust company pursuant to sub-section 57(2), make such arrangements as are neces-sary to transfer to another company that is a trust company pursuant to subsection 57(2) money or other assets held in trust by the company, other than assets held in respect of guaranteed trust money; (f) do all acts and execute documents in the name and on behalf of the company; (g) borrow money on the security of the property of the company; (h) settle or compromise any claims by or against the company; and (2) Le liquidateur peut exercer les pouvoirs suivants : a) retenir les services de conseillers professionnels, notamment d’avocats, de notaires, de comptables et d’experts-estimateurs; b) ester en justice, dans toute procédure civile, pénale ou administrative, pour le compte de la société; c) exercer l’activité commerciale de la société dans la mesure nécessaire à la liquidation; d) vendre aux enchères publiques ou de gré à gré tout bien de la société; e) dans le cas d’une société de fiducie au sens du para-graphe 57(2), faire tous les arrangements nécessaires pour transférer à une autre société de fiducie au sens de ce paragraphe tous les fonds ou autres éléments d’actif qu’elle détient en fiducie, à l’exception des élé-ments d’actif détenus à l’égard des fonds en fiducie ga-rantie; f) agir et signer des documents au nom de la société; g) contracter des emprunts garantis par les biens de la société; h) transiger sur toutes réclamations mettant en cause la société ou les régler;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Court-supervised Liquidation Surveillance judiciaire Sections 358-362 Articles 358-362 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 201 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (i) do all other things necessary for the liquidation of the company and distribution of its property. i) prendre toute autre mesure nécessaire à la liquida-tion et à la répartition des biens de la société. Due diligence Défense de diligence raisonnable 359 A liquidator is not liable if they exercised the care, diligence and skill that a reasonably prudent person would have exercised in comparable circumstances, in-cluding reliance in good faith on (a) financial statements of the company represented to the liquidator by an officer of the company or in a written report of the auditor of the company fairly to reflect the financial condition of the company; or (b) a report of a person whose profession lends credi-bility to a statement made by them. 1991, c. 45, s. 359; 2005, c. 54, s. 443. 359 N’est pas engagée la responsabilité du liquidateur qui a agi avec le soin, la diligence et la compétence dont ferait preuve, en pareilles circonstances, une personne prudente, notamment en s’appuyant de bonne foi sur les documents suivants : a) les états financiers de la société qui, d’après l’un de ses dirigeants ou d’après le rapport écrit du vérifica-teur, reflètent fidèlement sa situation; b) les rapports des personnes dont la profession per-met d’accorder foi à leurs déclarations. 1991, ch. 45, art. 359; 2005, ch. 54, art. 443. Examination of others Demande d’interrogatoire 360 (1) Where a liquidator has reason to believe that any property of the company is in the possession or un-der the control of a person or that a person has con-cealed, withheld or misappropriated any such property, the liquidator may apply to the court for an order requir-ing that person to appear before the court at the time and place designated in the order and to be examined. 360 (1) Le liquidateur qui a de bonnes raisons de croire qu’une personne a en sa possession ou sous son contrôle ou a dissimulé, retenu ou détourné des biens de la société peut demander au tribunal d’obliger celle-ci, par ordon-nance, à comparaître pour interrogatoire aux date, heure et lieu précisés. Restoration and compensation Pouvoirs du tribunal (2) Where an examination conducted pursuant to sub-section (1) discloses that a person has concealed, with-held or misappropriated any property of the company, the court may order that person to restore the property or pay compensation to the liquidator. (2) Le tribunal peut ordonner à la personne dont l’inter-rogatoire révèle qu’elle a dissimulé, retenu ou détourné des biens de la société de les restituer au liquidateur ou de lui verser une compensation. Costs of liquidation Frais de liquidation 361 A liquidator shall pay the costs of liquidation out of the property of the company and shall pay or make ade-quate provision for all claims against the company. 361 Le liquidateur acquitte les frais de liquidation sur les biens de la société; il acquitte également toutes les dettes de la société ou constitue une provision suffisante à cette fin. Final accounts Comptes définitifs 362 (1) Within one year after the appointment of a liq-uidator and after paying or making adequate provision for all claims against the company, the liquidator shall apply to the court (a) for approval of the final accounts of the liquidator and for an order permitting the distribution, in money or in kind, of the remaining property of the company to its shareholders, if any, or to the incorporators, ac-cording to their respective rights; or (b) for an extension of time, setting out the reasons therefor. 362 (1) Dans l’année de sa nomination et après avoir acquitté toutes les dettes de la société ou constitué une provision suffisante à cette fin, le liquidateur demande au tribunal : a) soit d’approuver ses comptes définitifs et de l’auto-riser, par ordonnance, à répartir en numéraire ou en nature le reliquat des biens entre les actionnaires ou entre les fondateurs selon leurs droits respectifs; b) soit, avec motifs à l’appui, de proroger son mandat.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Court-supervised Liquidation Surveillance judiciaire Sections 362-364 Articles 362-364 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 202 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Shareholder application Demande des actionnaires (2) If a liquidator fails to make the application required by subsection (1), a shareholder of the company or, if there are no shareholders of the company, an incorpora-tor may apply to the court for an order for the liquidator to show cause why a final accounting and distribution should not be made. (2) Tout actionnaire ou, à défaut, tout fondateur, peut demander au tribunal d’obliger, par ordonnance, le liqui-dateur qui ne présente pas la demande exigée par le pa-ragraphe (1) à justifier pourquoi son compte définitif ne peut être dressé et une répartition effectuée. Notification of final accounts Avis (3) A liquidator shall give notice of the liquidator’s inten-tion to make an application under subsection (1) to the Superintendent, to each inspector appointed under sec-tion 354, to each shareholder of the company or, if there are no shareholders, to each incorporator and to any per-son who provided a security or fidelity bond for the liqui-dation. (3) Le liquidateur doit donner avis de son intention de présenter la demande prévue au paragraphe (1) au surin-tendant, à chaque inspecteur nommé en vertu de l’article 354, à chaque actionnaire ou, à défaut, à chaque fonda-teur et aux personnes ayant fourni une sûreté ou une as-surance détournement et vol pour les besoins de la liqui-dation. Publication Publication (4) The liquidator shall publish the notice required un-der subsection (3) in the Canada Gazette and once a week for two consecutive weeks in one or more newspa-pers in general circulation in each province in which the company has transacted any business within the preced-ing twelve months or as otherwise directed by the court. (4) Le liquidateur fait insérer l’avis visé au paragraphe (3) dans la Gazette du Canada et, une fois par semaine pendant deux semaines consécutives, dans un ou plu-sieurs journaux à grand tirage publiés dans chaque pro-vince où la société a exercé son activité pendant les douze mois précédents ou le fait connaître par tout autre moyen choisi par le tribunal. Final order Ordonnance définitive 363 (1) If the court approves the final accounts ren-dered by a liquidator, the court shall make an order (a) directing the company to apply to the Minister for letters patent dissolving the company; (b) directing the custody or disposal of the docu-ments, records and registers of the company; and (c) discharging the liquidator except in respect of the duty of a liquidator under subsection (2). 363 (1) Le tribunal, s’il approuve les comptes définitifs du liquidateur, doit, par ordonnance : a) obliger la société à demander au ministre des lettres patentes de dissolution; b) donner des instructions quant à la garde des docu-ments, livres et registres de la société et à l’usage qui en sera fait; c) sous réserve du paragraphe (2), le libérer. Delivery of order Copie (2) The liquidator shall forthwith send a certified copy of the order referred to in subsection (1) to the Superinten-dent. (2) Le liquidateur transmet sans délai au surintendant une copie certifiée de l’ordonnance. Right to distribution of money Droit à la répartition en numéraire 364 (1) If in the course of the liquidation of a company the shareholders resolve to, or the liquidator proposes to, (a) exchange all or substantially all of the remaining property of the company for securities of another enti-ty that are to be distributed to the shareholders or to the incorporators, or 364 (1) Au cours de la liquidation, les actionnaires peuvent décider, ou le liquidateur proposer : a) soit d’échanger la totalité ou la quasi-totalité du re-liquat des biens de la société contre des valeurs mobi-lières d’une autre entité à répartir entre les action-naires ou les fondateurs;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs Court-supervised Liquidation Surveillance judiciaire Sections 364-366 Articles 364-366 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 203 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) distribute all or part of the remaining property of the company to the shareholders or to the incorpora-tors in kind, a shareholder or incorporator may apply to the court for an order requiring the distribution of the remaining property of the company to be in money. b) soit de répartir tout ou partie du reliquat des biens de la société, en nature, entre les actionnaires ou les fondateurs. Le cas échéant, tout actionnaire ou fondateur peut de-mander au tribunal d’imposer, par ordonnance, la répar-tition en numéraire du reliquat des biens de la société. Powers of court Pouvoirs du tribunal (2) On an application under subsection (1), the court may order (a) all of the remaining property of the company to be converted into and distributed in money; or (b) the claim of any shareholder or incorporator ap-plying under this section to be satisfied by a distribu-tion in money. (2) Sur demande présentée en vertu du paragraphe (1), le tribunal peut ordonner : a) soit la réalisation du reliquat des biens de la société et la répartition du produit; b) soit le règlement en numéraire des réclamations des actionnaires ou des fondateurs qui en font la de-mande aux termes du présent article. Order by court Ordonnance du tribunal (3) Where an order is made by a court under paragraph (2)(b), the court (a) shall fix a fair value on the share of the property of the company attributable to the shareholder or incor-porator; (b) may in its discretion appoint one or more apprais-ers to assist the court in fixing a fair value in accor-dance with paragraph (a); and (c) shall render a final order against the company in favour of the shareholder or incorporator for the amount of the share of the property of the company attributable to the shareholder or incorporator. (3) Lorsqu’il rend l’ordonnance visée à l’alinéa (2)b), le tribunal : a) doit fixer la juste valeur de la portion des biens de la société qui revient à l’actionnaire ou au fondateur; b) peut, à sa discrétion, charger un ou plusieurs ex-perts-estimateurs de l’aider à calculer la juste valeur visée à l’alinéa a); c) doit rendre une ordonnance définitive contre la so-ciété en faveur de l’actionnaire ou du fondateur pour la valeur de la portion des biens de la société qui re-vient à celui-ci. Dissolution by letters patent Dissolution au moyen de lettres patentes 365 (1) On an application made pursuant to an order under paragraph 363(1)(a), the Minister may issue letters patent dissolving the company. 365 (1) Sur demande présentée en application de l’ali-néa 363(1)a), le ministre peut délivrer des lettres patentes de dissolution. Company dissolved Date de dissolution (2) A company in respect of which letters patent are is-sued under subsection (1) is dissolved and ceases to exist on the date of the issuance of the letters patent. (2) La société est dissoute et cesse d’exister à la date de délivrance des lettres patentes de dissolution. General Dispositions générales Definition of shareholder and incorporator Définitions de actionnaire et de fondateur 366 In sections 368 and 369, shareholder and incorpo-rator include the heirs and personal representatives of a shareholder or incorporator. 366 Pour l’application des articles 368 et 369, action-naire et fondateur s’entendent également des héritiers et des représentants personnels de l’un ou l’autre.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs General Dispositions générales Sections 367-368 Articles 367-368 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 204 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Continuation of actions Continuation des actions 367 (1) Notwithstanding the dissolution of a company under this Part, (a) a civil, criminal or administrative action or pro-ceeding commenced by or against the company before its dissolution may be continued as if the company had not been dissolved; (b) a civil, criminal or administrative action or pro-ceeding may be brought against the company within two years after its dissolution as if the company had not been dissolved; and (c) any property that would have been available to satisfy any judgment or order if the company had not been dissolved remains available for that purpose. 367 (1) Malgré la dissolution de la société prévue à la présente partie : a) les procédures civiles, pénales ou administratives intentées pour ou contre elle avant sa dissolution peuvent être poursuivies comme si celle-ci n’avait pas eu lieu; b) dans les deux ans qui suivent la dissolution, des procédures civiles, pénales ou administratives peuvent être intentées contre la société comme si la dissolution n’avait pas eu lieu; c) les biens qui auraient servi à exécuter tout juge-ment ou ordonnance, à défaut de la dissolution, de-meurent disponibles à cette fin. Service on company Signification (2) Service of a document on a company after its dissolu-tion may be effected by serving the document on a person shown as a director in the incorporating instrument of the company or, if applicable, in the latest return sent to the Superintendent under section 499. 1991, c. 45, s. 367; 1999, c. 31, s. 218. (2) Après la dissolution, la signification des documents peut se faire à toute personne figurant comme adminis-trateur dans l’acte constitutif de la société, ou, s’il y a lieu, dans le dernier relevé envoyé au surintendant aux termes de l’article 499. 1991, ch. 45, art. 367; 1999, ch. 31, art. 218. Limitations on liability Remboursement 368 (1) Notwithstanding the dissolution of a company, a shareholder or incorporator to whom any of its proper-ty has been distributed is liable to any person claiming under subsection 367(1) to the extent of the amount re-ceived by that shareholder or incorporator on the distri-bution. 368 (1) Malgré la dissolution de la société, les action-naires ou les fondateurs entre lesquels ont été répartis ses biens engagent leur responsabilité, à concurrence de la somme reçue, envers toute personne invoquant le pa-ragraphe 367(1). Limitation Prescription (2) An action to enforce liability under subsection (1) may not be commenced except within two years after the date of the dissolution of the company. (2) Les actions en responsabilité engagées aux termes du paragraphe (1) se prescrivent par deux ans à compter de la dissolution. Action against class Action en justice collective (3) A court may order an action referred to in subsec-tions (1) and (2) to be brought against the persons who were shareholders or incorporators as a class, subject to such conditions as the court thinks fit. (3) Le tribunal peut ordonner que soit intentée collecti-vement, contre les anciens actionnaires ou les fonda-teurs, l’action visée aux paragraphes (1) ou (2), sous ré-serve des conditions qu’il juge indiquées. Reference Renvoi (4) If the plaintiff establishes a claim in an action under subsection (3), the court may refer the proceedings to a referee or other officer of the court who may (a) add as a party to the proceedings each person found by the plaintiff to have been a shareholder or in-corporator; (4) Si le demandeur établit le bien-fondé de sa demande, le tribunal peut renvoyer l’affaire devant un arbitre ou un autre officier de justice qui a le pouvoir : a) de mettre en cause chaque ancien actionnaire ou fondateur retrouvé par le demandeur;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs General Dispositions générales Sections 368-371 Articles 368-371 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 205 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) determine, subject to subsection (1), the amount that each person who was a shareholder or incorpora-tor must contribute towards satisfaction of the plain-tiff’s claim; and (c) direct payment of the amounts so determined. b) de déterminer, sous réserve du paragraphe (1), la part que chaque ancien actionnaire ou fondateur doit verser pour dédommager le demandeur; c) d’ordonner le versement des sommes déterminées. Where creditor cannot be found Créanciers inconnus 369 Where a creditor, shareholder or incorporator to whom property is to be distributed on the dissolution of a company cannot be found, the portion of the property to be distributed to that creditor, shareholder or incorpora-tor shall be converted into money and paid in accordance with section 371. 369 La partie des biens à remettre, par suite de la disso-lution, à tout créancier, actionnaire ou fondateur introu-vable doit être réalisée en numéraire et le produit versé en application de l’article 371. Vesting in Crown Dévolution à la Couronne 370 Subject to subsection 367(1) and sections 371 and 372, property of a company that has not been disposed of at the date of the dissolution of the company vests in Her Majesty in right of Canada. 370 Sous réserve du paragraphe 367(1) et des articles 371 et 372, les biens dont il n’a pas été disposé à la date de la dissolution d’une société sont dévolus à Sa Majesté du chef du Canada. Unclaimed money on winding-up Fonds non réclamés 371 (1) Notwithstanding the Winding-up and Restruc-turing Act, where the business of a company is being wound up, the liquidator or the company shall pay to the Minister on demand and in any event before the final winding-up of that business any amount that is payable by the liquidator or the company to a creditor, sharehold-er or incorporator of the company to whom payment thereof has not, for any reason, been made. 371 (1) Par dérogation à la Loi sur les liquidations et les restructurations, la société en cours de liquidation ou le liquidateur doit payer au ministre, sur demande et en tout état de cause avant la clôture de la liquidation, toute somme qui devait être payée par l’un ou l’autre à un créancier, à un actionnaire ou à un fondateur de la socié-té et qui, pour une raison quelconque, ne l’a pas été. Records Registres (2) Where a liquidator or a company makes a payment to the Minister under subsection (1) with respect to a credi-tor, shareholder or incorporator, the liquidator or com-pany shall concurrently forward to the Minister all docu-ments, records and registers in the possession of the liquidator or company that relate to the entitlement of the creditor, shareholder or incorporator. (2) Le liquidateur ou la société qui effectue le paiement prévu au paragraphe (1) envoie en même temps au mi-nistre tous les documents, livres et registres en leur pos-session concernant le droit au paiement du créancier, de l’actionnaire ou du fondateur, selon le cas. Payment to Bank of Canada Paiement à la Banque du Canada (3) The Minister shall pay to the Bank of Canada all amounts paid to the Minister under subsection (1) and shall provide the Bank of Canada with any document, record or register received by the Minister under subsec-tion (2). (3) Le ministre verse à la Banque du Canada toutes les sommes reçues en application du paragraphe (1) et remet à celle-ci les documents, livres et registres qui lui ont été envoyés en application du paragraphe (2). Liquidator and company discharged Libération du liquidateur et de la société (4) Payment by a liquidator or a company to the Minister under subsection (1) discharges the liquidator and the company in respect of which the payment is made from all liability for the amount so paid, and payment by the (4) Le paiement fait par le liquidateur ou la société aux termes du paragraphe (1), ou par le ministre aux termes du paragraphe (3), les libère respectivement de toute res-ponsabilité quant à la somme ainsi payée. 1991, ch. 45, art. 371; 1996, ch. 6, art. 167.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs General Dispositions générales Sections 371-374 Articles 371-374 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 206 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Minister to the Bank of Canada under subsection (3) dis-charges the Minister from all liability for the amount so paid. 1991, c. 45, s. 371; 1996, c. 6, s. 167. Liability of Bank of Canada Obligation de la Banque du Canada 372 (1) Subject to section 22 of the Bank of Canada Act, where payment has been made to the Bank of Canada of an amount under subsection 371(3), the Bank of Canada, if payment is demanded by a person who, but for subsec-tion 371(4), would be entitled to receive payment of that amount from the liquidator, the company or the Minis-ter, is liable to pay to that person at its head office an amount equal to the amount so paid to it, with interest thereon for the period, not exceeding ten years, from the day on which the payment was received by the Bank of Canada until the date of payment to the person, at such rate and computed in such manner as the Minister deter-mines. 372 (1) Sous réserve de l’article 22 de la Loi sur la Banque du Canada, la Banque du Canada, si une somme qui lui a été versée en application du paragraphe 371(3) est réclamée par une personne qui, abstraction faite du paragraphe 371(4), aurait droit de la recevoir du liquida-teur, de la société ou du ministre, est tenue de verser à cette personne, à son siège, un montant égal, avec inté-rêts pour une période d’au plus dix ans commençant le jour où elle a reçu le versement et se terminant à la date du paiement à la personne, et calculés selon les modalités fixées par le ministre. Enforcing liability Exécution de l’obligation (2) The liability of the Bank of Canada under subsection (1) may be enforced by action against the Bank of Canada in the court in the province in which the debt or instru-ment was payable. (2) La Banque du Canada peut être actionnée en respon-sabilité quant à l’obligation prévue au paragraphe (1) de-vant le tribunal de la province où la dette ou l’effet est payable. Custody of records after dissolution Garde des documents 373 A person who has been granted custody of the docu-ments, records and registers of a dissolved company shall keep them available for production for six years following the date of the dissolution of the company or until the ex-piration of such shorter period as may be ordered by the court when it orders the dissolution. 373 La personne qui s’est vu confier la garde des docu-ments, livres et registres de la société dissoute doit s’as-surer qu’ils puissent être produits au besoin pendant les six années qui suivent la date de la dissolution ou jusqu’à l’expiration de la période plus courte fixée par le tribunal dans son ordonnance de dissolution. Insolvency Collocation 374 (1) In the case of the insolvency of a company, (a) the payment of any amount due to Her Majesty in right of Canada, in trust or otherwise, except indebt-edness evidenced by subordinated indebtedness, shall be a first charge on the assets of the company; (b) the payment of any amount due to Her Majesty in right of a province, in trust or otherwise, except in-debtedness evidenced by subordinated indebtedness, shall be a second charge on the assets of the company; (c) the payment of the deposit liabilities of the compa-ny and all other liabilities of the company, except the liabilities referred to in paragraphs (d) and (e), shall be a third charge on the assets of the company; (d) subordinated indebtedness of the company and all other liabilities that by their terms rank equally with or subordinate to such subordinated indebtedness 374 (1) Le rang des créances qui doivent être payées en priorité sur l’actif d’une société déclarée insolvable est fixé comme suit : a) au premier rang, les sommes dues à Sa Majesté du chef du Canada, en fiducie ou autrement, à l’exception des dettes constatées par titre secondaire; b) au deuxième rang, les sommes dues à Sa Majesté du chef d’une province, en fiducie ou autrement, à l’exception des dettes constatées par titre secondaire; c) au troisième rang, les dépôts de la société et les autres obligations de celle-ci, à l’exception de celles vi-sées aux alinéas d) et e); d) au quatrième rang, les titres secondaires de la so-ciété et toutes les autres obligations de celle-ci qui, de par leur nature, occupent un rang égal ou inférieur à ces titres;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VI Corporate Governance PARTIE VI Administration de la société Financial Statements and Auditors États financiers et vérificateurs General Dispositions générales Sections 374-374.1 Articles 374-374.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 207 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 shall be a fourth charge on the assets of the company; and (e) the payment of any fines and penalties for which the company is liable shall be a last charge on the as-sets of the company. e) au dernier rang, les amendes ou pénalités que la société est tenue de verser. Priority not affected Sans préjudice au rang (2) Nothing in subsection (1) prejudices or affects the priority of any holder of any security interest in any prop-erty of a company. (2) Le paragraphe (1) ne porte nullement atteinte au droit de préférence du titulaire d’une sûreté sur des élé-ments d’actif d’une société. Priorities Rang (3) Priorities within each of paragraphs (1)(a) to (e) shall be determined in accordance with the laws governing pri-orities and, where applicable, by the terms of the indebt-edness and liabilities referred to therein. 1991, c. 45, s. 374; 2001, c. 9, s. 517. (3) La priorité au sein de chacun des rangs établis est dé-terminée conformément au droit applicable en l’occu-rence et, s’il y a lieu, aux conditions ou modalités des titres de créance et obligations qui y sont mentionnées. 1991, ch. 45, art. 374; 2001, ch. 9, art. 517. PART VII PARTIE VII Ownership Propriété DIVISION I SECTION I Interpretation Définition Definitions Définitions 374.1 The following definitions apply in this Part. agent means (a) in relation to Her Majesty in right of Canada or of a province, any agent of Her Majesty in either of those rights, and includes a municipal or public body em-powered to perform a function of government in Canada or any entity empowered to perform a func-tion or duty on behalf of Her Majesty in either of those rights, but does not include (i) an official or entity performing a function or du-ty in connection with the administration or man-agement of the estate or property of a natural per-son, (ii) an official or entity performing a function or duty in connection with the administration, man-agement or investment of a fund established to pro-vide compensation, hospitalization, medical care, annuities, pensions or similar benefits to natural persons, or moneys derived from such a fund, or 374.1 Les définitions qui suivent s’appliquent à la pré-sente partie. mandataire a) À l’égard de Sa Majesté du chef du Canada ou d’une province, tout mandataire de Sa Majesté de l’un ou l’autre chef, et notamment les corps municipaux ou publics habilités à exercer une fonction exécutive au Canada, ainsi que les entités habilitées à exercer des attributions pour le compte de Sa Majesté du chef du Canada ou d’une province, à l’exclusion : (i) des dirigeants ou entités exerçant des fonctions touchant à l’administration ou à la gestion de la succession ou des biens d’une personne physique, (ii) des dirigeants ou entités exerçant des fonctions touchant à l’administration, à la gestion ou au pla-cement soit d’un fonds établi pour procurer l’in-demnisation, l’hospitalisation, les soins médicaux, la retraite, la pension ou des prestations analogues à des personnes physiques, soit de sommes prove-nant d’un tel fonds,

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VII Ownership PARTIE VII Propriété DIVISION I Interpretation SECTION I Définition Sections 374.1-374.2 Articles 374.1-374.2 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 208 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (iii) the trustee of any trust for the administration of a fund to which Her Majesty in either of those rights contributes and of which an official or entity that is an agent of Her Majesty in either of those rights is a trustee; and (b) in relation to the government of a foreign country or any political subdivision thereof, a person empow-ered to perform a function or duty on behalf of the government of the foreign country or political subdivi-sion, other than a function or duty in connection with the administration or management of the estate or property of a natural person. (mandataire) eligible agent means an agent or agency of Her Majesty in right of Canada or of a province or an agent or agency of a government of a foreign country or any political sub-division of a foreign country (a) whose mandate is publicly available; (b) that controls the assets of an investment fund in a manner intended to maximize long-term risk-adjusted returns and that fund is (i) one to which, as the case may be, Her Majesty in right of Canada or of a province or the government of a foreign country or political subdivision con-tributes, or (ii) established to provide compensation, hospital-ization, medical care, annuities, pensions or similar benefits to natural persons; and (c) whose decisions with respect to the assets of the fund referred to in paragraph (b) are not influenced in any significant way by, as the case may be, Her Majesty in right of Canada or of the province or the government of the foreign country or the political sub-division. (mandataire admissible) 1994, c. 47, s. 205; 2012, c. 19, s. 327. (iii) des fiduciaires d’une fiducie créée pour gérer un fonds alimenté par Sa Majesté du chef du Canada ou d’une province dans le cas où l’un des fi-duciaires — dirigeant ou entité — est le mandataire de Sa Majesté de l’un ou l’autre chef; b) à l’égard du gouvernement d’un pays étranger ou d’une de ses subdivisions politiques, la personne habi-litée, pour le compte de ce gouvernement, à exercer des attributions non reliées à l’administration ou à la gestion de la succession ou des biens d’une personne physique. (agent) mandataire admissible Tout mandataire ou organisme de Sa Majesté du chef du Canada ou d’une province ou tout mandataire ou organisme d’un gouvernement d’un pays étranger ou d’une de ses subdivisions politiques qui remplit les critères suivants : a) son mandat est accessible au public; b) il contrôle les titres d’un fonds de placement de manière à maximiser le rendement corrigé du risque à long terme, si le fonds : (i) soit bénéficie d’un apport de Sa Majesté du chef du Canada ou d’une province ou du gouvernement d’un pays étranger ou de la subdivision politique, (ii) soit est établi pour procurer l’indemnisation, l’hospitalisation, les soins médicaux, la retraite, la pension ou des prestations analogues à des per-sonnes physiques; c) les décisions prises à l’égard des titres du fonds visé à l’alinéa b) ne sont influencées d’aucune façon impor-tante par Sa Majesté du chef du Canada ou de la pro-vince ou du gouvernement du pays étranger ou de la subdivision politique. (eligible agent) 1994, ch. 47, art. 205; 2012, ch. 19, art. 327. Associates Personnes liées 374.2 (1) For the purpose of determining ownership of a company by an eligible agent, where two persons, at least one of whom is an eligible agent, are associated with each other, those persons are deemed to be a single eligi-ble agent who beneficially owns the aggregate number of shares of the company beneficially owned by them. 374.2 (1) Lorsque deux personnes, dont au moins une est un mandataire admissible, sont liées l’une à l’autre, elles sont réputées, dans le cas où il s’agit de déterminer qui détient la propriété d’une société par un mandataire admissible, n’être qu’un seul mandataire admissible dé-tenant à titre de véritable propriétaire le nombre total des actions ainsi détenues par elles. Associates Personnes liées (2) For the purposes of subsection (1), a person is associ-ated with another person if (2) Pour l’application du paragraphe (1), une personne est liée à une autre personne lorsque, selon le cas :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VII Ownership PARTIE VII Propriété DIVISION I Interpretation SECTION I Définition Sections 374.2-375 Articles 374.2-375 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 209 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (a) each person is an agent or agency of Her Majesty in right of Canada; (b) each person is an agent or agency of Her Majesty in right of the same province; (c) each person is an agent or agency of a government of the same foreign country or a political subdivision of the same foreign country; (d) one person is Her Majesty in right of Canada and the other person is an agent or agency of Her Majesty in that right; (e) one person is Her Majesty in right of a province and the other person is an agent or agency of Her Majesty in right of that province; or (f) one person is a government of a foreign country or any political subdivision of a foreign country and the other person is its agent or agency. 2012, c. 19, s. 327. a) chacune d’elles est un mandataire ou organisme de Sa Majesté du chef du Canada; b) chacune d’elles est un mandataire ou organisme de Sa Majesté du chef de la même province; c) chacune d’elles est un mandataire ou organisme du gouvernement du même pays étranger ou d’une subdi-vision politique du même pays étranger; d) l’une d’elles est Sa Majesté du chef du Canada et l’autre est son mandataire ou organisme; e) l’une d’elles est Sa Majesté du chef d’une province et l’autre est son mandataire ou organisme; f) l’une d’elles est le gouvernement d’un pays étranger ou d’une subdivision politique de celui-ci et l’autre est son mandataire ou organisme. 2012, ch. 19, art. 327. DIVISION II SECTION II Constraints on Ownership Restrictions à la propriété Constraining acquisition Restrictions à l’acquisition 375 (1) No person, or entity controlled by a person, shall, without the approval of the Minister, purchase or otherwise acquire any share of a company or purchase or otherwise acquire control of any entity that holds any share of a company if (a) the acquisition would cause the person to have a significant interest in any class of shares of the compa-ny; or (b) where the person has a significant interest in a class of shares of the company, the acquisition would increase the significant interest of the person in that class of shares. 375 (1) Il est interdit à une personne — ou à l’entité qu’elle contrôle — d’acquérir, sans l’agrément du mi-nistre, des actions d’une société ou le contrôle d’une enti-té qui détient de telles actions si l’acquisition, selon le cas : a) lui confère un intérêt substantiel dans une catégo-rie d’actions de la société en question; b) augmente l’intérêt substantiel qu’elle détient déjà. Amalgamation, etc., constitutes acquisition Assimilation (2) If the entity that would result from an amalgamation, a merger or a reorganization would have a significant in-terest in a class of shares of a company, the entity is deemed to be acquiring a significant interest in that class of shares of the company through an acquisition for which the approval of the Minister is required under sub-section (1). (2) Dans le cas où l’entité issue d’une fusion, d’un re-groupement ou d’une réorganisation aurait un intérêt substantiel dans une catégorie d’actions d’une société, cette entité est réputée se voir conférer, dans le cadre d’une acquisition qui requiert l’agrément prévu au para-graphe (1), un intérêt substantiel dans cette catégorie d’actions. Exemption Exemption (3) On application by a company, the Superintendent may exempt from the application of this section and (3) Sur demande d’une société, le surintendant peut soustraire à l’application du présent article et de l’article

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VII Ownership PARTIE VII Propriété DIVISION II Constraints on Ownership SECTION II Restrictions à la propriété Sections 375-377 Articles 375-377 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 210 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 section 376 any class of non-voting shares of the compa-ny if the aggregate book value of the shares of the class is not more than 30 per cent of the aggregate book value of all the outstanding shares of the company. 376 toute catégorie d’actions sans droit de vote de la so-ciété dont la valeur comptable ne représente pas plus de trente pour cent de la valeur comptable des actions en circulation de la société. (4) and (5) [Repealed, 2001, c. 9, s. 518] 1991, c. 45, s. 375; 2001, c. 9, s. 518; 2007, c. 6, s. 354. (4) et (5) [Abrogés, 2001, ch. 9, art. 518] 1991, ch. 45, art. 375; 2001, ch. 9, art. 518; 2007, ch. 6, art. 354. No acquisition of control without approval Interdiction d’acquérir sans l’agrément du ministre 375.1 (1) No person shall acquire control, within the meaning of paragraph 3(1)(d), of a company without the approval of the Minister. 375.1 (1) Il est interdit à une personne d’acquérir, sans l’agrément du ministre, le contrôle, au sens de l’alinéa 3(1)d), d’une société. Amalgamation, etc., constitutes acquisition Assimilation (2) If the entity that would result from an amalgamation, a merger or a reorganization would control, within the meaning of paragraph 3(1)(d), a company, the entity is deemed to be acquiring control, within the meaning of that paragraph, of the company through an acquisition for which the approval of the Minister is required under subsection (1). 1997, c. 15, s. 372; 2001, c. 9, s. 519; 2007, c. 6, s. 355. (2) Dans le cas où l’entité issue d’une fusion, d’un re-groupement ou d’une réorganisation aurait le contrôle, au sens de l’alinéa 3(1)d), d’une société, cette entité est réputée en acquérir, dans le cadre d’une acquisition qui requiert l’agrément prévu au paragraphe (1), le contrôle au sens de cet alinéa. 1997, ch. 15, art. 372; 2001, ch. 9, art. 519; 2007, ch. 6, art. 355. Constraining registration Restrictions en matière d’inscription 376 No company shall, unless the acquisition of the share has been approved by the Minister, record in its se-curities register a transfer or issue of any share of the company to any person or to any entity controlled by a person if (a) the transfer or issue of the share would cause the person to have a significant interest in any class of shares of the company; or (b) where the person has a significant interest in a class of shares of the company, the transfer or issue of the share would increase the significant interest of the person in that class of shares of the company. 376 Il est interdit à la société, sauf si le ministre ap-prouve l’acquisition des actions, d’inscrire dans son re-gistre des valeurs mobilières le transfert ou l’émission d’actions — à une personne ou à une entité contrôlée par celle- ci — , qui soit confère à cette personne un intérêt substantiel dans une catégorie de ses actions, soit aug-mente l’intérêt substantiel qu’elle détient déjà. Exception — small holdings Exception 376.1 Despite section 376, if, as a result of a transfer or issue of shares of a class of shares of a company to a per-son, other than an eligible agent, the total number of shares of that class registered in the securities register of the company in the name of that person would not ex-ceed 5,000 and would not exceed 0.1% of the outstanding shares of that class, the company is entitled to assume that no person is acquiring or increasing a significant in-terest in that class of shares of the company as a result of that issue or transfer of shares. 1994, c. 47, s. 206; 2012, c. 31, s. 100. 376.1 Par dérogation à l’article 376, si, après transfert ou émission d’actions d’une catégorie donnée à une per-sonne autre qu’un mandataire admissible, le nombre to-tal d’actions de cette catégorie inscrites à son registre des valeurs mobilières au nom de cette personne n’excède pas cinq mille ni un dixième pour cent des actions en cir-culation de cette catégorie, la société est en droit de pré-sumer qu’il n’y a ni acquisition ni augmentation d’intérêt substantiel dans cette catégorie d’actions du fait du transfert ou de l’émission. 1994, ch. 47, art. 206; 2012, ch. 31, art. 100. Where approval not required Agrément non requis 377 (1) Notwithstanding subsections 375(1) and (2) and section 376, approval of the Minister is not required 377 (1) Par dérogation aux paragraphes 375(1) et (2) et à l’article 376, l’agrément du ministre n’est pas nécessaire

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VII Ownership PARTIE VII Propriété DIVISION II Constraints on Ownership SECTION II Restrictions à la propriété Section 377 Article 377 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 211 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 where a person with a significant interest in a class of shares of a company or an entity controlled by a person with a significant interest in a class of shares of a compa-ny (a) purchases or otherwise acquires shares of that class, or (b) acquires control of any entity that holds any share of that class, and the number of shares of that class purchased or oth-erwise acquired, or the acquisition of control of the enti-ty, as the case may be, would not increase the significant interest of the person in that class of shares of the com-pany to a percentage that is greater than the percentage referred to in subsection (2) or (3), whichever is applica-ble. dans le cas où une personne qui détient un intérêt sub-stantiel dans une catégorie d’actions d’une société — ou une entité qu’elle contrôle — , acquiert des actions de cette catégorie ou acquiert le contrôle d’une entité qui dé-tient de telles actions et que l’acquisition de ces actions ou du contrôle de l’entité ne porte pas son intérêt à un pourcentage supérieur à celui qui est précisé aux para-graphes (2) ou (3), selon le cas applicable. Percentage Pourcentage (2) Subject to subsection (3), for the purposes of subsec-tion (1), the percentage is 5 percentage points in excess of the significant interest of the person in that class of shares of the company on the later of the day this Part comes into force and the day of the most recent purchase or other acquisition by (a) the person, or (b) any entity controlled by the person, other than the entity referred to in paragraph (1)(b), of shares of that class of shares of the company, or of control of an entity that held shares of that class of shares of the company, for which approval was given by the Minister. (2) Sous réserve du paragraphe (3), le pourcentage appli-cable est cinq pour cent de plus que l’intérêt substantiel de la personne dans la catégorie d’actions de la société à la date d’entrée en vigueur de la présente partie ou, si elle est postérieure, à la date de la dernière acquisition — par celle-ci ou par une entité qu’elle contrôle, à l’exception de l’entité visée au paragraphe (1) dont elle acquiert le contrôle — soit d’actions de cette catégorie, soit du contrôle d’une entité détenant des actions de cette caté-gorie, à avoir reçu l’agrément du ministre. Idem Idem (3) Where a person has a significant interest in a class of shares of a company and the person’s percentage of that class has decreased after the date of the most recent pur-chase or other acquisition by (a) the person, or (b) any entity controlled by the person, other than the entity referred to in paragraph (1)(b), of shares of that class of shares of the company, or of control of an entity that held shares of that class of shares of the company, for which approval was given by the Minister, the percentage for the purposes of subsection (1) is the percentage that is the lesser of (c) 5 percentage points in excess of the significant in-terest of the person in that class of shares of the com-pany on the later of the day this Part comes into force (3) Dans le cas où une personne détient un intérêt sub-stantiel dans une catégorie d’actions d’une société et que son pourcentage de ces actions a diminué après la date de la dernière acquisition — par elle-même ou par une entité qu’elle contrôle, à l’exception de l’entité visée au paragraphe (1) dont elle acquiert le contrôle — d’actions de la société de cette catégorie, ou du contrôle d’une enti-té détenant des actions de cette catégorie, à avoir reçu l’agrément du ministre, le pourcentage applicable est le moindre des pourcentages suivants : a) cinq pour cent de plus que l’intérêt substantiel de la personne dans les actions de la société de cette catégo-rie à la date d’entrée en vigueur de la présente partie ou, si elle est postérieure, à la date de la dernière ac-quisition — par celle-ci ou par une entité qu’elle contrôle, à l’exception de l’entité visée au paragraphe (1) dont elle acquiert le contrôle — d’actions de la so-ciété de cette catégorie, ou du contrôle d’une entité

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VII Ownership PARTIE VII Propriété DIVISION II Constraints on Ownership SECTION II Restrictions à la propriété Section 377 Article 377 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 212 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 and the day of the most recent purchase or other ac-quisition by (i) the person, or (ii) any entity controlled by the person, other than the entity referred to in paragraph (1)(b), of shares of that class of shares of the company, or of control of an entity that held shares of that class of shares of the company, for which approval was given by the Minister, and (d) 10 percentage points in excess of the lowest signif-icant interest of the person in that class of shares of the company at any time after the later of the day this Part comes into force and the day of the most recent purchase or other acquisition by (i) the person, or (ii) any entity controlled by the person, other than the entity referred to in paragraph (1)(b), of shares of that class of shares of the company, or of control of an entity that held shares of that class of shares of the company, for which approval was given by the Minister. détenant des actions de cette catégorie, à avoir reçu l’agrément du ministre; b) dix pour cent de plus que l’intérêt substantiel le moins élevé détenu par la personne dans les actions de cette catégorie après la date d’entrée en vigueur de la présente partie ou, si elle est postérieure, après la date de la dernière acquisition — par celle-ci ou par une en-tité qu’elle contrôle, à l’exception de l’entité visée au paragraphe (1) dont elle acquiert le contrôle — d’ac-tions de la société de cette catégorie, ou du contrôle d’une entité détenant des actions de cette catégorie, à avoir reçu l’agrément du ministre. Exception — eligible agent Exception : mandataire admissible (3.1) If the person referred to in subsection (1) is an eli-gible agent or an entity controlled by an eligible agent, then the Minister may reduce the percentage referred to in subsection (2) or (3). (3.1) Dans le cas où la personne visée au paragraphe (1) est un mandataire admissible ou une entité qu’il contrôle, le ministre peut réduire le pourcentage applicable visé aux paragraphes (2) ou (3). Exception Exception (4) Subsection (1) does not apply if the purchase or other acquisition of shares or the acquisition of control re-ferred to in that subsection would (a) result in the acquisition of control of the company by the person referred to in that subsection; (b) where the person controls the company but the voting rights attached to the aggregate of any voting shares of the company beneficially owned by the per-son and by entities controlled by the person do not ex-ceed 50 per cent of the voting rights attached to all of the outstanding voting shares of the company, cause the voting rights attached to that aggregate to exceed 50 per cent of the voting rights attached to all of the outstanding voting shares of the company; (4) Le paragraphe (1) ne s’applique pas dans le cas où l’acquisition d’actions ou du contrôle dont il traite : a) aurait pour effet la prise de contrôle de la société par la personne; b) si la personne contrôle déjà la société mais que les droits de vote attachés à l’ensemble des actions de la société qu’elle-même et les entités qu’elle contrôle dé-tiennent à titre de véritable propriétaire n’excèdent pas cinquante pour cent des droits de vote attachés à la totalité des actions en circulation, aurait pour effet de porter les droits de vote attachés à l’ensemble de ces actions détenues par la personne et les entités à plus de cinquante pour cent des droits de vote attachés à la totalité des actions en circulation; c) aurait pour effet l’acquisition d’un intérêt substan-tiel dans une catégorie d’actions de la société par une entité contrôlée par la personne et que l’acquisition de

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VII Ownership PARTIE VII Propriété DIVISION II Constraints on Ownership SECTION II Restrictions à la propriété Sections 377-378 Articles 377-378 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 213 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (c) result in the acquisition of a significant interest in a class of shares of the company by an entity con-trolled by the person and the acquisition of that investment is not exempted by the regulations; or (d) result in an increase in a significant interest in a class of shares of the company by an entity controlled by the person by a percentage that is greater than the percentage referred to in subsection (2) or (3), whichever applies, and the increase is not exempted by the regulations. cet intérêt n’est pas soustraite, par règlement, à l’ap-plication du présent alinéa; d) aurait pour effet l’augmentation — dans un pour-centage supérieur à celui précisé aux paragraphes (2) ou (3), selon le cas applicable — de l’intérêt substantiel d’une entité contrôlée par la personne dans une caté-gorie d’actions de la société et que cette augmentation n’est pas soustraite, par règlement, à l’application du présent alinéa. Regulations Règlements (5) The Governor in Council may make regulations (a) exempting from the application of paragraph (4)(c) the acquisition of a significant interest in a class of shares of the company by an entity controlled by the person; and (b) exempting from the application of paragraph (4)(d) an increase in a significant interest in a class of shares of the company by an entity controlled by the person by a percentage that is greater than the per-centage referred to in subsection (2) or (3), whichever applies. 1991, c. 45, s. 377; 1997, c. 15, s. 373; 2012, c. 31, s. 101. (5) Le gouverneur en conseil peut, par règlement : a) soustraire à l’application de l’alinéa (4)c) l’acquisi-tion d’un intérêt substantiel d’une catégorie d’actions de la société par une entité contrôlée par la personne; b) soustraire à l’application de l’alinéa (4)d) l’aug-mentation — dans un pourcentage supérieur à celui précisé aux paragraphes (2) ou (3), selon le cas appli-cable — de l’intérêt substantiel d’une entité contrôlée par la personne dans une catégorie d’actions de la so-ciété. 1991, ch. 45, art. 377; 1997, ch. 15, art. 373; 2012, ch. 31, art. 101. Where approval not required Agrément non requis 378 (1) Despite sections 375 and 376, the approval of the Minister is not required if (a) the Superintendent has, by order, directed the company to increase its capital and shares of the com-pany are issued and acquired in accordance with such terms and conditions as may be specified in the order; or (b) a person, other than an eligible agent, who con-trols, within the meaning of paragraph 3(1)(a), the company acquires additional shares of the company. 378 (1) Par dérogation aux articles 375 et 376, l’agré-ment du ministre n’est pas nécessaire dans les cas sui-vants : a) le surintendant a, par ordonnance, imposé à la so-ciété une augmentation de capital et il y a eu émission et acquisition d’actions conformément aux modalités prévues dans l’ordonnance; b) la personne, autre qu’un mandataire admissible, qui contrôle, au sens de l’alinéa 3(1)a), la société ac-quiert d’autres actions de celle-ci. Pre-approval Agrément préalable (2) For the purposes of subsections 375(1) and (2) and section 376, the Minister may approve (a) the purchase or other acquisition of such number or percentage of shares of a company as may be re-quired in a particular transaction or series of transac-tions; or (b) the purchase or other acquisition of up to a speci-fied number or percentage of shares of a company within a specified period. 1991, c. 45, s. 378; 2001, c. 9, s. 520; 2012, c. 31, s. 102. (2) Pour l’application des paragraphes 375(1) et (2) et de l’article 376, le ministre peut approuver l’acquisition, soit du nombre ou pourcentage d’actions d’une société néces-saire pour une opération ou série d’opérations, soit du nombre ou pourcentage — à concurrence du plafond fixé — d’actions d’une société pendant une période détermi-née. 1991, ch. 45, art. 378; 2001, ch. 9, art. 520; 2012, ch. 31, art. 102.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VII Ownership PARTIE VII Propriété DIVISION II Constraints on Ownership SECTION II Restrictions à la propriété Sections 379-380 Articles 379-380 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 214 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Public holding requirement Obligation en matière de détention publique 379 (1) Every company shall, from and after the day de-termined under this section in respect of that company, have, and continue to have, voting shares that carry at least 35 per cent of the voting rights attached to all of the outstanding voting shares of the company and that are (a) shares of one or more classes of shares that are listed and posted for trading on a recognized stock ex-change in Canada; and (b) shares none of which is beneficially owned by a person who is a major shareholder of the company in respect of the voting shares of the company or by any entity that is controlled by a person who is a major shareholder of the company in respect of such shares. 379 (1) À compter de la date fixée à son égard confor-mément au présent article, chaque société doit avoir un nombre d’actions conférant au moins trente-cinq pour cent des droits de vote attachés à l’ensemble de ses ac-tions en circulation, et qui : a) d’une part, sont des actions d’une ou plusieurs ca-tégories cotées et négociables dans une bourse recon-nue au Canada; b) d’autre part, sont des actions dont aucune per-sonne qui est un actionnaire important à l’égard de ses actions avec droit de vote ni aucune entité contrôlée par une telle personne n’a la propriété effective. Determination of day Détermination de la date (2) If the company has equity of two billion dollars or more on the day it comes into existence, the day referred to in subsection (1) is the day that is three years after that day and, in the case of any other company, the day re-ferred to in subsection (1) is the day that is three years af-ter the day of the first annual meeting of the shareholders of the company held after the equity of the company first reaches two billion dollars. (2) Dans le cas d’une société dont les capitaux propres sont égaux ou supérieurs à deux milliards de dollars à la date de sa constitution, la date applicable se situe trois ans après cette date; dans les autres cas, la date appli-cable se situe trois ans après la première assemblée an-nuelle des actionnaires de la société suivant le moment où les capitaux propres de celle-ci ont atteint pour la pre-mière fois deux milliards de dollars. Extension Prolongation (3) If general market conditions so warrant and the Min-ister is satisfied that a company has used its best efforts to be in compliance with this section on the day deter-mined under subsection (2), the Minister may specify a later day as the day from and after which the company must comply with subsection (1). 1991, c. 45, s. 379; 2001, c. 9, s. 521; 2007, c. 6, s. 356. (3) Le ministre peut, si les conditions générales du mar-ché le justifient et s’il est convaincu que la société a fait de son mieux pour se conformer au présent article à la date fixée aux termes du paragraphe (2), reculer la date à compter de laquelle la société devra se conformer au pa-ragraphe (1). 1991, ch. 45, art. 379; 2001, ch. 9, art. 521; 2007, ch. 6, art. 356. Limit on assets Limites relatives à l’actif 380 (1) Unless an exemption order with respect to the company is granted under section 382, if a company fails to comply with section 379 in any month, the Minister may, by order, require the company not to have, until it complies with that section, average total assets in any three month period ending on the last day of a subse-quent month exceeding the company’s average total as-sets in the three month period ending on the last day of the month immediately before the month specified in the order. 380 (1) Tant qu’elle ne s’est pas conformée à l’article 379 pour un mois quelconque, sauf exemption prévue à l’article 382, le ministre peut, par arrêté, interdire à la so-ciété d’avoir un actif total moyen qui dépasse, au cours d’un trimestre dont le dernier mois est postérieur à l’ar-rêté, celui qu’elle avait durant le trimestre précédant le mois spécifié à l’arrêté. Average total assets Actif total moyen (2) For the purposes of subsection (1), the average total assets of a company in a three month period shall be computed by adding the total assets of the company as calculated for the month end of each of the three months in the period and by dividing the sum by three. (2) Pour l’application du paragraphe (1), l’actif total moyen au cours d’un trimestre est le résultat de la divi-sion par trois de la somme de l’actif total de la société à la fin de chaque mois d’un trimestre donné.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VII Ownership PARTIE VII Propriété DIVISION II Constraints on Ownership SECTION II Restrictions à la propriété Sections 380-382.1 Articles 380-382.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 215 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Definition of total assets Calcul de l’actif total (3) For the purposes of subsections (1) and (2), total as-sets, in respect of a company, has the meaning given that expression by the regulations. 1991, c. 45, s. 380; 2001, c. 9, s. 522. (3) Pour l’application des paragraphes (1) et (2), actif to-tal s’entend au sens des règlements. 1991, ch. 45, art. 380; 2001, ch. 9, art. 522. Increase of capital Augmentation du capital 381 Where the Superintendent has, by order, directed a company to increase its capital and shares of the compa-ny are issued and acquired in accordance with such terms and conditions as may be specified in the order, section 379 shall not apply in respect of the company un-til such time as the Superintendent may, by order, speci-fy. 381 L’article 379 ne s’applique pas, pendant la période spécifiée par le surintendant, à la société à laquelle il a imposé, par ordonnance, une augmentation de capital s’il y a eu émission et acquisition d’actions selon les modali-tés prévues dans l’ordonnance. Exemption by Minister Demandes d’exemption 382 (1) On application by a company and subject to any terms that the Minister considers appropriate, the Minis-ter may by order exempt the company from the require-ments of section 379 if the Minister considers it appropri-ate to do so. 382 (1) Le ministre peut par arrêté, s’il le juge indiqué, exempter la société qui lui en fait la demande de l’appli-cation de l’article 379, sous réserve des modalités qu’il es-time indiquées. Compliance with s. 379 Observation de l’art. 379 (2) The company shall comply with section 379 as of the day on which the exemption order expires. (2) La société doit se conformer à l’article 379 à compter de la date d’expiration de l’exemption prévue au présent article. Limit on assets Limites relatives à l’actif (3) If a company fails to comply with section 379 on the day referred to in subsection (2), it shall not, until it com-plies with that section, have average total assets in any three month period ending on the last day of a subse-quent month exceeding its average total assets in the three month period ending on the last day of the month immediately preceding the day referred to in subsection (2) or on any later day that the Minister may specify by order. (3) Tant qu’elle ne s’est pas conformée à l’article 379, la société ne peut avoir un actif total moyen qui dépasse, au cours d’un trimestre dont le dernier mois est postérieur à la date visée au paragraphe (2), celui qu’elle avait durant les trois mois précédant cette date ou à la date ultérieure que le ministre peut fixer par arrêté. Application of ss. 380(2) and (3) Application des par. 380(2) et (3) (4) Subsections 380(2) and (3) apply for the purposes of subsection (3). 1991, c. 45, s. 382, c. 47, s. 753; 2001, c. 9, s. 523; 2005, c. 54, s. 444. (4) Les paragraphes 380(2) et (3) s’appliquent au para-graphe (3). 1991, ch. 45, art. 382, ch. 47, art. 753; 2001, ch. 9, art. 523; 2005, ch. 54, art. 444. Continuation of exemption Exception 382.1 (1) Despite subsection 382(2), if an exemption or-der that was granted in respect of a company under sub-section 382(3) as it read before the day on which this sec-tion comes into force provides that it expires if the holding body corporate ceases to comply with section 379, the company is not required to comply with that sec-tion until six months after the day on which the holding body corporate ceased to comply with that section if the failure to comply is as a result of 382.1 (1) Malgré le paragraphe 382(2), lorsqu’une so-ciété fait l’objet d’un arrêté pris par le ministre aux termes du paragraphe 382(3), dans sa version en vigueur à la veille du jour d’entrée en vigueur du présent article, et que cet arrêté précise qu’il cesse de s’appliquer lorsque la société mère ne se conforme pas à l’article 379, la so-ciété n’a pas à se conformer à l’article 379 avant l’expira-tion des six mois suivant la date du manquement à l’ar-ticle 379 lorsque celui-ci découle :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VII Ownership PARTIE VII Propriété DIVISION II Constraints on Ownership SECTION II Restrictions à la propriété Sections 382.1-383 Articles 382.1-383 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 216 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (a) a distribution to the public of voting shares of the holding body corporate; (b) a redemption or purchase of voting shares of the holding body corporate; (c) the exercise of any option to acquire voting shares of the holding body corporate; or (d) the conversion of any convertible securities into voting shares of the holding body corporate. a) soit d’une souscription publique des actions avec droit de vote de la société mère; b) soit de l’achat ou du rachat de telles actions; c) soit de l’exercice du droit d’acquérir de telles ac-tions; d) soit de la conversion de valeurs mobilières en de telles actions. Shares acquiring voting rights Actions avec droit de vote (2) Despite subsection 382(2), if as a result of an event that has occurred and is continuing shares of a holding body corporate referred to in subsection (1) acquire vot-ing rights in such number as to cause the holding body corporate to no longer be in compliance with section 379, the company is not required to comply with that section until six months after the day on which the holding body corporate ceased to comply with that section or any later day that the Minister may by order specify. 2005, c. 54, s. 444. (2) Malgré le paragraphe 382(2), lorsque, en raison de la survenance d’un fait qui demeure, le nombre d’actions avec droit de vote de la société mère visée au paragraphe (1) devient tel que celle-ci ne se conforme plus à l’article 379, la société n’a pas à se conformer à l’article 379 avant l’expiration des six mois suivant la date du manquement à cet article ou la date ultérieure précisée par arrêté du ministre. 2005, ch. 54, art. 444. Exception Exception 383 (1) Where a company fails to comply with section 379 as the result of (a) a distribution to the public of voting shares of the company, (b) a redemption or purchase of voting shares of the company, (c) the exercise of any option to acquire voting shares of the company, or (d) the conversion of any convertible securities into voting shares of the company, section 380 shall not apply in respect of that company un-til the expiration of six months after the day the company failed to comply with section 379. 383 (1) L’article 380 ne s’applique à la société qu’à l’ex-piration des six mois suivant la date du manquement à l’article 379 lorsque celui-ci découle : a) soit d’une souscription publique de ses actions avec droit de vote; b) soit de l’achat ou du rachat de telles actions; c) soit de l’exercice du droit d’acquérir de telles ac-tions; d) soit de la conversion de valeurs mobilières en de telles actions. Shares acquiring voting rights Actions dotées du droit de vote (2) Where, as the result of an event that has occurred and is continuing, shares of a company acquire voting rights in such number as to cause the company to no longer be in compliance with section 379, section 380 shall not apply in respect of that company until the expi-ration of six months after the day the company ceased to be in compliance with section 379 or such later day as the Minister may, by order, specify. (2) Dans le cas où, en raison de la survenance d’un fait qui demeure, le nombre des actions de la société à com-porter le droit de vote devient tel que celle-ci ne se conforme plus à l’article 379, l’article 380 ne s’applique à elle qu’à l’expiration de six mois suivant le manquement ou qu’à la date ultérieure précisée par arrêté du ministre. (3) and (4) [Repealed, 2005, c. 54, s. 445] 1991, c. 45, s. 383; 2005, c. 54, s. 445. (3) et (4) [Abrogés, 2005, ch. 54, art. 445] 1991, ch. 45, art. 383; 2005, ch. 54, art. 445.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VII Ownership PARTIE VII Propriété DIVISION II Constraints on Ownership SECTION II Restrictions à la propriété Sections 384-386 Articles 384-386 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 217 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Acquisition of control permitted Prise de contrôle 384 (1) Subject to subsection (2) and sections 376 and 385, section 379 does not apply in respect of the company if a person acquires control of a company with equity of two billion dollars or more through the purchase or other acquisition of all or any number of the shares of the com-pany by the person or by any entity controlled by the per-son. 384 (1) Sous réserve du paragraphe (2) et des articles 376 et 385, l’article 379 ne s’applique pas à la société dont les capitaux propres sont égaux ou supérieurs à deux mil-liards de dollars et dont le contrôle est acquis, au moyen de l’acquisition de tout ou partie de ses actions, par une personne ou une entité que celle-ci contrôle. Undertaking required Engagement préalable (2) Subsection (1) applies only if the person provides the Minister with an undertaking satisfactory to the Minister to do all things necessary so that, within three years after the acquisition, or any other period that the Minister may specify, the company has voting shares that carry at least 35 per cent of the voting rights attached to all of the out-standing voting shares of the company and that are (a) shares of one or more classes of shares that are listed and posted for trading on a recognized stock ex-change in Canada; and (b) shares none of which is beneficially owned by a person who is a major shareholder of the company in respect of the voting shares of the company or by any entity that is controlled by a person who is a major shareholder of the company in respect of such shares. 1991, c. 45, s. 384; 2001, c. 9, s. 524; 2007, c. 6, s. 357. (2) L’application du paragraphe (1) est toutefois subor-donnée à l’engagement envers le ministre par la personne concernée de prendre toutes les mesures nécessaires pour que, dans les trois ans qui suivent l’acquisition de la société ou dans le délai fixé par le ministre, la société ait un nombre d’actions qui confèrent au moins trente-cinq pour cent des droits de vote attachés à l’ensemble de ses actions en circulation et qui : a) d’une part, sont des actions d’une ou plusieurs ca-tégories cotées et négociables dans une bourse recon-nue au Canada; b) d’autre part, sont des actions dont aucune per-sonne qui est un actionnaire important à l’égard de ses actions avec droit de vote ni aucune entité contrôlée par une telle personne n’a la propriété effective. 1991, ch. 45, art. 384; 2001, ch. 9, art. 524; 2007, ch. 6, art. 357. Application of section 379 Application de l’article 379 385 At the expiration of the period for compliance with an undertaking referred to in subsection 384(2), section 379 shall apply in respect of the company to which the undertaking relates. 1991, c. 45, s. 385; 2001, c. 9, s. 524. 385 L’article 379 s’applique à la société visée par l’enga-gement à compter de l’expiration du délai d’exécution de celui-ci. 1991, ch. 45, art. 385; 2001, ch. 9, art. 524. Restriction on voting rights Limites au droit de vote 386 (1) If, with respect to any company, a particular person contravenes section 375 or 375.1 or fails to comply with an undertaking referred to in subsection 384(2) or with any term or condition imposed under section 389, no person, and no entity controlled by the particular per-son, shall, in person or by proxy, exercise any voting rights (a) that are attached to shares of the company benefi-cially owned by the particular person or any entity controlled by the particular person; or (b) that are subject to an agreement entered into by the particular person, or any entity controlled by the particular person, pertaining to the exercise of the vot-ing rights. 386 (1) En cas de manquement aux articles 375 ou 375.1, à l’engagement visé au paragraphe 384(2) ou à des conditions ou modalités imposées dans le cadre de l’ar-ticle 389, il est interdit à quiconque, et notamment à une entité contrôlée par l’auteur du manquement, d’exercer, personnellement ou par l’intermédiaire d’un fondé de pouvoir, les droits de vote : a) soit qui sont attachés aux actions de la société déte-nues à titre de véritable propriétaire par l’auteur du manquement ou par l’entité qu’il contrôle; b) soit dont l’exercice est régi aux termes d’une en-tente conclue par l’auteur du manquement ou par l’en-tité qu’il contrôle.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VII Ownership PARTIE VII Propriété DIVISION II Constraints on Ownership SECTION II Restrictions à la propriété Approval Process Procédure d’agrément Sections 386-388 Articles 386-388 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 218 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Subsection (1) ceases to apply Cessation d’application du paragraphe (1) (2) Subsection (1) ceases to apply in respect of a person when, as the case may be, (a) the shares to which the contravention relates have been disposed of; (b) the person ceases to control the company within the meaning of paragraph 3(1)(d); (c) if the person failed to comply with an undertaking referred to in subsection 384(2), the company com-plies with section 379; or (d) if the person failed to comply with a term or con-dition imposed under section 389, the person complies with the term or condition. 1991, c. 45, s. 386; 1997, c. 15, s. 374; 2001, c. 9, s. 524. (2) Le paragraphe (1) cesse de s’appliquer si, selon le cas : a) il y a eu aliénation des actions ayant donné lieu à la contravention; b) l’auteur du manquement cesse de contrôler la so-ciété, au sens de l’alinéa 3(1)d); c) dans le cas où le manquement concerne l’engage-ment visé au paragraphe 384(2), la société se conforme à l’article 379; d) dans le cas où le manquement concerne les condi-tions ou modalités imposées dans le cadre de l’article 389, la personne se conforme à celles-ci. 1991, ch. 45, art. 386; 1997, ch. 15, art. 374; 2001, ch. 9, art. 524. Approval Process Procédure d’agrément Application for approval Demande d’agrément 387 (1) An application for an approval of the Minister required under this Part must be filed with the Superin-tendent and contain the information, material and evi-dence that the Superintendent may require. 387 (1) L’agrément requis aux termes de la présente partie fait l’objet d’une demande au ministre à déposer au bureau du surintendant, accompagnée des renseigne-ments et documents que ce dernier peut exiger. Applicant Demandeur (2) If, with respect to any particular transaction, this Part applies to more than one person, any one of those persons may make the application to the Minister for ap-proval on behalf of all of those persons. 1991, c. 45, s. 387; 2001, c. 9, s. 525. (2) L’une quelconque des personnes auxquelles s’ap-plique, à l’égard d’une opération particulière, la présente partie peut présenter au ministre la demande d’agrément au nom de toutes les personnes. 1991, ch. 45, art. 387; 2001, ch. 9, art. 525. Matters for consideration Facteurs à considérer 388 (1) Subject to subsection (2), if an application for an approval under section 375 is made, the Minister, in determining whether or not to approve the transaction, shall take into account all matters that the Minister con-siders relevant to the application, including (a) the nature and sufficiency of the financial re-sources of the applicant or applicants as a source of continuing financial support for the company; (b) the soundness and feasibility of the plans of the applicant or applicants for the future conduct and de-velopment of the business of the company; (c) the business record and experience of the appli-cant or applicants; (d) the character and integrity of the applicant or ap-plicants or, if the applicant or any of the applicants is a body corporate, its reputation for being operated in a 388 (1) Pour décider s’il approuve ou non une opération nécessitant l’agrément aux termes de l’article 375, le mi-nistre, sous réserve du paragraphe (2), prend en considé-ration tous les facteurs qu’il estime indiqués, notam-ment : a) la nature et l’importance des moyens financiers du ou des demandeurs pour le soutien financier continu de la société; b) le sérieux et la faisabilité de leurs plans pour la conduite et l’expansion futures de l’activité de la socié-té; c) leur expérience et leur dossier professionnel; d) leur moralité et leur intégrité et, s’agissant de per-sonnes morales, leur réputation pour ce qui est de leur exploitation selon des normes élevées de moralité et d’intégrité;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VII Ownership PARTIE VII Propriété DIVISION II Constraints on Ownership SECTION II Restrictions à la propriété Approval Process Procédure d’agrément Sections 388-390 Articles 388-390 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 219 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 manner that is consistent with the standards of good character and integrity; (e) whether the company will be operated responsibly by persons with the competence and experience suit-able for involvement in the operation of a financial in-stitution; (f) the impact of any integration of the businesses and operations of the applicant or applicants with those of the company on the conduct of those businesses and operations; and (g) the best interests of the financial system in Canada. e) la compétence et l’expérience des personnes devant exploiter la société, afin de déterminer si elles sont aptes à participer à l’exploitation d’une institution fi-nancière et à exploiter la société de manière respon-sable; f) les conséquences de toute intégration des activités et des entreprises du ou des demandeurs et de celles de la société sur la conduite de ces activités et entre-prises; g) l’intérêt du système financier canadien. National treatment Traitement national (2) Where a transaction in respect of which subsection 375(1) or (2) applies would cause a company to become a subsidiary of a foreign institution that is engaged in the trust and loan business, that does not have any other company as its subsidiary and that is a non-WTO Mem-ber foreign institution, the Minister shall not approve the transaction unless the Minister is satisfied that treatment as favourable for companies to which this Act applies ex-ists or will be provided in the jurisdiction in which the foreign institution principally carries on business, either directly or through a subsidiary. (2) Lorsque l’opération a pour effet de faire d’une société une filiale d’une institution étrangère se livrant à des ac-tivités de fiducie ou de prêt dont aucune autre société n’est la filiale et qui est une institution étrangère d’un non-membre de l’OMC, le ministre ne peut l’approuver que s’il est convaincu que les sociétés régies par la pré-sente loi bénéficient ou bénéficieront d’un traitement aussi favorable sur le territoire où l’institution étrangère exerce principalement son activité, directement ou par l’intermédiaire d’une filiale. Part XII of the Bank Act Partie XII de la Loi sur les banques (3) Nothing in subsection (1) or (2) affects the operation of Part XII of the Bank Act. 1991, c. 45, s. 388; 1999, c. 28, s. 140; 2001, c. 9, s. 526. (3) Les paragraphes (1) et (2) ne portent pas atteinte à l’application de la partie XII de la Loi sur les banques. 1991, ch. 45, art. 388; 1999, ch. 28, art. 140; 2001, ch. 9, art. 526. Terms and conditions Conditions d’agrément 389 The Minister may impose any terms and conditions in respect of an approval given under this Part that the Minister considers necessary to ensure compliance with any provision of this Act. 1991, c. 45, s. 389; 2001, c. 9, s. 527. 389 Le ministre peut assortir l’agrément des conditions ou modalités qu’il juge nécessaires pour assurer l’obser-vation de la présente loi. 1991, ch. 45, art. 389; 2001, ch. 9, art. 527. Certifying receipt of application Accusé de réception 390 (1) If, in the opinion of the Superintendent, an ap-plication filed under this Part contains all the required information, the Superintendent shall without delay refer the application to the Minister and send a receipt to the applicant certifying the date on which the completed ap-plication was received by the Superintendent. 390 (1) Lorsque, à son avis, la demande faite dans le cadre de la présente partie est complète, le surintendant la transmet sans délai au ministre et adresse au deman-deur un accusé de réception précisant la date de celle-ci.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VII Ownership PARTIE VII Propriété DIVISION II Constraints on Ownership SECTION II Restrictions à la propriété Approval Process Procédure d’agrément Sections 390-391 Articles 390-391 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 220 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Incomplete application Demande incomplète (2) If, in the opinion of the Superintendent, an applica-tion filed under this Part is incomplete, the Superinten-dent shall send a notice to the applicant specifying the in-formation required by the Superintendent to complete the application. 1991, c. 45, s. 390; 2001, c. 9, s. 528. (2) Dans le cas contraire, le surintendant envoie au de-mandeur un avis précisant les renseignements man-quants à lui communiquer. 1991, ch. 45, art. 390; 2001, ch. 9, art. 528. Notice of decision to applicant Avis au demandeur 391 (1) Subject to subsections (2) and (3) and 392(1), the Minister shall, within a period of thirty days after the certified date referred to in subsection 390(1), send to the applicant (a) a notice approving the transaction to which the ap-plication relates; or (b) where the Minister is not satisfied that the trans-action to which the application relates should be ap-proved, a notice to that effect, advising the applicant of the right to make representations to the Minister in respect of the matter. 391 (1) Sous réserve des paragraphes (2), (3) et 392(1), le ministre envoie au demandeur, dans les trente jours suivant la date de réception : a) soit un avis d’agrément de l’opération; b) soit, s’il n’est pas convaincu que l’opération devrait être agréée, un avis de refus informant le demandeur de son droit de lui présenter des observations. Notice of decision Avis au demandeur (2) Subject to subsections (4) and 392(2), the notice re-ferred to in paragraph (1)(a) or (b) shall be sent by the Minister within a period of 45 days after the certified date referred to in subsection 390(1) in the following cases: (a) the application involves the acquisition of control of a company; (b) the application is made by an eligible agent or an entity controlled by an eligible agent; or (c) an application is made for the approval referred to in subsection 396(3). (2) Sous réserve des paragraphes (4) et 392(2), l’avis est à envoyer dans les quarante-cinq jours suivant la date pré-vue au paragraphe 390(1) dans les cas suivants : a) la demande d’agrément implique l’acquisition du contrôle d’une société; b) la demande d’agrément est faite par le mandataire admissible ou une entité qu’il contrôle; c) une demande est présentée pour l’agrément visé au paragraphe 396(3). Extension of period for notice Prorogation (3) Where the Minister is unable to complete the consid-eration of an application within the period referred to in subsection (1), the Minister shall, (a) within that period, send a notice to that effect to the applicant; and (b) within a further period of thirty days after the date of the sending of the notice referred to in paragraph (a) or within such other further period as may be agreed on by the applicant and the Minister, send a notice referred to in paragraph (1)(a) or (b) to the ap-plicant. (3) Dans le cas où l’examen de la demande ne peut se faire dans le délai fixé au paragraphe (1), le ministre en-voie, avant l’expiration de celui-ci, un avis informant en conséquence le demandeur, ainsi que, dans les trente jours qui suivent ou dans le délai supérieur convenu avec le demandeur, l’avis prévu aux alinéas (1)a) ou b).

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VII Ownership PARTIE VII Propriété DIVISION II Constraints on Ownership SECTION II Restrictions à la propriété Approval Process Procédure d’agrément Sections 391-394 Articles 391-394 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 221 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Idem Idem (4) Where the Minister considers it appropriate to do so, the Minister may extend the period referred to in subsec-tion (2) for one or more periods of forty-five days. 1991, c. 45, s. 391; 2012, c. 31, s. 103. (4) Le ministre, s’il l’estime indiqué, peut proroger le dé-lai visé au paragraphe (2) d’une ou plusieurs périodes de quarante-cinq jours. 1991, ch. 45, art. 391; 2012, ch. 31, art. 103. Reasonable opportunity to make representations Délai pour la présentation d’observations 392 (1) Where, after receipt of the notice referred to in paragraph 391(1)(b), the applicant advises the Minister that the applicant wishes to make representations, the Minister shall provide the applicant with a reasonable opportunity within a period of thirty days after the date of the notice, or within such further period as may be agreed on by the applicant and the Minister, to make rep-resentations in respect of the matter. 392 (1) Dans les trente jours qui suivent la date de l’avis prévu à l’alinéa 391(1)b) ou dans le délai supérieur convenu entre eux, le ministre donne la possibilité de présenter des observations au demandeur qui l’a informé de son désir en ce sens. Reasonable opportunity to make representations Idem (2) If, after receipt of the notice sent in accordance with subsection 391(2) that the Minister is not satisfied that the transaction to which the application relates should be approved, the applicant advises the Minister that the ap-plicant wishes to make representations, the Minister shall provide the applicant with a reasonable opportunity within a period of 45 days after the date of the notice, or within any further period that may be agreed on by the applicant and the Minister, to make representations in respect of the matter. 1991, c. 45, s. 392; 2012, c. 31, s. 104(E). (2) Dans les quarante-cinq jours qui suivent la date de l’avis prévu au paragraphe 391(2) ou dans le délai supé-rieur convenu entre eux, le ministre donne la possibilité de présenter des observations au demandeur qui l’a in-formé de son désir en ce sens. 1991, ch. 45, art. 392; 2012, ch. 31, art. 104(A). Notice of decision Avis de la décision 393 (1) Within a period of thirty days after the expira-tion of the period for making representations referred to in subsection 392(1), the Minister shall, in the light of any such representations and having regard to the matters to be taken into account, send a notice to the applicant indi-cating whether or not the Minister approves the share transaction to which the application relates. 393 (1) Dans les trente jours suivant l’expiration du dé-lai prévu au paragraphe 392(1), le ministre envoie au de-mandeur un avis lui faisant savoir que, à la lumière des observations présentées et eu égard aux facteurs à prendre en considération, il approuve ou non l’opération faisant l’objet de la demande. Idem Idem (2) Within a period of forty-five days after the expiration of the period for making representations referred to in subsection 392(2), the Minister shall, in the light of any such representations and having regard to the matters to be taken into account, send a notice to the applicant indi-cating whether or not the Minister approves the share transaction to which the application relates. (2) Dans les quarante-cinq jours suivant l’expiration du délai prévu au paragraphe 392(2), le ministre envoie au demandeur un avis lui faisant savoir que, à la lumière des observations présentées et eu égard aux facteurs à prendre en considération, il approuve ou non l’opération faisant l’objet de la demande. Deemed approval Présomption 394 Where the Minister does not send a notice under subsection 391(1) or (3) or 393(1) within the period pro-vided for in those subsections, the Minister is deemed to have approved the share transaction to which the appli-cation relates. 394 Le défaut, dans le délai imparti, des avis prévus aux paragraphes 391(1) ou (3) ou 393(1) vaut agrément de l’o-pération visée par la demande.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VII Ownership PARTIE VII Propriété DIVISION II Constraints on Ownership SECTION II Restrictions à la propriété Approval Process Procédure d’agrément Sections 394.1 and 395-396 Articles 394.1 et 395-396 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 222 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 394.1 and 395 [Repealed, 1994, c. 47, s. 207] 394.1 et 395 [Abrogés, 1994, ch. 47, art. 207] Constraining registration: Crown and foreign governments Restriction : Couronne et États étrangers 396 (1) No company shall record in its securities regis-ter a transfer or issue of any share of the company to (a) Her Majesty in right of Canada or of a province or any agent or agency of Her Majesty in either of those rights; or (b) the government of a foreign country or any politi-cal subdivision thereof, or any agent or agency thereof. 396 (1) Il est interdit à la société d’inscrire dans son re-gistre des valeurs mobilières le transfert ou l’émission d’actions aux entités suivantes : a) Sa Majesté du chef du Canada ou d’une province ou l’un de ses mandataires ou organismes; b) tout gouvernement d’un pays étranger ou d’une de ses subdivisions politiques ou tout mandataire ou or-ganisme d’un tel gouvernement. Exception Exception (2) Despite subsection (1), a company may record in its securities register a transfer or issue of any share of the company to a foreign institution that is controlled by the government of a foreign country or any political subdivi-sion of a foreign country, or by any agent or agency of a foreign government, if the share that is transferred or is-sued is beneficially owned by the foreign institution or by an entity controlled by the foreign institution. (2) Par dérogation au paragraphe (1), la société peut ins-crire dans son registre des valeurs mobilières le transfert ou l’émission de ses actions à une institution étrangère contrôlée par le gouvernement d’un pays étranger ou d’une de ses subdivisions politiques ou un mandataire ou organisme d’un tel gouvernement si les actions sont la propriété effective de l’institution étrangère ou d’une en-tité contrôlée par celle-ci. Exception Réserve (3) Despite subsection (1), a company may, with the Minister’s approval, record in its securities register the issue of any share of the company to an eligible agent. (3) Par dérogation au paragraphe (1), la société peut, avec l’agrément du ministre, inscrire dans son registre des valeurs mobilières l’émission de ses actions à un mandataire admissible. Application made jointly Demande conjointe (4) The application for the approval referred to in sub-section (3) must be made jointly by the company and the eligible agent. (4) La société et le mandataire admissible présentent conjointement la demande en vue d’obtenir l’agrément visé au paragraphe (3). Matters for consideration Facteurs à considérer (5) The Minister, in determining whether to grant the approval referred to in subsection (3), shall take into ac-count all matters that he or she considers relevant, in-cluding those set out in paragraphs 388(1)(a) to (g). (5) Pour décider s’il accorde l’agrément visé au para-graphe (3), le ministre prend en considération tous les facteurs qu’il estime indiqués, notamment ceux visés aux alinéas 388(1)a) à g). Consequence of revocation of approval Conséquence de la révocation de l’agrément (6) If an approval referred to in subsection (3) is re-voked, the company shall delete any entry in its securities register in respect of the recording of the issuance of shares to the eligible agent. (6) En cas de révocation de l’agrément visé au para-graphe (3), la société supprime de son registre des va-leurs mobilières toute indication à l’égard de l’inscription de l’émission des actions au mandataire admissible. Disposition of shareholdings Disposition des actions (7) If a company or an eligible agent fails to comply with any undertaking or term or condition in relation to an approval referred to in subsection (3), or if an eligible agent ceases to be an eligible agent, the Minister may, if the Minister considers it to be in the public interest to do (7) Si le mandataire admissible ou la société contrevient à tout engagement ou à toute condition ou modalité dont l’agrément visé au paragraphe (3) est assorti, ou si le mandataire admissible cesse d’être mandataire admis-sible, le ministre peut, s’il l’estime dans l’intérêt du

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VII Ownership PARTIE VII Propriété DIVISION II Constraints on Ownership SECTION II Restrictions à la propriété Approval Process Procédure d’agrément Sections 396-399 Articles 396-399 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 223 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 so, by order, direct the eligible agent or former eligible agent and any person controlled by the eligible agent or former eligible agent to dispose of any number of shares of the company beneficially owned by the eligible agent or former eligible agent or the persons controlled by the eligible agent or former eligible agent that the Minister specifies in the order, within the time specified in the or-der and in the proportion, if any, as between the eligible agent or former eligible agent and the persons controlled by the eligible agent or former eligible agent that is speci-fied in the order. public, par arrêté, imposer l’obligation au mandataire ad-missible ainsi qu’à toute personne que celui-ci contrôle ou à la personne qui cesse d’être mandataire admissible ainsi qu’à toute autre personne que celle-ci contrôle de se départir du nombre d’actions — précisé dans l’arrêté — de la société dont l’un ou plusieurs d’entre eux ont la pro-priété effective, dans le délai et selon la répartition qu’il établit. Representations Observations (8) No direction shall be made under subsection (7) un-less the Minister has provided each person to whom the direction relates and the company concerned with a rea-sonable opportunity to make representations in respect of the subject-matter of the direction. (8) Le ministre est tenu de donner à chaque personne vi-sée par l’arrêté et à la société en cause la possibilité de présenter leurs observations sur l’objet de l’arrêté qu’il envisage de prendre. Appeal Appel (9) Any person with respect to whom a direction has been made under subsection (7) may, within 30 days af-ter the date of the direction, appeal the matter in accor-dance with section 530. 1991, c. 45, s. 396; 2012, c. 5, s. 165, c. 19, s. 328, c. 31, s. 105. (9) La personne visée par l’arrêté peut, dans les trente jours qui suivent sa prise, en appeler conformément à l’article 530. 1991, ch. 45, art. 396; 2012, ch. 5, art. 165, ch. 19, art. 328, ch. 31, art. 105. 397 and 398 [Repealed, 1994, c. 47, s. 208] 397 et 398 [Abrogés, 1994, ch. 47, art. 208] 399 (1) [Repealed, 1994, c. 47, s. 209] 399 (1) [Abrogé, 1994, ch. 47, art. 209] Suspension of voting rights held by governments Suspension des droits de vote des gouvernements (2) Notwithstanding section 151, where any voting shares of a company are beneficially owned by (a) Her Majesty in right of Canada or of a province or any agency of Her Majesty in either of those rights, or (b) the government of a foreign country or any politi-cal subdivision thereof, or any agency thereof, no person shall, in person or by proxy, exercise the voting rights attached to those shares. (2) Par dérogation à l’article 151, il est interdit, en per-sonne ou par voie de fondé de pouvoir, d’exercer les droits de vote attachés aux actions qui sont détenues en propriété effective : a) soit par Sa Majesté du chef du Canada ou d’une province ou d’un organisme de celle-ci; b) soit par le gouvernement d’un pays étranger ou d’une de ses subdivisions politiques ou par un orga-nisme d’un tel gouvernement. Exception Exception (2.1) Subsection (2) does not apply to a foreign institu-tion that is controlled by the government of a foreign country or any political subdivision of a foreign country, or by any agent or agency of a foreign government, if the shares referred to in subsection (1) are beneficially owned by the foreign institution or by an entity con-trolled by the foreign institution. (2.1) Le paragraphe (2) ne s’applique pas à l’institution étrangère qui est contrôlée par le gouvernement d’un pays étranger ou d’une de ses subdivisions politiques ou un mandataire ou organisme d’un tel gouvernement si les actions visées à ce paragraphe sont la propriété effective de l’institution étrangère ou d’une entité contrôlée par celle-ci. Transitional Disposition transitoire (3) Subsection (2) does not apply in respect of a govern-ment or agency referred to in that subsection that, on (3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas dans le cas où, le 27 septembre 1990, le gouvernement ou l’organisme

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VII Ownership PARTIE VII Propriété DIVISION II Constraints on Ownership SECTION II Restrictions à la propriété Approval Process Procédure d’agrément Sections 399-401 Articles 399-401 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 224 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 September 27, 1990, beneficially owned shares of a for-mer-Act company where the exercise of the voting rights attached to those shares was not prohibited under sub-section 41(2) of the Trust Companies Act or subsection 48(2) of the Loan Companies Act, as those subsections read immediately prior to June 1, 1992. mentionné à ce paragraphe détenait la propriété effective d’actions d’une société antérieure et que le paragraphe 36(2) de la Loi sur les compagnies d’assurance cana-diennes et britanniques, en son état au 31 mai 1992, n’in-terdisait pas l’exercice des droits de vote attachés à ces actions. Transitional Disposition transitoire (4) Subsection (3) ceases to apply where a government or agency referred to in that subsection acquires beneficial ownership of any additional voting shares of the former-Act company in such number that the percentage of the voting rights attached to all of the voting shares of the former-Act company beneficially owned by the govern-ment or agency is greater than the percentage of the vot-ing rights attached to all of the voting shares of the for-mer-Act company that were beneficially owned by the government or agency on September 27, 1990. (4) Le paragraphe (3) cesse de s’appliquer dans le cas où le gouvernement ou l’organisme qui y est mentionné ac-quiert la propriété effective d’un nombre d’actions avec droit de vote de la société antérieure qui augmente le pourcentage des droits de vote attachés à l’ensemble des actions de la société antérieure qu’elle détenait à titre de véritable propriétaire le 27 septembre 1990. Exception — eligible agent Réserve – mandataire admissible (5) Subsection (2) does not apply in respect of the exer-cise of voting rights attached to any share referred to in subsection 396(3). (5) Le paragraphe (2) ne s’applique pas à l’égard de l’exercice de droits de vote rattachés à des actions visées au paragraphe 396(3). Consequence of suspension of approval Conséquence de la suspension de l’agrément (6) If an approval referred to in subsection 396(3) is sus-pended, the eligible agent shall not exercise, in person or by proxy, any voting rights attached to any share of the company that is beneficially owned by the eligible agent. 1991, c. 45, s. 399; 1994, c. 47, s. 209; 2012, c. 5, s. 166, c. 19, s. 329, c. 31, s. 106. (6) En cas de suspension de l’agrément visé au para-graphe 396(3), le mandataire admissible ne peut, ni en personne ni par voie de fondé de pouvoir, exercer les droits de vote attachés aux actions de la société qu’il dé-tient en propriété effective. 1991, ch. 45, art. 399; 1994, ch. 47, art. 209; 2012, ch. 5, art. 166, ch. 19, art. 329, ch. 31, art. 106. 400 and 400.1 [Repealed, 1994, c. 47, s. 210] 400 et 400.1 [Abrogés, 1994, ch. 47, art. 210] DIVISION III SECTION III Directions Arrêtés et ordonnances Disposition of shareholdings Disposition des actions 401 (1) If, with respect to any company, a person con-travenes section 375 or 375.1 or fails to comply with an undertaking referred to in subsection 384(2) or with any terms and conditions imposed under section 389, the Minister may, if the Minister deems it in the public inter-est to do so, by order, direct that person and any person controlled by that person to dispose of any number of shares of the company beneficially owned by any of those persons that the Minister specifies in the order, within the time specified in the order and in the proportion, if any, as between the person and the persons controlled by that person that is specified in the order. 401 (1) S’il l’estime dans l’intérêt public, le ministre peut, par arrêté, imposer à la personne qui, relativement à une société, contrevient aux articles 375 ou 375.1, à l’en-gagement visé au paragraphe 384(2) ou à des conditions ou modalités imposées dans le cadre de l’article 389 ainsi qu’à toute autre personne qu’elle contrôle l’obligation de se départir du nombre d’actions — précisé dans l’arrêté — de la société dont elles ont la propriété effective, dans le délai qu’il fixe et selon la répartition entre elles qu’il pré-cise.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VII Ownership PARTIE VII Propriété DIVISION III Directions SECTION III Arrêtés et ordonnances General Provisions Dispositions d’ordre général Sections 401-404 Articles 401-404 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 225 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Representations Observations (2) No direction shall be made under subsection (1) un-less the Minister has provided each person to whom the direction relates and the company concerned with a rea-sonable opportunity to make representations in respect of the subject-matter of the direction. (2) Le ministre est tenu auparavant de donner à chaque personne visée et à la société concernée la possibilité de présenter ses observations sur l’objet de l’arrêté qu’il en-visage de prendre. Appeal Appel (3) Any person with respect to whom a direction has been made under subsection (1) may, within thirty days after the date of the direction, appeal the matter in accor-dance with section 530. (3) Les personnes visées par l’arrêté peuvent, dans les trente jours qui suivent sa prise, en appeler conformé-ment à l’article 530. (4) [Repealed, 2001, c. 9, s. 529] 1991, c. 45, s. 401; 1996, c. 6, s. 119; 2001, c. 9, s. 529. (4) [Abrogé, 2001, ch. 9, art. 529] 1991, ch. 45, art. 401; 1996, ch. 6, art. 119; 2001, ch. 9, art. 529. Application to court Demande d’ordonnance judiciaire 402 (1) If a person fails to comply with a direction made under subsection 396(7) or 401(1), an application on be-half of the Minister may be made to a court for an order to enforce the direction. 402 (1) En cas d’inobservation de l’arrêté prévu aux pa-ragraphes 396(7) ou 401(1), une ordonnance d’exécution peut, au nom du ministre, être requise d’un tribunal. Court order Ordonnance (2) A court may, on an application under subsection (1), make such order as the circumstances require to give ef-fect to the terms of the direction and may, without limit-ing the generality of the foregoing, require the company concerned to sell the shares that are the subject-matter of the direction. (2) Le tribunal saisi de la requête peut rendre l’ordon-nance nécessaire en l’espèce pour donner effet aux moda-lités de l’arrêté et enjoindre, notamment, à la société concernée de vendre les actions en cause. Appeal Appel (3) An appeal from an order of a court under this section lies in the same manner as, and to the same court to which, an appeal may be taken from any other order of the court. 1991, c. 45, s. 402; 2012, c. 31, s. 107. (3) L’ordonnance peut être portée en appel de la même manière et devant la même juridiction que toute autre ordonnance rendue par le tribunal. 1991, ch. 45, art. 402; 2012, ch. 31, art. 107. General Provisions Dispositions d’ordre général Interest of securities underwriter Titres acquis par un souscripteur 403 This Part does not apply to a securities underwriter in respect of shares of a body corporate or ownership in-terests in an unincorporated entity that are acquired by the underwriter in the course of a distribution to the pub-lic of those shares or ownership interests and that are held by the underwriter for a period of not more than six months. 403 La présente partie ne s’applique pas au souscripteur à forfait dans le cas d’actions d’une personne morale ou de titres de participation d’une entité non constituée en personne morale acquis par ce dernier dans le cadre de leur souscription publique et détenus par lui pendant au plus six mois. Arrangements to effect compliance Application 404 (1) The directors of a company may make such ar-rangements as they deem necessary to carry out the in-tent of this Part and, in particular, but without limiting the generality of the foregoing, may 404 (1) Le conseil d’administration peut prendre toute mesure qu’il juge nécessaire pour réaliser l’objet de la présente partie et notamment :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VII Ownership PARTIE VII Propriété DIVISION III Directions SECTION III Arrêtés et ordonnances General Provisions Dispositions d’ordre général Sections 404-405 Articles 404-405 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 226 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (a) require any person in whose name a share of the company is held to submit a declaration setting out (i) the beneficial ownership of the share, and (ii) such other information as the directors deem relevant for the purposes of this Part; (b) require any person who wishes to have a transfer of a share registered in the name of, or to have a share issued to, that person to submit a declaration referred to in paragraph (a) as though the person were the holder of that share; and (c) determine the circumstances in which a declara-tion referred to in paragraph (a) is to be required, the form of the declaration and the times at which it is to be submitted. a) exiger des personnes au nom desquelles sont déte-nues des actions de la société une déclaration men-tionnant : (i) le véritable propriétaire des actions, (ii) tout autre renseignement qu’il juge utile pour l’application de la présente partie; b) exiger de toute personne sollicitant l’inscription d’un transfert d’actions ou une émission d’actions la déclaration visée à l’alinéa a) comme s’il s’agissait du détenteur des actions; c) fixer les cas où la déclaration visée à l’alinéa a) est obligatoire, ainsi que la forme et les délais dans les-quels elle doit être produite. Order of Superintendent Ordonnance du surintendant (2) The Superintendent may, by order, direct a company to obtain from any person in whose name a share of the company is held a declaration setting out the name of ev-ery entity controlled by that person and containing infor-mation concerning (a) the ownership or beneficial ownership of the share; and (b) such other related matters as are specified by the Superintendent. (2) Le surintendant peut, par ordonnance, enjoindre à la société d’obtenir de la personne au nom de laquelle est détenue une de ses actions une déclaration indiquant le nom de toutes les entités que contrôle cette dernière et contenant des renseignements sur la propriété ou la pro-priété effective de l’action, ainsi que sur toutes les autres questions connexes qu’il précise. Compliance required Exécution (3) As soon as possible after receipt by a company of a direction under subsection (2), (a) the company shall comply with the direction; and (b) every person who is requested by the company to provide a declaration containing information referred to in subsection (1) or (2) shall comply with the re-quest. (3) La société exécute l’ordonnance dans les meilleurs délais après sa réception, de même que toutes les per-sonnes à qui elle a demandé de produire la déclaration visée aux paragraphes (1) ou (2). Outstanding declaration: effect Défaut de déclaration (4) Where, pursuant to this section, a declaration is re-quired to be submitted by a shareholder or other person in respect of the issue or transfer of any share, a company may refuse to issue the share or register the transfer un-less the required declaration is submitted. (4) Dans tous les cas où la déclaration est obligatoire, la société peut subordonner l’émission d’une action ou l’ins-cription du transfert d’une action à sa production par l’actionnaire ou une autre personne. Reliance on information Crédit accordé aux renseignements 405 A company and any person who is a director or an officer, employee or agent of the company may rely on any information contained in a declaration required by the directors pursuant to section 404 or on any 405 La société, ses administrateurs, dirigeants, em-ployés ou mandataires peuvent se fonder sur tout rensei-gnement soit contenu dans la déclaration prévue à l’ar-ticle 404, soit obtenu de toute autre façon, concernant un

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VII Ownership PARTIE VII Propriété DIVISION III Directions SECTION III Arrêtés et ordonnances General Provisions Dispositions d’ordre général Sections 405-409 Articles 405-409 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 227 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 information otherwise acquired in respect of any matter that might be the subject of such a declaration, and no action lies against the company or any such person for anything done or omitted to be done in good faith in re-liance on any such information. point pouvant faire l’objet d’une telle déclaration, et sont en conséquence soustraits aux poursuites pour tout acte ou omission de bonne foi en résultant. 406 [Repealed, 1994, c. 47, s. 211] 406 [Abrogé, 1994, ch. 47, art. 211] Exemption regulations Règlement d’exemption 407 The Governor in Council may, by regulation, ex-empt from any of the provisions of this Part any share transaction or any class of share transactions involving the transfer of shares on the death of the beneficial own-er thereof, or any arrangement made in contemplation of the death of the beneficial owner, to one or more mem-bers of the beneficial owner’s family, or to one or more trustees on their behalf. 407 Le gouverneur en conseil peut, par règlement, sous-traire à l’application de la présente partie toute opération sur des actions ou catégories d’actions prévoyant leur transfert au décès de la personne qui en a la propriété ef-fective ou conformément à une entente conclue en prévi-sion du décès de cette personne, à un ou plusieurs membres de sa famille ou à un ou plusieurs fiduciaires pour leur compte. Competition Act Loi sur la concurrence 408 Nothing in, or done under the authority of, this Act affects the operation of the Competition Act. 408 La présente loi et les actes accomplis sous son ré-gime ne portent pas atteinte à l’application de la Loi sur la concurrence. PART VIII PARTIE VIII Business and Powers Activité et pouvoirs General Business Activités générales Main business Activité principale 409 (1) Subject to this Act, a company shall not engage in or carry on any business other than such business gen-erally as appertains to the business of providing financial services. 409 (1) Sous réserve des autres dispositions de la pré-sente loi, l’activité de la société doit se rattacher à la pres-tation de services financiers. Idem Idem (2) For greater certainty, a company may (a) subject to section 412, act as a trustee; (b) act as a financial agent, receiver, liquidator or se-questrator; (c) provide investment counselling services and port-folio management services; and (d) issue payment, credit or charge cards and, in co-operation with others including other financial institu-tions, operate a payment, credit or charge card plan. 1991, c. 45, s. 409; 2009, c. 2, s. 289(F). (2) Il est entendu que la société peut : a) sous réserve de l’article 412, agir à titre de fidu-ciaire; b) agir à titre d’agent financier, séquestre ou liquida-teur; c) fournir des services de conseil en placement et de gestion de portefeuille; d) émettre des cartes de paiement, de crédit ou de dé-bit et, conjointement avec d’autres établissements, y compris les institutions financières, exploiter un sys-tème de telles cartes. 1991, ch. 45, art. 409; 2009, ch. 2, art. 289(F).

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Section 410 Article 410 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 228 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Additional activities Activités supplémentaires 410 (1) In addition, a company may (a) act as an agent for vendors, purchasers, mort-gagors, mortgagees, lessors or lessees of real property and provide consulting or appraisal services in respect of real property; (b) hold, manage and otherwise deal with real proper-ty; (c) outside Canada, or with the prior written approval of the Minister, in Canada, engage in any of the follow-ing activities, namely, (i) collecting, manipulating and transmitting (A) information that is primarily financial or economic in nature, (B) information that relates to the business of a permitted entity, as defined in subsection 449(1), or (C) any other information that the Minister may, by order, specify, (ii) providing advisory or other services in the de-sign, development or implementation of informa-tion management systems, (iii) designing, developing or marketing computer software, and (iv) designing, developing, manufacturing or sell-ing, as an ancillary activity to any activity referred to in any of subparagraphs (i) to (iii) that the com-pany is engaging in, computer equipment integral to the provision of information services related to the business of financial institutions or to the provi-sion of financial services; (c.1) with the prior written approval of the Minister, develop, design, hold, manage, manufacture, sell or otherwise deal with data transmission systems, infor-mation sites, communication devices or information platforms or portals that are used (i) to provide information that is primarily finan-cial or economic in nature, (ii) to provide information that relates to the busi-ness of a permitted entity, as defined in subsection 449(1), or (iii) for a prescribed purpose or in prescribed cir-cumstances; 410 (1) La société peut en outre : a) agir en qualité de mandataire pour des acheteurs, des vendeurs, des créanciers ou débiteurs hypothé-caires, des locataires ou des bailleurs de biens im-meubles et fournir des services de consultation et d’évaluation en matière de biens immeubles; b) détenir ou gérer des biens immeubles ou effectuer toutes opérations à leur égard; c) à l’étranger ou, à la condition d’obtenir au préa-lable l’agrément écrit du ministre, au Canada, exercer les activités suivantes : (i) la collecte, la manipulation et la transmission d’information principalement de nature financière ou économique ou relative à l’activité commerciale des entités admissibles, au sens du paragraphe 449(1), ou encore précisée par arrêté du ministre, (ii) la prestation de services consultatifs ou autres en matière de conception, de développement ou de mise sur pied de systèmes de gestion de l’informa-tion, (iii) la conception, le développement ou la com-mercialisation de logiciels, (iv) accessoirement à toute activité visée aux sous-alinéas (i) à (iii) qu’elle exerce, la conception, le dé-veloppement, la fabrication ou la vente de matériel informatique indispensable à la prestation de ser-vices d’information liés à l’activité commerciale des institutions financières ou de services financiers; c.1) à la condition d’obtenir au préalable l’agrément écrit du ministre, s’occuper, notamment en les conce-vant, les développant, les détenant, les gérant, les fa-briquant ou les vendant, de systèmes de transmission de données, de sites d’information, de moyens de communication ou de plateformes informatiques ou portails d’information qui sont utilisés : (i) soit pour la fourniture d’information principale-ment de nature financière ou économique, (ii) soit pour la fourniture d’information relative à l’activité commerciale des entités admissibles, au sens du paragraphe 449(1), (iii) soit à une fin réglementaire ou dans des cir-constances réglementaires; d) exercer au Canada toute activité visée à l’alinéa c) qu’elle exerçait avant le 1 er juin 1992;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Section 410 Article 410 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 229 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (d) in Canada, engage in such activities referred to in paragraph (c) that the company was engaged in prior to June 1, 1992; (d.1) engage, under prescribed terms and conditions, if any are prescribed, in specialized business manage-ment or advisory services; (e) promote merchandise and services to the holders of any payment, credit or charge card issued by the company; (f) engage in the sale of (i) tickets, including lottery tickets, on a non-profit public service basis in connection with special, tem-porary and infrequent non-commercial celebrations or projects that are of local, municipal, provincial or national interest, (ii) urban transit tickets, and (iii) tickets in respect of a lottery sponsored by the federal government or a provincial or municipal government or an agency of any such government or governments; (g) act as a custodian of property; and (h) provide identification, authentication or verifica-tion services. d.1) fournir, aux conditions éventuellement fixées par règlement, des services spéciaux de gestion commer-ciale ou des services de consultation; e) faire la promotion d’articles et de services auprès des titulaires de cartes de paiement, de crédit ou de débit délivrées par elle; f) vendre des billets : (i) y compris de loterie, à titre de service public non lucratif pour des fêtes ou activités spéciales, tempo-raires, à caractère non commercial et d’intérêt local, municipal, provincial ou national, (ii) de transport en commun urbain, (iii) d’une loterie parrainée par le gouvernement fé-déral, un gouvernement provincial ou une adminis-tration municipale, ou encore par tout organisme de l’un ou l’autre; g) faire fonction de gardien de biens; h) fournir des services d’identification, d’authentifica-tion ou de vérification. Restriction Interdiction (2) Except as authorized by or under this Act, a company shall not deal in goods, wares or merchandise or engage in any trade or other business. (2) Sauf autorisation prévue sous le régime de la pré-sente loi, il est interdit à la société d’exercer quelque acti-vité commerciale que ce soit et notamment de faire le commerce d’articles ou de marchandises. Regulations Règlements (3) The Governor in Council may make regulations (a) respecting what a company may or may not do with respect to the carrying on of the activities re-ferred to in paragraphs (1)(c), (c.1) and (d.1); (b) imposing terms and conditions in respect of the provision of the services referred to in paragraphs (1)(a) and 409(2)(c) and the carrying on of the activi-ties referred to in paragraphs (1)(c), (c.1) and (d.1); and (c) respecting the circumstances in which companies may be exempted from the requirement to obtain the approval of the Minister before carrying on a particu-lar activity referred to in paragraph (1)(c) or (c.1). 1991, c. 45, s. 410; 1993, c. 34, s. 126(F); 1997, c. 15, s. 375; 2001, c. 9, s. 530; 2018, c. 12, s. 310. (3) Le gouverneur en conseil peut, par règlement : a) prévoir ce que la société peut ou ne peut pas faire dans le cadre de l’exercice des activités visées aux ali-néas (1)c), c.1) ou d.1); b) assortir de conditions cet exercice et la prestation des services financiers visés aux alinéas (1)a) et 409(2)c); c) prévoir les circonstances dans lesquelles la société peut être exemptée de l’obligation d’obtenir au préa-lable l’agrément du ministre pour exercer une activité visée aux alinéas (1)c) ou c.1). 1991, ch. 45, art. 410; 1993, ch. 34, art. 126(F); 1997, ch. 15, art. 375; 2001, ch. 9, art. 530; 2018, ch. 12, art. 310.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Sections 411-413 Articles 411-413 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 230 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Networking Prestation de service 411 Subject to section 416, a company may (a) act as agent for any person in respect of the provi-sion of any service that is provided by a financial insti-tution, a permitted entity as defined in subsection 449(1) or a prescribed entity and may enter into an ar-rangement with any person in respect of the provision of that service; or (b) refer any person to any such financial institution or entity. 1991, c. 45, s. 411; 2001, c. 9, s. 531. 411 Sous réserve de l’article 416, la société peut : a) soit faire fonction de mandataire pour la prestation de tout service offert par une institution financière, par une entité admissible, au sens du paragraphe 449(1), ou par une entité visée par règlement et conclure une entente en vue de sa prestation; b) soit renvoyer toute personne à une telle institution financière ou entité. 1991, ch. 45, art. 411; 2001, ch. 9, art. 531. Restriction on fiduciary activities Restrictions : activités fiduciaires 412 No company, other than a company that is a trust company pursuant to subsection 57(2), shall act in Canada as (a) an executor, administrator or official guardian or a guardian, tutor, curator, judicial adviser or committee of a mentally incompetent person; or (b) a trustee for a trust. 412 Il est interdit à la société, à l’exception de la société de fiducie au sens du paragraphe 57(2), d’agir au Canada soit comme fiduciaire, soit comme exécuteur testamen-taire, administrateur, gardien officiel, gardien, tuteur, cu-rateur ou conseil judiciaire d’un incapable. Restriction on deposit taking Conditions pour accepter des dépôts 413 (1) A company shall not accept deposits in Canada unless (a) it is a member institution, as defined in section 2 of the Canada Deposit Insurance Corporation Act; (b) it has been authorized under subsection 26.03(1) of that Act to accept deposits without being a member institution, as defined in section 2 of that Act; or (c) the order approving the commencement and car-rying on of business in Canada by the company autho-rizes it to accept deposits solely in accordance with subsection (2). 413 (1) Il est interdit à la société d’accepter des dépôts au Canada, sauf : a) si elle est une institution membre au sens de l’ar-ticle 2 de la Loi sur la Société d’assurance-dépôts du Canada; b) si, n’étant pas une institution membre au sens de cet article, elle est autorisée à le faire au titre du para-graphe 26.03(1) de cette loi; c) si elle est autorisée, au titre de son agrément de fonctionnement, à accepter des dépôts uniquement en conformité avec le paragraphe (2). Deposits that fall below $150,000 Obligation de la société (2) A company referred to in paragraph (1)(b) or (c) shall ensure that, on each day that is at least 30 days after the company receives the authorization referred to in that paragraph, A/B ≤ 0.01 where A is the sum of all amounts each of which is the sum of all the deposits held by the company at the end of a day in the preceding 30 days each of which deposits is less than $150,000 and payable in Canada; and (2) La société visée aux alinéas (1)b) ou c) doit s’assurer que les dépôts payables au Canada qu’elle détient satis-font en tout temps, après le trentième jour suivant l’auto-risation visée à cet alinéa, à l’équation suivante : A/B ≤ 0,01 où : A représente le total de la somme de tous les dépôts de moins de 150 000 $, calculée sur une base quoti-dienne, détenus par cette société durant les trente derniers jours;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Sections 413-413.1 Articles 413-413.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 231 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 B is the sum of all amounts each of which is the sum of all deposits held by the company at the end of a day in those preceding 30 days and payable in Canada. B le total de la somme de tous les dépôts détenus par cette société, calculée sur une base quotidienne, pour chacun de ces trente jours. Exchange rate Taux de change (3) For the purpose of subsection (2), the rate of ex-change to be applied on any day in determining the amount in Canadian dollars of a deposit in a currency of a country other than Canada is to be determined in ac-cordance with rules prescribed under subsection 26.03(2) of the Canada Deposit Insurance Corporation Act. (3) Pour l’application du paragraphe (2), le taux de change applicable pour la détermination du montant en dollars canadiens d’un dépôt fait en devises étrangères est déterminé conformément aux règles visées au para-graphe 26.03(2) de la Loi sur la Société d’assurance-dé-pôts du Canada. Definition of deposit Définition de dépôt (4) For the purpose of subsection (2), deposit has the meaning that would be given to that term by the schedule to the Canada Deposit Insurance Corporation Act for the purposes of deposit insurance if that schedule were read without reference to subsections 2(2), (5) and (6) of that schedule, but does not include prescribed deposits. (4) Pour l’application du paragraphe (2), dépôt s’entend au sens que lui donne, dans le cadre de l’assurance-dé-pôts, l’annexe de la Loi sur la Société d’assurance-dépôts du Canada, exception faite des paragraphes 2(2), (5) et (6) de cette annexe. Ne sont toutefois pas considérés comme des dépôts les dépôts prévus par les règlements. Regulations Règlements (5) The Governor in Council may make regulations (a) prescribing the deposits referred to in subsection (4); and (b) prescribing terms and conditions with respect to the acceptance of those deposits. 1991, c. 45, s. 413; 2007, c. 6, s. 358. (5) Le gouverneur en conseil peut, par règlement : a) prévoir les dépôts visés au paragraphe (4); b) prévoir les modalités et conditions relatives à l’ac-ceptation de ces dépôts. 1991, ch. 45, art. 413; 2007, ch. 6, art. 358. Notice before opening account or providing prescribed product Avis de la société 413.1 (1) Before a company referred to in paragraph 413(1)(b) or (c) opens a deposit account in Canada or provides in Canada any prescribed product that relates to a deposit, the company shall, in the prescribed manner, give the person requesting the opening of the account or the provision of the product (a) a notice in writing that deposits to the deposit ac-count, or that the deposit that relates to the prescribed product, as the case may be, will not be insured by the Canada Deposit Insurance Corporation or, if the re-quest is made by telephone, a verbal notice to that ef-fect; and (b) any other information that may be prescribed. 413.1 (1) La société visée aux alinéas 413(1)b) ou c) doit, avant d’ouvrir un compte de dépôt — ou de fournir relativement à un dépôt un produit réglementaire — au Canada et selon les modalités réglementaires : a) aviser par écrit la personne qui en fait la demande du fait que ses dépôts dans le compte ou le dépôt rela-tif au produit réglementaire ne seront pas assurés par la Société d’assurance-dépôts du Canada ou, dans le cas où la demande est faite par téléphone, l’en aviser oralement; b) lui communiquer toute l’information réglemen-taire. Other notice Avis publics (2) A company referred to in paragraph 413(1)(b) or (c) shall, in accordance with any regulations that may be made, (a) post notices at all of its branches, and at pre-scribed points of service, in Canada where deposits are (2) Elle doit également, afin d’informer le public, affi-cher, de la façon prévue par règlement, dans ses bureaux et dans ses points de service réglementaires au Canada où des dépôts sont acceptés et sur ceux de ses sites Web où des dépôts sont acceptés au Canada, des avis indi-quant que les dépôts qu’elle détient ne sont pas assurés

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêtPART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Sections 413.1-413.3 Articles 413.1-413.3 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 232 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 accepted, and on all of its websites at which deposits are accepted in Canada, to inform the public that de-posits with the company are not insured by the Canada Deposit Insurance Corporation; and (b) include in its advertisements notices to inform the public that deposits with the company are not insured by the Canada Deposit Insurance Corporation. par la Société d’assurance-dépôts du Canada et faire pa-raître la même information dans sa publicité. Regulations Règlements (3) The Governor in Council may make regulations (a) prescribing the manner in which notices referred to in subsection (1) are to be given and the additional information to be contained in the notices; and (b) respecting notices for the purpose of subsection (2). 2007, c. 6, s. 358. (3) Le gouverneur en conseil peut, par règlement : a) prévoir la façon de donner les avis prévus au para-graphe (1) et préciser les renseignements supplémen-taires qu’ils doivent contenir; b) régir les avis prévus au paragraphe (2). 2007, ch. 6, art. 358. Deposits less than $150,000 Restriction 413.2 (1) Subject to the regulations, a company re-ferred to in paragraph 413(1)(b) or (c) may not, in respect of its business in Canada, act as agent for any person in the taking of a deposit that is less than $150,000 and payable in Canada. 413.2 (1) Sous réserve des règlements, la société visée aux alinéas 413(1)b) ou c) ne peut, dans le cadre de l’exercice de ses activités au Canada, faire fonction de mandataire pour l’acceptation d’un dépôt de moins de 150 000 $ payable au Canada. Definition of deposit Définition de dépôt (2) In this section, deposit has the meaning assigned by subsection 413(4). (2) Pour l’application du présent article, dépôt s’entend au sens du paragraphe 413(4). Regulations Règlements (3) The Governor in Council may make regulations re-specting the circumstances in which, and the conditions under which, a company referred to in subsection (1) may act as agent for any person in the taking of a deposit that is less than $150,000 and payable in Canada. 2007, c. 6, s. 358. (3) Le gouverneur en conseil peut, par règlement, régir les circonstances dans lesquelles une société visée par le paragraphe (1) peut faire fonction de mandataire pour l’acceptation d’un dépôt de moins de 150 000 $ payable au Canada et les modalités afférentes. 2007, ch. 6, art. 358. Shared premises Interdiction de partager des locaux 413.3 (1) Subject to the regulations, no company re-ferred to in paragraph 413(1)(b) or (c) shall carry on business in Canada on premises that are shared with those of a member institution, within the meaning of sec-tion 2 of the Canada Deposit Insurance Corporation Act, that is affiliated with the company. 413.3 (1) Sous réserve des règlements, la société visée aux alinéas 413(1)b) ou c) ne peut exercer ses activités au Canada dans les mêmes locaux qu’une institution membre, au sens de l’article 2 de la Loi sur la Société d’assurance-dépôts du Canada, qui fait partie de son groupe. Limitation Exception (2) Subsection (1) only applies in respect of premises or any portion of premises on which both the company and the member institution carry on business with the public and to which the public has access. (2) Le paragraphe (1) ne s’applique qu’aux locaux ou parties de local dans lesquels la société et l’institution membre traitent avec le public et auxquels le public a ac-cès.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Sections 413.3-414 Articles 413.3-414 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 233 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Adjacent premises Interdiction relative aux locaux adjacents (3) Subject to the regulations, no company referred to in paragraph 413(1)(b) or (c) shall carry on business in Canada on premises that are adjacent to a branch or of-fice of a member institution, within the meaning of sec-tion 2 of the Canada Deposit Insurance Corporation Act, that is affiliated with the company, unless the company clearly indicates to its customers that its business and the premises on which it is carried on are separate and dis-tinct from the business and premises of the affiliated member institution. (3) Sous réserve des règlements, la société visée aux ali-néas 413(1)b) ou c) ne peut exercer ses activités au Canada dans des locaux adjacents à ceux d’un bureau ou d’une succursale d’une institution membre, au sens de l’article 2 de la Loi sur la Société d’assurance-dépôts du Canada, qui fait partie de son groupe que si elle indique clairement à ses clients que ses activités et les locaux où elle les exerce sont distincts de ceux de l’institution membre. Regulations Règlements (4) The Governor in Council may make regulations (a) respecting the circumstances in which, and the conditions under which, a company referred to in paragraph 413(1)(b) or (c) may carry on business in Canada on premises that are shared with those of a member institution referred to in subsection (1); and (b) respecting the circumstances in which, and the conditions under which, a company referred to in paragraph 413(1)(b) or (c) may carry on business in Canada on premises that are adjacent to a branch or office of a member institution referred to in subsection (3). 2007, c. 6, s. 358. (4) Le gouverneur en conseil peut, par règlement : a) régir les circonstances dans lesquelles une société visée aux alinéas 413(1)b) ou c) peut exercer ses activi-tés au Canada dans les mêmes locaux qu’une institu-tion membre visée par le paragraphe (1) ainsi que les modalités afférentes; b) régir les circonstances dans lesquelles une société visée aux alinéas 413(1)b) ou c) peut exercer ses activi-tés au Canada dans des locaux adjacents à ceux d’un bureau ou d’une succursale d’une institution membre visée par le paragraphe (3) ainsi que les modalités af-férentes. 2007, ch. 6, art. 358. Restriction on guarantees Restrictions : garanties 414 (1) A company shall not guarantee on behalf of any person the payment or repayment of any sum of money unless (a) the sum of money is a fixed sum of money with or without interest thereon; and (b) the person on whose behalf the company has un-dertaken to guarantee the payment or repayment has an unqualified obligation to reimburse the company for the full amount of the payment or repayment to be guaranteed. 414 (1) Il est interdit à la société de garantir le paie-ment ou le remboursement d’une somme d’argent, sauf si, d’une part, il s’agit d’une somme fixe avec ou sans in-térêts et, d’autre part, la personne au nom de qui elle fournit la garantie s’est engagée inconditionnellement envers elle à lui en remettre le plein montant. Exception Exception (2) Paragraph (1)(a) does not apply where the person on whose behalf the company has undertaken to guarantee a payment or repayment is a subsidiary of the company. (2) Dans les cas où la personne visée au paragraphe (1) est une filiale de la société garante, celle-ci peut garantir une somme qui n’est pas fixe. Idem Idem (3) Notwithstanding subsection (1), a company may guarantee repayment of the principal or payment of the interest, or both, of any moneys entrusted to the compa-ny for investment, on such terms and conditions as are agreed on. (3) Par dérogation au paragraphe (1), la société peut ga-rantir, selon les modalités convenues, le remboursement du principal ou le versement d’intérêts, ou les deux, à l’égard des fonds qui lui sont remis en fiducie pour place-ment.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Sections 414-416 Articles 414-416 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 234 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Regulations Règlements (4) The Governor in Council may make regulations im-posing terms and conditions in respect of guarantees per-mitted by this section. 1991, c. 45, s. 414; 1997, c. 15, s. 376; 2001, c. 9, s. 532. (4) Le gouverneur en conseil peut, par règlement, impo-ser des conditions à l’égard des garanties autorisées au titre du paragraphe (1). 1991, ch. 45, art. 414; 1997, ch. 15, art. 376; 2001, ch. 9, art. 532. Restriction on securities activities Restriction : valeurs mobilières 415 A company shall not deal in Canada in securities to the extent prohibited or restricted by such regulations as the Governor in Council may make for the purposes of this section. 415 Il est interdit à la société, dans la mesure prévue par les règlements pris par le gouverneur en conseil pour l’application du présent article, de faire, au Canada, le commerce des valeurs mobilières. Prohibition Restriction : obligations sécurisées 415.1 (1) It is prohibited for a company to issue a debt obligation in relation to which the amounts of principal and interest owing are guaranteed to be paid from loans or other assets held by an entity that is created and orga-nized for the principal purpose of holding those loans or other assets and with the intention of legally isolating those loans or other assets from the company, unless (a) the debt obligation is a covered bond as defined in section 21.5 of the National Housing Act; (b) the company is a registered issuer as defined in section 21.5 of that Act other than one whose right to issue covered bonds has been suspended; and (c) the debt obligation is issued under a registered program as defined in section 21.5 of that Act. 415.1 (1) Il est interdit à la société d’émettre tout titre de créance dont le remboursement — en principal et en intérêts — est garanti par des prêts ou autres actifs déte-nus par une entité qui a été constituée principalement en vue de les détenir, et ce, dans le but de les isoler juridi-quement de la société, sauf si les conditions ci-après sont réunies : a) le titre de créance est une obligation sécurisée au sens de l’article 21.5 de la Loi nationale sur l’habita-tion; b) la société est un émetteur inscrit au sens de l’article 21.5 de cette loi et son droit d’émettre des obligations sécurisées ne fait pas l’objet d’une suspension; c) l’émission est faite dans le cadre d’un programme inscrit au sens de l’article 21.5 de cette loi. Exception Exception (2) The Governor in Council may make regulations ex-empting any type of debt obligation from the application of subsection (1). 2012, c. 19, s. 361. (2) Le gouverneur en conseil peut prendre des règle-ments exemptant tout type de titre de créance de l’appli-cation du paragraphe (1). 2012, ch. 19, art. 361. Restriction on insurance business Restriction : assurances 416 (1) A company shall not undertake the business of insurance except to the extent permitted by this Act or the regulations. 416 (1) Il est interdit à la société de se livrer au com-merce de l’assurance, sauf dans la mesure permise par la présente loi ou les règlements. Restriction on acting as agent Restriction : mandataire (2) A company shall not act in Canada as agent for any person in the placing of insurance and shall not lease or provide space in any branch in Canada of the company to any person engaged in the placing of insurance. (2) Il est interdit à la société d’agir au Canada à titre d’agent pour la souscription d’assurance et de louer ou fournir des locaux dans ses bureaux au Canada à une per-sonne se livrant au commerce de l’assurance.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Sections 416-418 Articles 416-418 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 235 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Regulations Règlements afférents (3) The Governor in Council may make regulations re-specting the matters referred to in subsection (1) and regulations respecting relations between companies and (a) entities that undertake the business of insurance; or (b) insurance agents or insurance brokers. (3) Le gouverneur en conseil peut, par règlement, régir les interdictions visées au paragraphe (1) ainsi que les re-lations des sociétés avec les entités se livrant au com-merce de l’assurance ou avec les agents ou courtiers d’as-surances. Saving Précision (4) Nothing in this section precludes a company from (a) requiring insurance to be placed by a borrower for the security of the company; or (b) obtaining group insurance for its employees or the employees of any bodies corporate in which it has a substantial investment pursuant to section 453. (4) Le présent article n’empêche toutefois pas la société de faire souscrire par un emprunteur une assurance à son profit, ni d’obtenir une assurance collective pour ses em-ployés ou ceux des personnes morales dans lesquelles elle a un intérêt de groupe financier en vertu de l’article 453. No pressure Interdiction d’exercer des pressions (5) No company shall exercise pressure on a borrower to place insurance for the security of the company in any particular insurance company, but a company may re-quire that an insurance company chosen by a borrower meet with its approval, which shall not be unreasonably withheld. (5) La société ne peut exercer de pression sur un em-prunteur pour lui faire souscrire, auprès d’une compa-gnie d’assurance donnée, une assurance à son profit; tou-tefois le présent paragraphe n’empêche pas la société d’exiger que l’assurance soit contractée auprès d’une compagnie d’assurance agréée par elle, la société ne pou-vant refuser son agrément sans motif valable. Definition of business of insurance Définition de commerce de l’assurance (6) In this section, business of insurance includes (a) the issuance of any annuity if the liability in re-spect of the annuity is contingent on the death of a person; and (b) the issuance of any debt obligation, any of whose terms and conditions are established on the basis of mortality considerations, under which the issuer is obliged to make periodic payments. 1991, c. 45, s. 416; 2012, c. 19, s. 205. (6) Pour l’application du présent article, le commerce de l’assurance vise notamment : a) la constitution d’une rente viagère; b) l’émission d’un titre de créance qui est assorti de conditions établies en fonction de considérations liées à la mortalité et qui prévoit des versements pério-diques de la part de l’émetteur. 1991, ch. 45, art. 416; 2012, ch. 19, art. 205. Restriction on leasing Restrictions : crédit-bail 417 A company shall not engage in Canada in any per-sonal property leasing activity in which a financial leas-ing entity, within the meaning of subsection 449(1), is not permitted to engage. 1991, c. 45, s. 417; 2001, c. 9, s. 533. 417 Il est interdit à la société d’exercer au Canada toute activité de crédit-bail mobilier qu’une entité s’occupant de crédit-bail, au sens du paragraphe 449(1), n’est pas elle-même autorisée à exercer. 1991, ch. 45, art. 417; 2001, ch. 9, art. 533. Restriction on residential mortgages Restrictions : hypothèques 418 (1) A company shall not make a loan in Canada on the security of residential property in Canada for the pur-pose of purchasing, renovating or improving that proper-ty, or refinance such a loan, if the amount of the loan, 418 (1) Il est interdit à la société de faire garantir par un immeuble résidentiel situé au Canada un prêt consen-ti au Canada pour l’achat, la rénovation ou l’amélioration de cet immeuble, ou de renouveler un tel prêt, si la

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Sections 418-418.1 Articles 418-418.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 236 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 together with the amount then outstanding of any mort-gage having an equal or prior claim against the property, would exceed 80 per cent of the value of the property at the time of the loan. somme de celui-ci et du solde impayé de toute hypo-thèque de rang égal ou supérieur excède quatre-vingts pour cent de la valeur de l’immeuble au moment du prêt. Exception Exception (2) Subsection (1) does not apply in respect of (a) a loan made or guaranteed under the National Housing Act or any other Act of Parliament by or pur-suant to which a different limit on the value of proper-ty on the security of which the company may make a loan is established; (b) a loan if repayment of the amount of the loan that exceeds the maximum amount set out in subsection (1) is guaranteed or insured by a government agency or a private insurer approved by the Superintendent; (c) the acquisition by the company from an entity of securities issued or guaranteed by the entity that are secured on any residential property, whether in favour of a trustee or otherwise, or the making of a loan by the company to the entity against the issue of such se-curities; or (d) a loan secured by a mortgage where (i) the mortgage is taken back by the company on a property disposed of by the company, including where the disposition is by way of a realization of a security interest, and (ii) the mortgage secures payment of an amount payable to the company for the property. 1991, c. 45, s. 418; 1997, c. 15, s. 377; 2007, c. 6, s. 359. (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas : a) au prêt consenti ou garanti en vertu de la Loi natio-nale sur l’habitation ou de toute autre loi fédérale aux termes de laquelle est fixée une limite différente sur la valeur de l’immeuble qui constitue l’objet de la garan-tie; b) au prêt dont le remboursement, en ce qui touche le montant excédant le plafond fixé au paragraphe (1), est garanti ou assuré par un organisme gouvernemen-tal ou par un assureur privé agréé par le surintendant; c) à l’acquisition par la société, d’une entité, de va-leurs mobilières émises ou garanties par celle-ci et qui confèrent une sûreté sur un immeuble résidentiel soit en faveur d’un fiduciaire soit de toute autre manière, ou aux prêts consentis par la société à l’entité en contrepartie de l’émission des valeurs mobilières en question; d) au prêt garanti par une hypothèque consentie à la société en garantie du paiement du prix de vente d’un bien qu’elle aliène, y compris par suite de l’exercice d’un droit hypothécaire. 1991, ch. 45, art. 418; 1997, ch. 15, art. 377; 2007, ch. 6, art. 359. Restriction on charges to borrowers Restriction touchant les sommes exigées des emprunteurs 418.1 (1) Subject to any regulations made under sub-section (2), a company that has obtained insurance or a guarantee against default on a loan made in Canada on the security of residential property shall not charge a bor-rower an amount for the insurance or guarantee that ex-ceeds the actual cost to the company of the insurance or guarantee. 418.1 (1) Sous réserve des règlements pris en vertu du paragraphe (2), la société qui obtient une assurance ou une garantie pour se protéger contre le non-paiement d’un prêt consenti au Canada et garanti par un immeuble résidentiel ne peut exiger de l’emprunteur, pour cette as-surance ou cette garantie, une somme supérieure à leur coût réel pour elle. Regulations Règlements (2) The Governor in Council may make regulations (a) respecting the determination of the actual cost to a company for the purposes of subsection (1); (b) respecting the circumstances in which a company is exempt from the application of subsection (1); (2) Le gouverneur en conseil peut, par règlement : a) prévoir, pour l’application du paragraphe (1), la dé-termination du coût réel pour la société; b) prévoir les circonstances dans lesquelles la société est soustraite à l’application du paragraphe (1);

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Sections 418.1-419 Articles 418.1-419 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 237 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (c) respecting, in relation to insurance or a guarantee against default on a loan made by a company in Canada on the security of residential property, (i) the arrangements into which the company, its representatives and its employees may or may not enter, and (ii) the payments or benefits that the company, its representatives and its employees may or may not accept from an insurer or the insurer’s affiliates; and (d) respecting any other matters necessary to carry out the purposes of subsection (1). c) relativement à une assurance ou à une garantie contre le non-paiement d’un prêt consenti par une so-ciété au Canada et garanti par un immeuble résiden-tiel : (i) prévoir les arrangements que peut ou ne peut pas conclure la société, ses employés ou ses repré-sentants, (ii) prévoir les paiements ou avantages que la socié-té, ses employés ou ses représentants peuvent ou ne peuvent pas accepter de la part d’un assureur ou d’un membre du groupe de ce dernier; d) prendre toute autre mesure nécessaire à l’applica-tion du paragraphe (1). Regulations — disclosure Règlements : communication de renseignements (3) The Governor in Council may make regulations re-specting the disclosure by a company of information re-lating to insurance or a guarantee against default on a loan made by the company in Canada on the security of residential property, including regulations respecting (a) the information that must be disclosed, including information relating to (i) the person who benefits from the insurance or guarantee, (ii) the arrangements between the company, its representatives or its employees and the insurer or the insurer’s affiliates, and (iii) the payments and benefits that the company, its representatives and its employees accept from an insurer or the insurer’s affiliates; (b) the time and place at which, the form and manner in which and the persons to whom information is to be disclosed; and (c) the circumstances under which a company is not required to disclose information. 2009, c. 2, s. 290; 2012, c. 5, s. 167(E). (3) Le gouverneur en conseil peut prendre des règle-ments portant sur la communication de renseignements, par une société, relativement à une assurance ou à une garantie contre le non-paiement d’un prêt qu’elle consent au Canada et qui est garanti par un immeuble résidentiel, notamment des règlements concernant : a) les renseignements à communiquer, ayant trait no-tamment : (i) à la personne bénéficiant de l’assurance ou de la garantie, (ii) aux arrangements entre la société, ses employés ou ses représentants et l’assureur ou un membre du groupe de ce dernier, (iii) aux paiements et aux avantages que la société, ses employés ou ses représentants acceptent de l’as-sureur ou d’un membre du groupe de ce dernier; b) les modalités — de temps, lieu et forme — de la communication, ainsi que les destinataires de celle-ci; c) les circonstances dans lesquelles la société n’est pas tenue de fournir les renseignements. 2009, ch. 2, art. 290; 2012, ch. 5, art. 167(A). Policies re security interests Principes en matière de sûretés 419 (1) The directors of a company shall establish and the company shall adhere to policies regarding the cre-ation of security interests in property of the company to secure obligations of the company and the acquisition by the company of beneficial interests in property that is subject to security interests. 419 (1) La société est tenue de se conformer aux prin-cipes que son conseil d’administration a le devoir d’éta-blir en ce qui concerne la constitution de sûretés pour ga-rantir l’exécution de ses obligations et l’acquisition d’un droit de propriété effective sur des biens grevés d’une sûreté.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Fiduciary Activities Activités fiduciaires Sections 419-422 Articles 419-422 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 238 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Order to amend policies Ordonnance de modification (2) The Superintendent may, by order, direct a company to amend its policies as specified in the order. (2) Le surintendant peut, par ordonnance, enjoindre à la société de modifier ces principes selon les modalités qu’il précise dans l’ordonnance. Compliance Obligation de se conformer (3) A company shall comply with an order made under subsection (2) within the time specified in the order. 1991, c. 45, s. 419; 1999, c. 31, s. 219(E); 2001, c. 9, s. 534; 2007, c. 6, s. 360(F). (3) La société est tenue de se conformer à l’ordonnance visée au paragraphe (2) dans le délai que lui fixe le surin-tendant. 1991, ch. 45, art. 419; 1999, ch. 31, art. 219(A); 2001, ch. 9, art. 534; 2007, ch. 6, art. 360(F). Regulations and guidelines Règlements et lignes directrices 419.1 The Governor in Council may make regulations and the Superintendent may make guidelines respecting the creation by a company of security interests in its property to secure obligations of the company and the ac-quisition by the company of beneficial interests in prop-erty that is subject to security interests. 2001, c. 9, s. 534. 419.1 Le gouverneur en conseil peut prendre des règle-ments et le surintendant donner des lignes directrices concernant l’exigence formulée au paragraphe 419(1). 2001, ch. 9, art. 534. Exception Exception 419.2 Sections 419 and 419.1 do not apply in respect of a security interest created by a company to secure an obli-gation of the company to the Bank of Canada or the Canada Deposit Insurance Corporation. 2001, c. 9, s. 534. 419.2 Les articles 419 et 419.1 ne s’appliquent pas aux sûretés constituées par la société pour garantir l’exécu-tion de ses obligations envers la Banque du Canada ou la Société d’assurance-dépôts du Canada. 2001, ch. 9, art. 534. Restriction on receivers Restrictions : séquestres 420 A company shall not grant to a person the right to appoint a receiver or a receiver and manager of the prop-erty or business of the company. 420 La société ne peut accorder à quelque personne que ce soit le droit de nommer un séquestre ou un séquestre-gérant en ce qui touche ses biens ou son activité. Restriction on partnerships Restrictions relatives aux sociétés de personnes 421 (1) Except with the approval of the Superintendent, a company may not be a general partner in a limited partnership or a partner in a general partnership. 421 (1) La société ne peut être le commandité d’une so-ciété en commandite ou l’associé d’une société de per-sonnes que si le surintendant l’y autorise. Meaning of general partnership Sens de société de personnes (2) For the purposes of subsection (1), general partner-ship means any partnership other than a limited partner-ship. 1991, c. 45, s. 421; 2001, c. 9, s. 535. (2) Pour l’application du paragraphe (1), société de per-sonnes s’entend de toute société de personnes autre qu’une société en commandite. 1991, ch. 45, art. 421; 2001, ch. 9, art. 535. Fiduciary Activities Activités fiduciaires Separate and distinct Séparation des fonds en fiducie 422 (1) A company shall keep money and other assets acquired or held in trust by the company separate and distinct from its own assets and shall keep a separate ac-count for each trust. 422 (1) La société sépare de son propre actif tous les fonds et autres éléments d’actif qu’elle acquiert ou dé-tient en fiducie et tient un compte distinct pour chaque fiducie.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Fiduciary Activities Activités fiduciaires Sections 422-423 Articles 422-423 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 239 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Common trust fund Fonds collectif (2) Unless the instrument creating a trust otherwise pro-vides, a company may invest money it holds in trust in one or more common trust funds. (2) Sauf disposition contraire de l’acte créant une fidu-cie, la société peut placer l’argent qu’elle détient en fidu-cie dans un ou plusieurs fonds collectifs. Deposit Acceptance Dépôts Deposit acceptance Dépôts 423 (1) A company may, without the intervention of any other person, (a) accept a deposit from any person whether or not the person is qualified by law to enter into contracts; and (b) pay all or part of the principal of the deposit and all or part of the interest thereon to or to the order of that person. 423 (1) La société peut, sans aucune intervention exté-rieure, accepter un dépôt d’une personne ayant ou non la capacité juridique de contracter de même que payer, en tout ou en partie, le principal et les intérêts correspon-dants à cette personne ou à son ordre. Exception Exception (2) Paragraph (1)(b) does not apply if, before payment, the money deposited in the company pursuant to para-graph (1)(a) is claimed by some other person (a) in any action or proceeding to which the company is a party and in respect of which service of a writ or other process originating that action or proceeding has been made on the company, or (b) in any other action or proceeding pursuant to which an injunction or order made by the court re-quiring the company not to make payment of that money or make payment thereof to some person other than the depositor has been served on the company, and, in the case of any such claim so made, the money so deposited may be paid to the depositor with the consent of the claimant or to the claimant with the consent of the depositor. (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas en ce qui concerne le paiement qui y est prévu si, avant le paie-ment, les fonds déposés auprès de la société conformé-ment à ce paragraphe sont réclamés par une autre per-sonne : a) soit dans le cadre d’une action ou autre procédure à laquelle la société est partie et à l’égard de laquelle un bref ou autre acte introductif d’instance lui a été signi-fié; b) soit dans le cadre de toute autre action ou procé-dure en vertu de laquelle une injonction ou ordon-nance du tribunal enjoignant à la société de ne pas verser ces fonds ou de les verser à une autre personne que le déposant a été signifiée à la société. Dans le cas d’une telle réclamation, les fonds ainsi dépo-sés peuvent être versés soit au déposant avec le consente-ment du réclamant, soit au réclamant avec le consente-ment du déposant. Guaranteed trust money Fonds en fiducie garantie (3) A company that is a trust company pursuant to sub-section 57(2) shall accept deposits only as guaranteed trust money. (3) La société de fiducie au sens du paragraphe 57(2) ne peut accepter de dépôts qu’à titre de fonds en fiducie ga-rantie. Profit Gains (4) Notwithstanding subsection (3), a company that is a trust company pursuant to subsection 57(2) that accepts deposits may retain the interest and profit resulting from the investment thereof in excess of the amount of interest payable to its depositors in respect thereof. (4) Par dérogation au paragraphe (3), la société de fidu-cie au sens du paragraphe 57(2) qui reçoit des dépôts peut conserver la part des intérêts et des gains résultant de leur placement qui excède le montant des intérêts payables aux déposants.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Deposit Acceptance Dépôts Sections 423-424 Articles 423-424 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 240 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Assets to be identified Éléments d’actif à conserver (5) Where a company that is a trust company pursuant to subsection 57(2) accepts deposits, the company shall identify on its books assets to be held in respect thereof equal to the aggregate amount of the deposits. (5) La société de fiducie au sens du paragraphe 57(2) qui reçoit des dépôts doit indiquer dans ses livres les élé-ments d’actif de valeur égale au total de ces dépôts à dé-tenir à leur égard. Execution of trust Exécution d’une fiducie (6) A company is not bound to see to the execution of any trust to which any deposit made under the authority of this Act is subject, other than a trust of which the com-pany is a trustee. (6) La société n’est pas tenue de veiller à l’exécution d’une fiducie à laquelle est assujetti un dépôt effectué sous le régime de la présente loi, sauf quand elle en est fiduciaire. Payment when company has notice of trust Application du paragraphe (6) (7) Subsection (6) applies regardless of whether the trust is express or arises by the operation of law, and it applies even when the company has notice of the trust if it acts on the order of or under the authority of the holder or holders of the account into which the deposit is made. 1991, c. 45, s. 423; 2001, c. 9, s. 536. (7) Le paragraphe (6) s’applique que la fiducie soit expli-cite ou d’origine juridique et s’applique même si la socié-té en a été avisée si elle agit sur l’ordre ou sous l’autorité du ou des titulaires du compte dans lequel le dépôt est ef-fectué. 1991, ch. 45, art. 423; 2001, ch. 9, art. 536. Unclaimed Balances Soldes non réclamés Unclaimed balances Versement à la Banque du Canada 424 (1) Where (a) a deposit has been made in Canada that is payable in Canada in Canadian currency and in respect of which no transaction has taken place and no state-ment of account has been requested or acknowledged by the creditor during a period of ten years (i) in the case of a deposit made for a fixed period, from the day on which the fixed period terminated, and (ii) in the case of any other deposit, from the day on which the last transaction took place or a state-ment of account was last requested or acknowl-edged by the creditor, whichever is later, or (b) a cheque, draft or bill of exchange (including any such instrument drawn by one branch of a company on another branch of the company but not including such an instrument issued in payment of a dividend on the capital of a company) payable in Canada in Canadian currency has been issued, certified or ac-cepted by a company in Canada and no payment has been made in respect thereof for a period of ten years after the date of issue, certification, acceptance or ma-turity, whichever is later, the company shall pay to the Bank of Canada not later than December 31 in each year an amount equal to the principal amount of the deposit or instrument, plus in-terest, if any, calculated in accordance with the terms of 424 (1) Au plus tard le 31 décembre de chaque année, la société verse à la Banque du Canada le montant du dépôt ou de l’effet en cause, plus éventuellement les intérêts calculés conformément aux modalités y afférentes, dans les situations suivantes : a) un dépôt a été fait au Canada, est payable au Canada en monnaie canadienne et n’a fait l’objet, pen-dant une période de dix ans d’aucun mouvement — opération, demande ou accusé de réception d’un état de compte par le déposant — , et ce depuis l’échéance du terme dans le cas d’un dépôt à terme ou, dans le cas de tout autre dépôt, depuis la date de la dernière opération ou, si elle est postérieure, celle de la der-nière demande ou du dernier accusé de réception d’un état de compte; b) un chèque, une traite ou une lettre de change — y compris un tel effet tiré par un de ses bureaux sur un autre de ses bureaux mais à l’exclusion de l’effet émis en paiement d’un dividende sur son capital — payable au Canada en monnaie canadienne a été émis, visé ou accepté par elle au Canada et aucun paiement n’a été fait à cet égard pendant une période de dix ans depuis la dernière des dates suivantes : émission, visa, accep-tation ou échéance. Le versement libère la société de toute responsabilité à l’égard du dépôt ou de l’effet.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Unclaimed Balances Soldes non réclamés Section 424 Article 424 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 241 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 the deposit or instrument, and payment accordingly dis-charges the company from all liability in respect of the deposit or instrument. Provision of information Détails à fournir (2) A company shall, on making a payment under sub-section (1), provide the Bank of Canada, for each deposit or instrument in respect of which the payment is made, with the following information current as of the day the payment is made, in so far as it is known to the company: (a) in the case of a deposit, (i) the name of the depositor in whose name the deposit is held, (ii) the recorded address of the depositor, (iii) the outstanding amount of the deposit, and (iv) the branch of the company at which the last transaction took place in respect of the deposit, and the date of that last transaction; and (b) in the case of an instrument, (i) the name of the person to whom or at whose re-quest the instrument was issued, certified or ac-cepted, (ii) the recorded address of that person, (iii) the name of the payee of the instrument, (iv) the amount and date of the instrument, (v) the name of the place where the instrument was payable, and (vi) the branch of the company at which the instru-ment was issued, certified or accepted. (2) Lors du versement, la société est tenue, pour chaque dépôt ou effet, de fournir à la Banque du Canada, dans la mesure où elle en a connaissance, les renseignements mis à jour suivants : a) dans le cas d’un dépôt : (i) le nom du titulaire du dépôt, (ii) son adresse enregistrée, (iii) le solde du dépôt, (iv) le bureau de la société dans lequel la dernière opération concernant le dépôt a eu lieu et la date de celle-ci; b) dans le cas d’un effet : (i) le nom de la personne à qui ou à la demande de qui l’effet a été émis, visé ou accepté, (ii) son adresse enregistrée, (iii) le nom du bénéficiaire de l’effet, (iv) le montant et la date de l’effet, (v) le nom du lieu où l’effet était à payer, (vi) le bureau de la société où l’effet a été émis, visé ou accepté. Copies of signature cards and signing authorities Cartes et délégations de signature (2.1) A company shall, on written request by the Bank of Canada, provide the Bank of Canada with copies of signa-ture cards and signing authorities relating to any deposit or instrument in respect of which it has made a payment under subsection (1). If it does not have any with respect to a deposit or instrument to which the request relates, it shall so inform the Bank of Canada. (2.1) La société lui fournit, sur demande écrite de la Banque du Canada, des copies des cartes et délégations de signature afférentes pour chaque dépôt ou effet à l’égard duquel le versement a été fait. Si elle n’en possède pas pour un dépôt ou un effet relatif à la demande, elle en informe la Banque du Canada. Payment to claimant Paiement au réclamant (3) Subject to section 22 of the Bank of Canada Act, where payment has been made to the Bank of Canada un-der subsection (1) in respect of any deposit or instru-ment, and if payment is demanded or the instrument is (3) Sous réserve de l’article 22 de la Loi sur la Banque du Canada, quand elle a reçu un versement et si le dépôt lui est réclamé ou l’effet lui est présenté par la personne qui, abstraction faite de cet article, aurait droit au paiement

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Unclaimed Balances Soldes non réclamés Sections 424-425 Articles 424-425 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 242 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 presented at the Bank of Canada by the person who, but for that section, would be entitled to receive payment of the deposit or instrument, the Bank of Canada is liable to pay, at its agency in the province in which the deposit or instrument was payable, an amount equal to the amount so paid to it together with interest, if interest was payable under the terms of the deposit or instrument, (a) for a period not exceeding ten years from the day on which the payment was received by the Bank of Canada until the date of payment to the claimant; and (b) at such rate and computed in such manner as the Minister determines. correspondant, la Banque du Canada est tenue de lui payer, à son agence de la province dans laquelle le dépôt ou l’effet était payable, un montant égal à celui qui lui a été versé, avec les intérêts éventuellement payables, aux taux et selon le mode de calcul fixés par le ministre, pour la période — d’au plus dix ans — comprise entre le jour où elle a reçu le versement et la date du paiement. Enforcing liability Exécution de l’obligation (4) The liability of the Bank of Canada under subsection (3) may be enforced by action against the Bank of Canada in the court in the province in which the deposit or in-strument was payable. (4) L’exécution de l’obligation imposée par le paragraphe (3) à la Banque du Canada peut être poursuivie par voie d’action intentée contre celle-ci devant un tribunal de la province dans laquelle le dépôt ou l’effet était payable. Application of subsection (1) Application du paragraphe (1) (5) Subsection (1) applies only in respect of deposits made, and cheques, drafts and bills of exchange issued, certified or accepted after May 31, 1990. (5) Le paragraphe (1) ne s’applique qu’aux dépôts faits, et aux chèques, traites et lettres de change émis, visés ou acceptés après le 31 mai 1990. Application Application (6) This section shall not apply until the day that is eight years after the day on which this section comes into force. 1991, c. 45, s. 424; 1993, c. 34, s. 127; 2007, c. 6, s. 361. (6) Le présent article ne s’applique qu’après huit ans sui-vant son entrée en vigueur. 1991, ch. 45, art. 424; 1993, ch. 34, art. 127; 2007, ch. 6, art. 361. Notice of unpaid amount Avis de non-paiement 425 (1) A company shall mail to each person, in so far as is known to the company, (a) to whom a deposit referred to in paragraph 424(1)(a) is payable, or (b) to whom or at whose request an instrument re-ferred to in paragraph 424(1)(b) was issued, certified or accepted, at the person’s recorded address, a notice stating that the deposit or instrument remains unpaid. 425 (1) Dans la mesure où elle en a connaissance, la so-ciété expédie par la poste un avis de non-paiement, à leur adresse enregistrée, aux personnes soit auxquelles le dé-pôt est payable, soit pour lesquelles ou à la demande des-quelles l’effet a été émis, visé ou accepté. When notice to be given Date d’exigibilité de l’avis (2) A notice required by subsection (1) shall be given during the month of January next following the end of the first two year period, and also during the month of January next following the end of the first five year peri-od, (a) in the case of a deposit made for a fixed period, af-ter the fixed period has terminated; (2) L’avis doit être donné au cours du mois de janvier qui suit la fin de la première période de deux ans, puis de cinq ans : a) postérieure à l’échéance, dans le cas d’un dépôt à terme fixe;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Unclaimed Balances Soldes non réclamés Sections 425-426 Articles 425-426 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 243 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) in the case of any other deposit, in respect of which no transaction has taken place and no state-ment of account has been requested or acknowledged by the creditor; and (c) in the case of a cheque, draft or bill of exchange, in respect of which the instrument has remained unpaid. b) pendant laquelle il n’y a eu aucune opération ni de-mande ou accusé de réception d’un état de compte par le déposant, dans le cas des autres dépôts; c) pendant laquelle l’effet est resté impayé, dans le cas d’un chèque, d’une traite ou d’une lettre de change. When notice to be sent Date d’exigibilité de l’avis (3) The notice must be sent during the month of January next following the end of the first two-year period, during the month of January next following the end of the first five-year period and also during the month of January next following the end of the first nine-year period (a) [Repealed before coming into force, 2008, c. 20, s. 3] (b) in the case of any other deposit, in respect of which no transaction has taken place and no state-ment of account has been requested or acknowledged by the creditor; and (c) [Repealed before coming into force, 2008, c. 20, s. 3] 1991, c. 45, s. 425; 2007, c. 6, s. 362; 2008, c. 20, s. 3. (3) L’avis doit être envoyé au cours du mois de janvier qui suit la fin de la première période de deux ans, de cinq ans, puis de neuf ans : a) [Abrogé avant d’entrer en vigueur, 2008, ch. 20, art. 3] b) pendant laquelle il n’y a eu aucune opération ni de-mande ou accusé de réception d’un état de compte par le déposant, dans le cas des autres dépôts. c) [Abrogé avant d’entrer en vigueur, 2008, ch. 20, art. 3] 1991, ch. 45, art. 425; 2007, ch. 6, art. 362; 2008, ch. 20, art. 3. Accounts Comptes Definitions Définitions 425.1 The following definitions apply in this section and in sections 431 to 434, 444.1 and 444.3. member company means a company that is a member institution as defined in section 2 of the Canada Deposit Insurance Corporation Act. (société membre) personal deposit account means a deposit account in the name of one or more natural persons that is kept by that person or those persons for a purpose other than that of carrying on business. (compte de dépôt person-nel) retail deposit account means a personal deposit ac-count that is opened with a deposit of less than $150,000 or any greater amount that may be prescribed. (compte de dépôt de détail) 2001, c. 9, s. 538. 425.1 Les définitions qui suivent s’appliquent au pré-sent article et aux articles 431 à 434, 444.1 et 444.3. compte de dépôt de détail Compte de dépôt personnel ouvert avec un dépôt inférieur à 150 000 $ ou au montant supérieur fixé par règlement. (retail deposit account) compte de dépôt personnel Compte tenu au nom d’une ou de plusieurs personnes physiques à des fins non commerciales. (personal deposit account) société membre Société qui est une institution membre au sens de l’article 2 de la Loi sur la Société d’assurance-dépôts du Canada. (member company) 2001, ch. 9, art. 538. Account charges Frais de tenue de compte 426 A company shall not, directly or indirectly, charge or receive any sum for the keeping of an account unless the charge is made by express agreement between the company and a customer or by order of a court. 426 Pour la tenue d’un compte au Canada, la société ne peut prélever ou recevoir, directement ou indirectement, que les frais fixés soit par entente expresse entre elle et le client, soit par ordonnance judiciaire.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Accounts Comptes Sections 427-431 Articles 427-431 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 244 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Disclosure on opening account Déclaration à l’ouverture d’un compte 427 (1) A company shall not, after the day that is six months after the coming into force of this Part, open or maintain an interest-bearing deposit account in Canada in the name of any natural person unless the company discloses, in accordance with the regulations, to the per-son who requests the company to open the account, the rate of interest applicable to the account and how the amount of interest to be paid is to be calculated. 427 (1) Après l’expiration d’un délai de six mois suivant l’entrée en vigueur de la présente partie, la société ne peut ouvrir et maintenir, au Canada, un compte de dépôt portant intérêt au nom d’une personne physique sans faire savoir à la personne qui a demandé l’ouverture du compte, et conformément aux règlements, le taux d’inté-rêt applicable de même que son mode de calcul. Exception Exception (2) Subsection (1) does not apply in respect of an inter-est-bearing deposit account that is opened with a deposit in excess of $150,000 or any greater amount that may be prescribed. 1991, c. 45, s. 427; 2001, c. 9, s. 539. (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux comptes qui sont ouverts avec un dépôt excédant 150 000 $ ou le mon-tant supérieur fixé par règlement. 1991, ch. 45, art. 427; 2001, ch. 9, art. 539. Disclosure in advertisements Divulgation dans la publicité 428 No person shall authorize the publication, issue or appearance of any advertisement in Canada that indi-cates the rate of interest offered by a company on an in-terest-bearing deposit or a debt obligation unless the ad-vertisement discloses, in accordance with the regulations, how the amount of interest is to be calculated. 428 Nul ne peut autoriser la publication, la diffusion ou la parution au Canada d’une annonce publicitaire indi-quant le taux d’intérêt offert par une société sur les dé-pôts portant intérêt ou les titres de créance sans qu’y soit divulgué, en conformité avec les règlements, le mode de calcul des intérêts. Disclosure regulations Règlements — Divulgation 429 The Governor in Council may make regulations re-specting (a) the time and place at which and the form and manner in which disclosure is to be made by a compa-ny of (i) interest rates applicable to debts of the company and deposits with the company, and (ii) the manner in which the amount of interest paid is to be calculated; (b) the manner in which any charges for the keeping of an account are to be disclosed by a company to its customers and when the disclosure is to be made; and (c) such other matters or things as may be necessary to carry out the requirements of sections 426 to 428. 1991, c. 45, s. 429; 2012, c. 5, s. 168. 429 Le gouverneur en conseil peut prendre des règle-ments concernant : a) les modalités — notamment de temps, lieu et forme — de la communication : (i) du taux d’intérêt applicable aux dettes de la so-ciété, notamment les dépôts qu’elle reçoit, (ii) du mode de calcul du montant des intérêts payés; b) la date et les modalités d’information des clients par la société au sujet des frais de tenue de leur compte; c) toute autre mesure d’application des articles 426 à 428. 1991, ch. 45, art. 429; 2012, ch. 5, art. 168. 430 [Repealed, 2001, c. 9, s. 540] 430 [Abrogé, 2001, ch. 9, art. 540] Disclosure required on opening a deposit account Déclaration à l’ouverture d’un compte de dépôt 431 (1) Subject to subsections (2) to (4), a company shall not open a deposit account in the name of a cus-tomer unless, at or before the time the account is opened, the company provides in writing to the individual who requests the opening of the account 431 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4), la socié-té ne peut ouvrir un compte de dépôt au nom d’un client sauf si, avant l’ouverture du compte ou lors de celle-ci, elle fournit par écrit à la personne qui en demande l’ou-verture :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Accounts Comptes Section 431 Article 431 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 245 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (a) a copy of the account agreement with the compa-ny; (b) information about all charges applicable to the ac-count; (c) information about how the customer will be noti-fied of any increase in those charges and of any new charges applicable to the account; (d) information about the company’s procedures re-lating to complaints about the application of any charge applicable to the account; and (e) such other information as may be prescribed. a) une copie de l’entente relative au compte; b) les renseignements sur tous les frais liés au compte; c) les renseignements sur la notification de l’augmen-tation des frais ou de l’introduction de nouveaux frais; d) les renseignements sur la procédure d’examen des réclamations relatives au traitement des frais à payer pour le compte; e) tous autres renseignements prévus par règlement. Exception Exception (2) If a deposit account is not a personal deposit account and the amount of a charge applicable to the account cannot be established at or before the time the account is opened, the company shall, as soon as is practicable after the amount is established, provide the customer in whose name the account is kept with a notice in writing of the amount of the charge. (2) Si le montant des frais liés à un compte de dépôt, autre qu’un compte de dépôt personnel, ne peut être dé-terminé avant son ouverture ou lors de celle-ci, la société avise par écrit le titulaire du compte dès que possible après que ce montant a été déterminé. Exception Exception (3) If a company has a deposit account in the name of a customer and the customer by telephone requests the opening of another deposit account in the name of the customer and the company has not complied with sub-section (1) in respect of the opening of that other ac-count, the company shall not open the account unless it provides the customer orally with any information pre-scribed at or before the time the account is opened. (3) Dans le cas où le client ayant déjà un compte de dé-pôt à la société à son nom demande par téléphone l’ou-verture d’un autre compte de dépôt à son nom, la société ne peut, si elle ne se conforme pas au paragraphe (1) pour cet autre compte, l’ouvrir sans fournir au client ver-balement, avant son ouverture ou lors de celle-ci, les ren-seignements prévus par règlement. Disclosure in writing Communication écrite (4) If a company opens an account under subsection (3), it shall, not later than seven business days after the ac-count is opened, provide to the customer in writing the agreement and information referred to in subsection (1). (4) Dans les sept jours ouvrables suivant l’ouverture d’un compte au titre du paragraphe (3), la société fournit par écrit au client l’entente et les renseignements visés au pa-ragraphe (1). Right to close account Droit de fermer le compte (5) A customer may, within 14 business days after a de-posit account is opened under subsection (3), close the account without charge and in such case is entitled to a refund of any charges related to the operation of the ac-count, other than interest charges, incurred while the ac-count was open. (5) Le client peut fermer sans frais le compte ouvert au titre du paragraphe (3) dans les quatorze jours ouvrables suivant l’ouverture et peut être remboursé des frais rela-tifs au fonctionnement du compte — autres que ceux re-latifs aux intérêts — entraînés pendant que le compte était ouvert. Regulations Règlements (6) For the purposes of subsection (4), the Governor in Council may make regulations prescribing circumstances (6) Pour l’application du paragraphe (4), le gouverneur en conseil peut prendre des règlements prévoyant dans quels cas l’entente et les renseignements sont réputés

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Accounts Comptes Sections 431-434.1 Articles 431-434.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 246 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 in which, and the time when, the agreement and infor-mation will be deemed to have been provided to the cus-tomer. 1991, c. 45, s. 431; 1997, c. 15, s. 378; 2001, c. 9, s. 541. avoir été fournis au client et quand ils sont réputés l’avoir été. 1991, ch. 45, art. 431; 1997, ch. 15, art. 378; 2001, ch. 9, art. 541. Disclosure of charges Communication des frais 432 A company shall disclose to its customers and to the public, at the prescribed time and place and in the pre-scribed form and manner, the charges applicable to de-posit accounts with the company and the usual amount, if any, charged by the company for services normally pro-vided by the company to its customers and to the public. 1991, c. 45, s. 432; 2012, c. 5, s. 169. 432 La société est tenue de communiquer à ses clients et au public, selon les modalités — notamment de temps, lieu et forme — réglementaires, les frais liés aux comptes de dépôt et, le cas échéant, les frais habituels liés aux ser-vices qu’elle leur offre normalement. 1991, ch. 45, art. 432; 2012, ch. 5, art. 169. No increase or new charges without disclosure Augmentations interdites 433 (1) A company shall not increase any charge appli-cable to a personal deposit account with the company or introduce any new charge applicable to a personal de-posit account with the company unless the company dis-closes the charge at the prescribed time and place and in the prescribed form and manner to the customer in whose name the account is kept. 433 (1) La société ne peut augmenter les frais liés aux comptes de dépôt personnels ou en introduire de nou-veaux que si elle les communique, selon les modalités — notamment de temps, lieu et forme — réglementaires, à chaque titulaire d’un tel compte. Mandatory disclosure Communication des frais (2) With respect to prescribed services in relation to de-posit accounts, other than personal deposit accounts, a company shall not increase any charge for any such ser-vice in relation to a deposit account with the company or introduce any new charge for any such service in relation to a deposit account with the company unless the compa-ny discloses the charge at the prescribed time and place and in the prescribed form and manner to the customer in whose name the account is kept. 1991, c. 45, s. 433; 2012, c. 5, s. 169. (2) La société ne peut augmenter les frais pour les ser-vices — fixés par règlement — liés aux autres comptes de dépôt ou en introduire de nouveaux que si elle les com-munique, selon les modalités — notamment de temps, lieu et forme — réglementaires, à chaque titulaire d’un tel compte. 1991, ch. 45, art. 433; 2012, ch. 5, art. 169. Application Application 434 Sections 431 to 433 apply only in respect of charges applicable to deposit accounts with the company in Canada and services provided by the company in Canada. 1991, c. 45, s. 434; 2001, c. 9, s. 542. 434 Les articles 431 à 433 ne s’appliquent qu’aux frais afférents aux comptes de dépôt auprès d’une société au Canada et aux services fournis par celle-ci au Canada. 1991, ch. 45, art. 434; 2001, ch. 9, art. 542. Registered Products Produits enregistrés Disclosure required concerning registered products Déclaration concernant un produit enregistré 434.1 (1) Subject to subsection (2), a company shall not open an account that is or forms part of a registered product in the name of a customer, or enter into an agreement with a customer for a prescribed product or service that is or forms part of a registered product, un-less the company provides, in the prescribed manner, to the individual requesting the account or the prescribed product or service 434.1 (1) Sous réserve du paragraphe (2), la société ne peut ouvrir un compte qui est un produit enregistré au nom d’un client ou en fait partie, ou conclure avec un client une entente relative à un produit ou service régle-mentaires qui est un produit enregistré ou en fait partie, sauf si elle fournit selon les modalités réglementaires au particulier qui demande l’ouverture du compte ou le pro-duit ou service :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Registered Products Produits enregistrés Sections 434.1-435.1 Articles 434.1-435.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 247 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (a) information about all charges applicable to the registered product; (b) information about how the customer will be noti-fied of any increase in those charges and of any new charges applicable to the registered product; (c) information about the company’s procedures re-lating to complaints about the application of any charge applicable to the registered product; and (d) any other information that may be prescribed. a) les renseignements sur tous les frais liés au produit enregistré; b) les renseignements sur la notification de l’augmen-tation de ces frais ou de l’introduction de nouveaux frais; c) les renseignements sur la procédure d’examen des réclamations relatives au traitement des frais à payer pour le produit enregistré; d) tout autre renseignement prévu par règlement. Regulations Règlements (2) The Governor in Council may make regulations spec-ifying the circumstances under which a company need not provide the information. (2) Le gouverneur en conseil peut prendre des règle-ments précisant les circonstances où la société n’est pas tenue de fournir les renseignements. Definition of registered product Définition de produit enregistré (3) In this section, registered product means a product that is defined to be a registered product by the regula-tions. 2007, c. 6, s. 363. (3) Dans le présent article, produit enregistré s’entend au sens des règlements. 2007, ch. 6, art. 363. Borrowing Costs Coût d’emprunt Definition of cost of borrowing Définition de coût d’emprunt 435 For the purposes of this section and sections 435.1 to 442, cost of borrowing means, in respect of a loan made by a company, (a) the interest or discount applicable to the loan; (b) any amount charged in connection with the loan that is payable by the borrower to the company; and (c) any charge prescribed to be included in the cost of borrowing. For those purposes, however, cost of borrowing does not include any charge prescribed to be excluded from the cost of borrowing. 1991, c. 45, s. 435; 1997, c. 15, s. 379; 2001, c. 9, s. 543. 435 Pour l’application du présent article et des articles 435.1 à 442, coût d’emprunt s’entend, à l’égard d’un prêt consenti par la société : a) des intérêts ou de l’escompte applicables; b) des frais payables par l’emprunteur à la société; c) des frais qui en font partie selon les règlements. Sont toutefois exclus du coût d’emprunt les frais qui en sont exclus selon les règlements. 1991, ch. 45, art. 435; 1997, ch. 15, art. 379; 2001, ch. 9, art. 543. Rebate of borrowing costs Diminution d’une partie du coût d’emprunt 435.1 (1) Where a company makes a loan in respect of which the disclosure requirements of section 436 apply and the loan is not secured by a mortgage on real proper-ty and is required to be repaid either on a fixed future date or by instalments, the company shall, if there is a prepayment of the loan, rebate to the borrower a portion of the charges included in the cost of borrowing in re-spect of the loan. 435.1 (1) La société qui consent un prêt à l’égard du-quel l’article 436 s’applique, qui n’est pas garanti par une hypothèque immobilière et qui est remboursable à une date fixe ou en plusieurs versements doit, si le prêt est remboursé avant échéance, consentir une remise d’une partie des frais compris dans le coût d’emprunt.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Borrowing Costs Coût d’emprunt Sections 435.1-438 Articles 435.1-438 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 248 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Exception Exception (2) The charges to be rebated do not include the interest or discount applicable to the loan. (2) Ne sont pas compris parmi les frais qui doivent faire l’objet d’une remise les intérêts et l’escompte applicables au prêt. Regulations Règlements (3) The Governor in Council may make regulations gov-erning the rebate of charges under subsection (1). The re-bate shall be made in accordance with those regulations. 1997, c. 15, s. 379. (3) Le gouverneur en conseil peut, par règlement, régir les remises prévues au paragraphe (1). Le cas échéant, les remises doivent être consenties conformément aux règle-ments. 1997, ch. 15, art. 379. Disclosing borrowing costs Communication du coût d’emprunt 436 (1) A company shall not make a loan to a natural person that is repayable in Canada unless the cost of bor-rowing, as calculated and expressed in accordance with section 437, and other prescribed information have been disclosed by the company to the borrower at the pre-scribed time and place and in the prescribed form and manner. 436 (1) La société ne peut accorder à une personne phy-sique de prêt remboursable au Canada sans lui commu-niquer, selon les modalités — notamment de temps, lieu et forme — réglementaires, le coût d’emprunt, calculé et exprimé en conformité avec l’article 437, et sans lui com-muniquer les autres renseignements prévus par règle-ment. Non-application Exceptions (2) Subsection (1) does not apply in respect of a loan that is of a prescribed class of loans. 1991, c. 45, s. 436; 1997, c. 15, s. 379; 2012, c. 5, s. 170. (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux catégories de prêts prévues par règlement. 1991, ch. 45, art. 436; 1997, ch. 15, art. 379; 2012, ch. 5, art. 170. Calculating borrowing costs Calcul du coût d’emprunt 437 The cost of borrowing shall be calculated, in the prescribed manner, on the basis that all obligations of the borrower are duly fulfilled and shall be expressed as a rate per annum and, in prescribed circumstances, as an amount in dollars and cents. 437 Le coût d’emprunt est calculé de la manière régle-mentaire, comme si l’emprunteur respectait scrupuleuse-ment tous ses engagements, et exprimé sous forme d’un taux annuel avec indication, dans les circonstances pré-vues par règlement, d’un montant en dollars et en cents. Additional disclosure Autres renseignements à déclarer 438 (1) Where a company makes a loan in respect of which the disclosure requirements of section 436 are ap-plicable and the loan is required to be repaid either on a fixed future date or by instalments, the company shall disclose to the borrower, in accordance with the regula-tions, (a) whether the borrower has the right to repay the amount borrowed before the maturity of the loan and, if applicable, (i) any terms and conditions relating to that right, including the particulars of the circumstances in which the borrower may exercise that right, and (ii) whether, in the event that the borrower exercis-es the right, any portion of the cost of borrowing is to be rebated, the manner in which any such rebate is to be calculated or, if a charge or penalty will be 438 (1) La société qui consent à une personne physique un prêt visé à l’article 436 remboursable à date fixe ou en plusieurs versements doit lui faire savoir, conformément aux règlements : a) si elle peut rembourser le prêt avant échéance et, le cas échéant : (i) les conditions d’exercice de ce droit, y compris des précisions sur les cas où peut se faire cet exer-cice, (ii) dans le cas d’un remboursement anticipé, la partie du coût d’emprunt qui peut être remise et le mode de calcul applicable, ou les frais ou la pénalité éventuellement imposés et le mode de calcul appli-cable;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Borrowing Costs Coût d’emprunt Section 438 Article 438 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 249 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 imposed on the borrower, the manner in which the charge or penalty is to be calculated; (b) in the event that an amount borrowed is not re-paid at maturity or, if applicable, an instalment is not paid on the day the instalment is due to be paid, par-ticulars of the charges or penalties to be paid by the borrower because of the failure to repay or pay in ac-cordance with the contract governing the loan; (c) at the prescribed time and place and in the pre-scribed form and manner, any prescribed changes re-specting the cost of borrowing or the loan agreement; (d) particulars of any other rights and obligations of the borrower; and (e) any other prescribed information, at the pre-scribed time and place and in the prescribed form and manner. b) les renseignements sur les frais ou pénalités impo-sés lorsque le prêt n’est pas remboursé à l’échéance ou un versement n’est pas fait à la date fixée; c) selon les modalités — notamment de temps, lieu et forme — réglementaires, les changements — dont la nature est prévue par règlement — apportés au coût d’emprunt ou à l’accord relatif au prêt; d) des précisions sur tous autres droits ou obligations de l’emprunteur; e) selon les modalités — notamment de temps, lieu et forme — réglementaires, les autres renseignements prévus par règlement. Disclosure in credit card applications Communication dans les demandes de carte de crédit (1.1) A company shall, in accordance with the regula-tions, at the prescribed time and place and in the pre-scribed form and manner, provide prescribed informa-tion in any application forms or related documents that it prepares for the issuance of credit, payment or charge cards and provide prescribed information to any person applying to it for a credit, payment or charge card. (1.1) La société fournit, conformément aux règlements et selon les modalités — notamment de temps, lieu et forme — réglementaires, les renseignements réglemen-taires dans les formulaires de demande et autres docu-ments relatifs à l’émission de cartes de paiement, de cré-dit ou de débit et les renseignements réglementaires à toute personne qui lui demande une carte de paiement, de crédit ou de débit. Disclosure re credit cards Communication concernant les cartes de crédit (2) Where a company issues or has issued a credit, pay-ment or charge card to a natural person, the company shall, in addition to disclosing the costs of borrowing in respect of any loan obtained through the use of the card, disclose to the person, in accordance with the regula-tions, (a) any charges or penalties described in paragraph (1)(b); (b) particulars of the person’s rights and obligations; (c) any charges for which the person becomes respon-sible by accepting or using the card; (d) at the prescribed time and place and in the pre-scribed form and manner, any prescribed changes re-specting the cost of borrowing or the loan agreement; and (e) any other prescribed information, at the pre-scribed time and place and in the prescribed form and manner. (2) La société qui délivre ou a délivré une carte de paie-ment, de crédit ou de débit à une personne physique doit lui communiquer, outre le coût d’emprunt en ce qui concerne tout emprunt obtenu par elle au moyen de cette carte, l’information suivante, conformément aux règle-ments : a) les frais et pénalités visés à l’alinéa (1)b); b) les droits et obligations de l’emprunteur; c) les frais qui lui incombent pour l’acceptation ou l’u-tilisation de la carte; d) selon les modalités — notamment de temps, lieu et forme — réglementaires, les changements — dont la nature est prévue par règlement — apportés au coût d’emprunt ou à l’accord relatif au prêt; e) selon les modalités — notamment de temps, lieu et forme — réglementaires, les autres renseignements prévus par règlement.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Borrowing Costs Coût d’emprunt Sections 438-440 Articles 438-440 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 250 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Additional disclosure re other loans Autres formes de prêts (3) Where a company enters into or has entered into an arrangement, including a line of credit, for the making of a loan in respect of which the disclosure requirements of section 436 apply and the loan is not a loan in respect of which subsection (1) or (2) applies, the company shall, in addition to disclosing the costs of borrowing, disclose to the person to whom the loan is made, in accordance with the regulations, (a) any charges or penalties described in paragraph (1)(b); (b) particulars of the person’s rights and obligations; (c) any charges for which the person is responsible under the arrangement; (d) at the prescribed time and place and in the pre-scribed form and manner, any prescribed changes re-specting the cost of borrowing under the arrangement; and (e) any other prescribed information, at the pre-scribed time and place and in the prescribed form and manner. 1991, c. 45, s. 438; 1997, c. 15, s. 380; 2012, c. 5, s. 171. (3) La société qui conclut ou a conclu un arrangement, y compris l’ouverture d’une ligne de crédit, pour l’octroi d’un prêt à l’égard duquel l’article 436, mais non les para-graphes (1) et (2) du présent article, s’applique, doit com-muniquer à l’emprunteur, outre le coût d’emprunt, l’in-formation suivante, conformément aux règlements : a) les frais ou pénalités visés à l’alinéa (1)b); b) les droits et obligations de l’emprunteur; c) les frais qui incombent à l’emprunteur; d) selon les modalités — notamment de temps, lieu et forme — réglementaires, les changements — dont la nature est prévue par règlement — apportés au coût d’emprunt; e) selon les modalités — notamment de temps, lieu et forme — réglementaires, les autres renseignements prévus par règlement. 1991, ch. 45, art. 438; 1997, ch. 15, art. 380; 2012, ch. 5, art. 171. Renewal statement Renseignements concernant le renouvellement 438.1 If a company makes a loan in respect of which the disclosure requirements of section 436 apply and the loan is secured by a mortgage on real property, the company shall disclose to the borrower, at the prescribed time and place and in the prescribed form and manner, any infor-mation that is prescribed respecting the renewal of the loan. 1997, c. 15, s. 381; 2012, c. 5, s. 172. 438.1 La société doit, dans les cas où elle consent un prêt à l’égard duquel l’article 436 s’applique et qui est ga-ranti par une hypothèque immobilière, communiquer à l’emprunteur, selon les modalités — notamment de temps, lieu et forme — réglementaires, les renseigne-ments réglementaires concernant le renouvellement du prêt. 1997, ch. 15, art. 381; 2012, ch. 5, art. 172. Disclosure in advertising Communication dans la publicité 439 No person shall authorize the publication, issue or appearance of any advertisement in Canada relating to arrangements referred to in subsection 438(3), loans, credit cards, payment cards or charge cards, offered to natural persons by a company, and purporting to disclose prescribed information about the cost of borrowing or about any other matter unless the advertisement disclos-es prescribed information at the prescribed time and place and in the prescribed form and manner. 1991, c. 45, s. 439; 1997, c. 15, s. 381; 2012, c. 5, s. 172. 439 Nul ne peut autoriser la publication, la diffusion ou la parution au Canada d’une annonce publicitaire concer-nant les arrangements visés au paragraphe 438(3), les prêts ou les cartes de paiement, de crédit ou de débit of-ferts par la société aux personnes physiques et censée donner des renseignements réglementaires sur le coût d’emprunt ou sur d’autres sujets si cette annonce ne donne pas les renseignements prévus par règlement se-lon les modalités — notamment de temps, lieu et forme — réglementaires. 1991, ch. 45, art. 439; 1997, ch. 15, art. 381; 2012, ch. 5, art. 172. Regulations re borrowing costs Règlements relatifs au coût d’emprunt 440 The Governor in Council may make regulations 440 Le gouverneur en conseil peut, par règlement :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Borrowing Costs Coût d’emprunt Section 440 Article 440 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 251 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (a) respecting the time and place at which, and the form and manner in which, a company is to disclose to a borrower (i) the cost of borrowing, (ii) any rebate of the cost of borrowing, and (iii) any other information relating to a loan, ar-rangement, credit card, payment card or charge card referred to in section 438; (b) respecting the contents of any statement disclos-ing the cost of borrowing and other information re-quired to be disclosed by a company to a borrower; (c) respecting the manner of calculating the cost of borrowing; (d) respecting the circumstances under which the cost of borrowing is to be expressed as an amount in dol-lars and cents; (e) specifying any class of loans that are not to be sub-ject to section 435.1, subsection 436(1) or 438(1) or (3) or section 438.1 or 439 or the regulations or any speci-fied provisions of the regulations; (f) respecting the time and place at which, and the form and manner in which, any rights, obligations, charges or penalties referred to in sections 435.1 to 439 are to be disclosed; (g) prohibiting the imposition of any charge or penal-ty referred to in section 438 or providing that the charge or penalty, if imposed, will not exceed a pre-scribed amount; (h) respecting the nature or amount of any charge or penalty referred to in paragraph 438(1)(b), (2)(a) or (3)(a) and the costs of the company that may be in-cluded or excluded in the determination of the charge or penalty; (i) respecting the method of calculating the amount of rebate of the cost of borrowing, or the portion of the cost of borrowing referred to in subparagraph 438(1)(a)(ii); (j) respecting advertisements made by a company re-garding arrangements referred to in subsection 438(3), loans, credit cards, payment cards or charge cards; (k) respecting the renewal of loans; and a) régir les modalités — notamment de temps, lieu et forme — applicables à la communication que doit faire une société à l’emprunteur : (i) du coût d’emprunt, (ii) de toute remise éventuelle sur celui-ci, (iii) de tout autre renseignement relatif aux prêts, arrangements ou cartes de paiement, de crédit ou de débit visés à l’article 438; b) régir la teneur de toute déclaration destinée à com-muniquer le coût d’emprunt et les autres renseigne-ments que la société est tenue de communiquer; c) régir le mode de calcul du coût d’emprunt; d) prévoir les cas où le coût d’emprunt doit être expri-mé sous forme d’un montant en dollars et en cents; e) prévoir les catégories de prêts soustraites à l’appli-cation de l’article 435.1, des paragraphes 436(1) ou 438(1) ou (3), des articles 438.1 ou 439 ou de tout ou partie des règlements; f) régir les modalités — notamment de temps, lieu et forme — applicables à la communication des droits, obligations, frais ou pénalités visés aux articles 435.1 à 439; g) interdire les frais ou pénalités visés à l’article 438 ou en fixer le plafond; h) régir la nature ou le montant des frais ou pénalités visés aux alinéas 438(1)b), (2)a) ou (3)a) et du coût supporté par la société qui peuvent être inclus ou ex-clus du calcul des frais ou pénalités; i) régir le mode de calcul de la remise mentionnée au sous-alinéa 438(1)a)(ii); j) régir les annonces que font les sociétés concernant les arrangements visés au paragraphe 438(3), les prêts ou les cartes de paiement, de crédit ou de débit; k) régir le renouvellement des prêts; l) prévoir toute autre mesure d’application des articles 435.1 à 439. 1991, ch. 45, art. 440; 1997, ch. 15, art. 381; 2012, ch. 5, art. 173.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Borrowing Costs Coût d’emprunt Sections 440-441.1 Articles 440-441.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 252 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (l) respecting such other matters or things as are nec-essary to carry out the purposes of sections 435.1 to 439. 1991, c. 45, s. 440; 1997, c. 15, s. 381; 2012, c. 5, s. 173. Complaints Réclamations Procedures for dealing with complaints Procédure d’examen des réclamations 441 (1) A company shall (a) establish procedures for dealing with complaints made by persons having requested or received prod-ucts or services in Canada from the company; (b) designate an officer or employee of the company to be responsible for implementing those procedures; and (c) designate one or more officers or employees of the company to receive and deal with those complaints. 441 (1) La société est tenue : a) d’établir une procédure d’examen des réclamations de personnes qui lui ont demandé ou qui ont obtenu d’elle des produits ou services au Canada; b) de désigner un préposé — dirigeant ou autre agent — à la mise en œuvre de la procédure; c) de désigner un ou plusieurs autres préposés — diri-geant ou autre agent — aux réclamations. Procedures to be filed with Commissioner Dépôt (2) A company shall file with the Commissioner a copy of its procedures established under paragraph (1)(a). (2) La société dépose auprès du commissaire un double de la procédure. How procedures to be made available Mise à la disposition du public de la procédure (3) A company shall make its procedures established un-der paragraph (1)(a) available (a) in the form of a brochure, at its branches where products or services are offered in Canada; (b) on its websites through which products or services are offered in Canada; and (c) in written format to be sent to any person who re-quests them. (3) La société met à la disposition du public la procédure à la fois : a) dans ses bureaux où sont offerts des produits ou services au Canada, sous forme de brochure; b) sur ceux de ses sites Web où sont offerts des pro-duits ou services au Canada; c) dans un document écrit à envoyer à quiconque lui en fait la demande. Information on contacting Agency Renseignements (4) A company shall also make prescribed information on how to contact the Agency available whenever it makes its procedures established under paragraph (1)(a) available under subsection (3). 1991, c. 45, s. 441; 1997, c. 15, s. 382; 2001, c. 9, s. 545; 2007, c. 6, s. 364. (4) La société doit accompagner la procédure qu’elle met à la disposition du public des renseignements — fixés par règlement — sur la façon de communiquer avec l’Agence. 1991, ch. 45, art. 441; 1997, ch. 15, art. 382; 2001, ch. 9, art. 545; 2007, ch. 6, art. 364. Obligation to be member of complaints body Obligation d’adhésion 441.1 In any province, if there is no law of the province that makes a company subject to the jurisdiction of an organization that deals with complaints made by persons having requested or received products or services in the province from a company, the company shall be a mem-ber of an organization that is not controlled by it and that deals with those complaints that have not been resolved 441.1 Si, dans une province, aucune règle de droit de cette province n’assujettit une société à l’autorité d’une organisation qui examine les réclamations de personnes qui ont demandé ou obtenu des produits ou services de sociétés dans cette province, elle est tenue de devenir membre d’une organisation qu’elle ne contrôle pas et qui examine de telles réclamations lorsque les personnes

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs General Business Activités générales Complaints Réclamations Sections 441.1-443 Articles 441.1-443 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 253 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 to the satisfaction of the persons under procedures estab-lished by companies under paragraph 441(1)(a). 2001, c. 9, s. 546. sont insatisfaites des conclusions de la procédure d’exa-men établie en application de l’alinéa 441(1)a). 2001, ch. 9, art. 546. Information on contacting Agency Renseignements 442 (1) A company shall, in accordance with the regula-tions, at the prescribed time and place and in the pre-scribed form and manner, provide a person requesting or receiving a product or service from it with prescribed in-formation on how to contact the Agency if the person has a complaint about a deposit account, an arrangement re-ferred to in subsection 438(3), a payment, credit or charge card, the disclosure of or manner of calculating the cost of borrowing in respect of a loan or about any other obligation of the company under a consumer provi-sion. 442 (1) La société est tenue de remettre, conformément aux règlements et selon les modalités — notamment de temps, lieu et forme — réglementaires, aux personnes qui lui demandent des produits ou services ou à qui elle en fournit, les renseignements — fixés par règlement — sur la façon de communiquer avec l’Agence lorsqu’elles pré-sentent des réclamations portant sur les comptes de dé-pôt, les arrangements visés au paragraphe 438(3), les cartes de crédit, de débit ou de paiement, la communica-tion ou le mode de calcul du coût d’emprunt à l’égard d’un prêt ou sur les autres obligations de la société dé-coulant d’une disposition visant les consommateurs. Report Rapport (2) The Commissioner shall prepare a report, to be in-cluded in the report referred to in section 34 of the Fi-nancial Consumer Agency of Canada Act, respecting (a) procedures for dealing with complaints estab-lished by companies pursuant to paragraph 441(1)(a); and (b) the number and nature of complaints that have been brought to the attention of the Agency by per-sons who have requested or received a product or ser-vice from a company. 1991, c. 45, s. 442; 1997, c. 15, s. 383; 2001, c. 9, s. 547; 2012, c. 5, s. 174. (2) Le commissaire prépare un rapport, à inclure dans celui qui est prévu à l’article 34 de la Loi sur l’Agence de la consommation en matière financière du Canada, concernant : a) les procédures d’examen des réclamations établies par les sociétés en application de l’alinéa 441(1)a); b) le nombre et la nature des réclamations qui ont été présentées à l’Agence par des personnes qui ont soit demandé des produits ou services à une société, soit obtenu des produits ou services d’une société. 1991, ch. 45, art. 442; 1997, ch. 15, art. 383; 2001, ch. 9, art. 547; 2012, ch. 5, art. 174. Miscellaneous Divers Charges for prescribed products or services Frais : fourniture de produits et services 442.1 A company shall not, directly or indirectly, charge or receive any sum for the provision of any prescribed products or services unless the charge is made by express agreement between it and a customer or by order of a court. 2007, c. 6, s. 365. 442.1 La société ne peut prélever ou recevoir, directe-ment ou indirectement, pour la fourniture des produits et services prévus par règlement que les frais fixés soit par entente expresse entre elle et le client, soit par ordon-nance judiciaire. 2007, ch. 6, art. 365. Prepayment protected Remboursement anticipé de prêts 443 (1) A company shall not make a loan to a natural person that is repayable in Canada, the terms of which prohibit prepayment of the money advanced or any in-stalment thereon before its due date. 443 (1) Il est interdit à la société de consentir aux per-sonnes physiques des prêts remboursables au Canada qui seraient assortis de l’interdiction de faire quelque verse-ment que ce soit, régulièrement ou non, avant la date d’échéance. Minimum balance Solde minimum (2) Except by express agreement between the company and the borrower, the making in Canada of a loan or ad-vance by a company to a borrower shall not be subject to (2) Sauf entente expresse entre la société et l’emprun-teur, la société ne peut subordonner l’octroi, au Canada,

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs Miscellaneous Divers Sections 443-443.1 Articles 443-443.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 254 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 a condition that the borrower maintain a minimum cred-it balance with the company. d’un prêt ou d’une avance au maintien par l’emprunteur d’un solde créditeur minimum à la société. Non-application of subsection (1) Non-application du paragraphe (1) (3) Subsection (1) does not apply in respect of a loan (a) that is secured by a mortgage on real property; or (b) that is made for business purposes and the princi-pal amount of which is more than $100,000 or such other amount as may be prescribed. (3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux prêts : a) garantis par une hypothèque immobilière; b) consentis à des fins commerciales et dont le capital excède cent mille dollars ou tout autre montant fixé par règlement. Government cheques Absence de frais sur les chèques du gouvernement (4) A company shall not make a charge (a) for cashing a cheque or other instrument drawn on the Receiver General or on the Receiver General’s ac-count in the Bank of Canada, in a company or in any other deposit-taking Canadian financial institution in-corporated by or under an Act of Parliament; (b) for cashing any other instrument issued as author-ity for the payment of money out of the Consolidated Revenue Fund; or (c) in respect of any cheque or other instrument that is (i) drawn in favour of the Receiver General, the Government of Canada or any department thereof or any public officer acting in the capacity of a pub-lic officer, and (ii) tendered for deposit to the credit of the Receiv-er General. (4) La société ne peut réclamer de frais : a) pour l’encaissement d’un chèque ou autre effet tiré sur le receveur général ou sur son compte à la Banque du Canada, à une société ou à toute autre institution financière canadienne acceptant des dépôts constituée en personne morale sous le régime d’une loi fédérale; b) pour l’encaissement de tout autre effet émis à titre d’autorisation de paiement de fonds sur le Trésor pu-blic; c) pour les chèques ou autres effets tirés en faveur du receveur général, du gouvernement du Canada ou de l’un de ses ministères, ou d’un fonctionnaire en sa qualité officielle, et présentés pour dépôt au crédit du receveur général. Deposits of Government of Canada Dépôts du gouvernement du Canada (5) Nothing in subsection (4) precludes any arrangement between the Government of Canada and a company con-cerning (a) compensation for services performed by the com-pany for the Government of Canada; or (b) interest to be paid on any or all deposits of the Government of Canada with the company. 1991, c. 45, s. 443; 1997, c. 15, s. 384. (5) Le paragraphe (4) n’interdit pas les arrangements entre le gouvernement du Canada et la société concer-nant : a) la rémunération à verser pour services fournis par celle-ci à celui-là; b) les intérêts à payer sur tout ou partie des dépôts du gouvernement du Canada auprès de la société. 1991, ch. 45, art. 443; 1997, ch. 15, art. 384. Regulations respecting the holding of funds Règlements : retenue des fonds 443.1 The Governor in Council may make regulations respecting the maximum period during which a company may hold funds in respect of specified classes of cheques or other instruments that are deposited into an account 443.1 Le gouverneur en conseil peut prendre des règle-ments concernant la période maximale pendant laquelle la société peut, avant de permettre au titulaire du compte d’y avoir accès, retenir les fonds à l’égard des chèques ou

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs Miscellaneous Divers Sections 443.1-444 Articles 443.1-444 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 255 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 at a branch or prescribed point of service in Canada be-fore permitting the customer in whose name the account is kept to access the funds. 2007, c. 6, s. 366. autres effets qui appartiennent à des catégories qu’il pré-cise et qui sont déposés à tout bureau ou point de service réglementaire au Canada. 2007, ch. 6, art. 366. Regulations — activities Règlements : portée des activités de la société 443.2 The Governor in Council may make regulations respecting any matters involving a company’s dealings, or its employees’ or representatives’ dealings, with cus-tomers or the public, including (a) what a company may or may not do in carrying out any of the activities in which it is permitted to engage, or in providing any of the services that it may provide, under section 409 and any ancillary, related or inci-dental activities or services; and (b) the time and place at which and the form and manner in which any of those activities are to be car-ried out or any of those services are to be provided. 2009, c. 2, s. 291; 2012, c. 5, s. 175. 443.2 Le gouverneur en conseil peut, par règlement, ré-gir toute question relative aux relations d’une société ou à celles de ses employés ou représentants avec les clients ou le public, notamment : a) prévoir ce que la société peut ou ne peut pas faire dans le cadre de l’exercice des activités visées à l’ar-ticle 409 ou de la prestation des services visés à cet ar-ticle et des activités et services accessoires, liés ou connexes; b) fixer les modalités — notamment de temps, lieu et forme — d’exercice de ces activités ou de prestation de ces services. 2009, ch. 2, art. 291; 2012, ch. 5, art. 175. Regulations re customer information Règlements 444 The Governor in Council may make regulations (a) requiring a company to establish procedures re-garding the collection, retention, use and disclosure of any information about its customers or any class of customers; (b) requiring a company to establish procedures for dealing with complaints made by a customer about the collection, retention, use or disclosure of information about the customer; (c) respecting the disclosure by a company of infor-mation relating to the procedures referred to in para-graphs (a) and (b); (d) requiring a company to designate the officers and employees of the company who are responsible for (i) implementing the procedures referred to in paragraph (b), and (ii) receiving and dealing with complaints made by a customer of the company about the collection, re-tention, use or disclosure of information about the customer; (e) requiring a company to report information relat-ing to (i) complaints made by customers of the company about the collection, retention, use or disclosure of information, and 444 Le gouverneur en conseil peut, par règlement : a) obliger les sociétés à établir des règles concernant la collecte, la conservation, l’usage et la communica-tion des renseignements sur leurs clients ou catégories de clients; b) obliger les sociétés à établir des règles sur la façon de traiter les plaintes d’un client quant à la collecte, la conservation, l’usage et la communication des rensei-gnements le concernant; c) régir la communication par les sociétés des rensei-gnements sur les règles mentionnées aux alinéas a) et b); d) obliger les sociétés à désigner au sein de son per-sonnel les responsables de la mise en œuvre des règles mentionnées à l’alinéa b), ainsi que de la réception et du traitement des plaintes mentionnées à cet alinéa; e) obliger les sociétés à faire rapport des plaintes vi-sées à l’alinéa b) et des mesures prises à leur égard; f) définir, pour l’application des alinéas a) à e) et de leurs règlements d’application, les termes « collecte », « conservation » et « renseignements ». 1991, ch. 45, art. 444; 1997, ch. 15, art. 385.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs Miscellaneous Divers Sections 444-444.1 Articles 444-444.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 256 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (ii) the actions taken by the company to deal with the complaints; and (f) defining “information”, “collection” and “reten-tion” for the purposes of paragraphs (a) to (e) and the regulations made under those paragraphs. 1991, c. 45, s. 444; 1997, c. 15, s. 385. Notice of branch closure Avis de fermeture de bureau 444.1 (1) Subject to regulations made under subsection (5), a member company with a branch in Canada at which it, through a natural person, opens retail deposit accounts and disburses cash to customers, shall give no-tice in accordance with those regulations before closing that branch or having it cease to carry on either of those activities. 444.1 (1) Sous réserve des règlements pris en vertu du paragraphe (5), la société membre qui a au Canada un bureau dans lequel elle ouvre des comptes de dépôt de détail et procède à la sortie de fonds pour ses clients par l’intermédiaire d’une personne physique donne un pré-avis — conforme à ces règlements — de la fermeture du bureau ou de la cessation de l’une ou l’autre de ces activi-tés. Pre-closure meeting Réunion (2) After notice is given but before the branch is closed or ceases to carry on the activities, the Commissioner shall, in prescribed situations, require the company to convene and hold a meeting between representatives of the company, representatives of the Agency and interest-ed parties in the vicinity of the branch in order to ex-change views about the closing or cessation of activities, including, but not limited to, alternative service delivery by the company and measures to help the branch’s cus-tomers adjust to the closing or cessation of activities. (2) Après la remise du préavis, mais avant la fermeture du bureau ou la cessation d’activités, le commissaire doit, dans les cas prévus par règlement, exiger de la société qu’elle convoque et tienne une réunion de ses représen-tants et de ceux de l’Agence ainsi que de tout autre inté-ressé faisant partie de la collectivité locale en vue de dis-cuter de la fermeture ou de la cessation d’activités visée, notamment des autres modes de prestation des services offerts par la société et des mesures visant à aider les clients du bureau à faire face à la fermeture ou à la cessa-tion d’activités. Meeting details Règles de convocation (3) The Commissioner may establish rules for convening a meeting referred to in subsection (2) and for its con-duct. (3) Le commissaire peut établir des règles en matière de convocation et de tenue d’une réunion visée au para-graphe (2). Not statutory instruments Statut des règles (4) The Statutory Instruments Act does not apply in re-spect of rules established under subsection (3). (4) La Loi sur les textes réglementaires ne s’applique pas aux règles établies en vertu du paragraphe (3). Regulations Règlements (5) The Governor in Council may make regulations pre-scribing (a) the time and place at which and the form and manner in which notice shall be given under subsec-tion (1), the persons to whom it shall be given and the information to be included, the time, place, form and manner being permitted to vary according to circum-stances specified in the regulations; (b) circumstances in which a member company is not required to give notice under subsection (1), circum-stances in which the Commissioner may exempt a (5) Le gouverneur en conseil peut, par règlement : a) désigner le destinataire du préavis mentionné au paragraphe (1) et prévoir les renseignements qui doivent y figurer, ainsi que les modalités — notam-ment de temps, lieu et forme — de la communication de cet avis, lesquelles peuvent varier dans les cas pré-cisés par règlement; b) prévoir les cas où la société membre n’est pas tenue de donner le préavis visé au paragraphe (1) et les cas où le commissaire peut l’exempter de le donner, ainsi que ceux où le commissaire peut modifier les

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs Miscellaneous Divers Sections 444.1-444.3 Articles 444.1-444.3 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 257 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 member company from the requirement to give notice under that subsection, and circumstances in which the Commissioner may vary the time and place at which and the form and manner in which notice is required to be given under any regulation made under para-graph (a); and (c) circumstances in which a meeting may be con-vened under subsection (2). 2001, c. 9, s. 548; 2007, c. 6, s. 367; 2012, c. 5, s. 176. modalités — notamment de temps, lieu et forme — de la communication de l’avis prévues par règlement pris en vertu de l’alinéa a); c) prévoir, pour l’application du paragraphe (2), les cas où une réunion peut être convoquée. 2001, ch. 9, art. 548; 2007, ch. 6, art. 367; 2012, ch. 5, art. 176. Public accountability statements Déclaration annuelle 444.2 (1) A company with equity of $1 billion or more shall, in accordance with regulations made under subsec-tion (4), annually publish a statement describing the con-tribution of the company and its prescribed affiliates to the Canadian economy and society. 444.2 (1) La société dont les capitaux propres sont égaux ou supérieurs à un milliard de dollars publie an-nuellement une déclaration, établie en conformité avec les règlements pris en vertu du paragraphe (4), faisant état de sa contribution et de celle des entités de son groupe précisées par règlement à l’économie et à la socié-té canadiennes. Filing Dépôt (2) A company shall, at the prescribed time and place and in the prescribed form and manner, file a copy of the statement with the Commissioner. (2) La société dépose auprès du commissaire, selon les modalités — notamment de temps, lieu et forme — régle-mentaires, une copie de la déclaration. Provision of statement to public Communication de la déclaration (3) A company shall, at the prescribed time and place and in the prescribed form and manner, disclose the statement to its customers and to the public. (3) La société communique la déclaration à ses clients et au public, selon les modalités — notamment de temps, lieu et forme — réglementaires. Regulations Règlements (4) The Governor in Council may make regulations pre-scribing (a) the name, contents and form of a statement re-ferred to in subsection (1) and the time within which, the place at which and the manner in which it must be prepared; (b) affiliates of a company referred to in subsection (1); (c) the time and place at which and the form and manner in which a statement must be filed under sub-section (2); and (d) the time and place at which and the form and manner in which a statement mentioned in subsection (3) is to be disclosed, respectively, to a company’s cus-tomers and to the public. 2001, c. 9, s. 548; 2012, c. 5, s. 177. (4) Le gouverneur en conseil peut, par règlement : a) établir la désignation de la déclaration visée au pa-ragraphe (1), son contenu et sa forme, ainsi que les modalités — notamment de temps, lieu et forme — re-latives à son élaboration; b) préciser les entités visées au paragraphe (1); c) fixer les modalités — notamment de temps, lieu et forme — du dépôt visé au paragraphe (2); d) fixer les modalités — notamment de temps, lieu et forme — de la communication de la déclaration visée au paragraphe (3), faite respectivement aux clients et au public. 2001, ch. 9, art. 548; 2012, ch. 5, art. 177. Regulations re disclosure Communication de renseignements 444.3 The Governor in Council may, subject to any oth-er provisions of this Act relating to the disclosure of 444.3 Le gouverneur en conseil peut, sous réserve des autres dispositions de la présente loi ayant trait à la

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs Miscellaneous Divers Sections 444.3-446 Articles 444.3-446 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 258 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 information, make regulations respecting the disclosure of information by companies or any prescribed class of companies, including regulations respecting (a) the information that must be disclosed, including information relating to (i) any product or service or prescribed class of products or services offered by them, (ii) any of their policies, procedures or practices re-lating to the offer by them of any product or service or prescribed class of products or services, (iii) anything they are required to do or to refrain from doing under a consumer provision, and (iv) any other matter that may affect their dealings, or their employees’ or representatives’ dealings, with customers or the public; (b) the time and place at which, the form and manner in which and the persons to whom information is to be disclosed; and (c) the content and form of any advertisement by companies or any prescribed class of companies relat-ing to any matter referred to in paragraph (a). 2001, c. 9, s. 548; 2007, c. 6, s. 368; 2012, c. 5, s. 178. communication de renseignements, prendre des règle-ments portant sur la communication de renseignements par les sociétés ou par des catégories réglementaires de celles-ci, notamment des règlements concernant : a) les renseignements à communiquer, ayant trait no-tamment : (i) à leurs produits ou services, ou catégories régle-mentaires de ceux-ci, (ii) à leurs règles de conduite, procédures et pra-tiques ayant trait à la fourniture de ces produits ou services, ou catégories réglementaires de ceux-ci, (iii) aux interdictions ou obligations qui leur sont imposées aux termes d’une disposition visant les consommateurs, (iv) à toute autre question en ce qui touche leurs relations ou celles de leurs employés ou représen-tants avec leurs clients ou le public; b) les modalités — notamment de temps, lieu et forme — de la communication, ainsi que le destinataire de celle-ci; c) le contenu et la forme de la publicité relative aux questions visées à l’alinéa a). 2001, ch. 9, art. 548; 2007, ch. 6, art. 368; 2012, ch. 5, art. 178. Bank Act security Sûreté au titre de la Loi sur les banques 445 A bank that is continued as a company under this Act that, immediately before that continuance, held any outstanding security pursuant to section 426 or 427 of the Bank Act may continue to hold the security for the life of the loan to which the security relates and all the provi-sions of the Bank Act relating to the security and its en-forcement continue to apply to the company as though it were a bank. 1991, c. 45, ss. 445, 559. 445 La banque prorogée comme société en vertu de la présente loi et qui, avant la prorogation, détenait une sûreté au titre des articles 426 ou 427 de la Loi sur les banques peut continuer de la détenir pendant toute la durée du prêt, et les dispositions de cette loi concernant la sûreté et sa réalisation continuent de s’appliquer à la société comme s’il s’agissait d’une banque. 1991, ch. 45, art. 445 et 559. Transmission in case of death Cession pour cause de décès 446 (1) Where the transmission of a debt owing by a company by reason of a deposit, of property held by a company as security or for safe-keeping or of rights with respect to a safety deposit box and property deposited therein takes place because of the death of a person, the delivery to the company of (a) an affidavit or declaration in writing in form satis-factory to the company signed by or on behalf of a per-son claiming by virtue of the transmission stating the nature and effect of the transmission, and (b) one of the following documents, namely, 446 (1) En cas de transmission pour cause de décès soit d’une somme que la société a reçue à titre de dépôt, soit de biens qu’elle détient à titre de garantie ou pour en as-surer la garde, soit de droits afférents à un coffre et aux biens qui y sont déposés, la remise à la société : a) d’une part, d’un affidavit ou d’une déclaration écrite, en une forme satisfaisante pour la société, si-gnée par un bénéficiaire de la transmission ou en son nom, et indiquant la nature et l’effet de celle-ci; b) d’autre part, d’un des documents suivants :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs Miscellaneous Divers Sections 446-447 Articles 446-447 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 259 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (i) when the claim is based on a will or other testa-mentary instrument or on a grant of probate there-of or on such a grant and letters testamentary or other document of like import or on a grant of let-ters of administration or other document of like im-port, purporting to be issued by any court of au-thority in Canada or elsewhere, an authenticated copy or certificate thereof under the seal of the court or authority without proof of the authenticity of the seal or other proof, or (ii) when the claim is based on a notarial will, an authenticated copy thereof, is sufficient justification and authority for giving effect to the transmission in accordance with the claim. (i) si la réclamation est fondée sur un testament ou autre instrument testamentaire ou sur un acte d’ho-mologation de ceux-ci ou sur un acte et l’ordon-nance de nomination d’un exécuteur testamentaire ou autre document de portée semblable ou sur une ordonnance de nomination d’un administrateur ou autre document de portée semblable, présentés comme émanant d’un tribunal ou d’une autorité ca-nadiens ou étrangers, une copie authentique ou un certificat authentique des documents en question sous le sceau du tribunal ou de l’autorité, sans autre preuve, notamment de l’authenticité du sceau, (ii) si la réclamation est fondée sur un testament notarié, une copie authentique de ce testament, constitue une justification et une autorisation suffisantes pour donner effet à la transmission conformément à la réclamation. Idem Idem (2) Nothing in subsection (1) shall be construed to pre-vent a company from refusing to give effect to a trans-mission until there has been delivered to the company such documentary or other evidence of or in connection with the transmission as it may deem requisite. (2) Le paragraphe (1) n’a pas pour effet d’interdire à une société de refuser de donner effet à la transmission tant qu’elle n’a pas reçu les preuves écrites ou autres qu’elle juge nécessaires. Branch of account with respect to deposits Bureau de tenue de compte 447 (1) For the purposes of this Act, the branch of ac-count with respect to a deposit account is (a) the branch the address or name of which appears on the specimen signature card or other signing au-thority signed by a depositor with respect to the de-posit account or that is designated by agreement be-tween the company and the depositor at the time of opening of the deposit account; or (b) if no branch has been identified or agreed on as provided in paragraph (a), the branch that is designat-ed as the branch of account with respect thereto by the company by notice in writing to the depositor. 447 (1) Pour l’application de la présente loi, le bureau de tenue du compte en matière de compte de dépôt est : a) celui dont le nom et l’adresse apparaissent sur un exemplaire de la fiche spécimen de signature ou d’une délégation de signature, portant la signature du titu-laire du compte ou celui convenu d’un commun accord entre la société et le déposant lors de l’ouverture du compte; b) à défaut d’indication du bureau ou de l’accord pré-vus à l’alinéa a), celui désigné dans l’avis écrit envoyé par la société au déposant. Where debt payable Lieu du paiement de la dette (2) The amount of any debt owing by a company by rea-son of a deposit in a deposit account in the company is payable to the person entitled thereto only at the branch of account and the person entitled thereto is not entitled to demand payment or to be paid at any other branch of the company. (2) La dette de la société résultant du dépôt effectué à un compte de dépôt est payable à la personne qui y a droit, uniquement au bureau de tenue du compte; la personne n’a le droit ni d’exiger ni de recevoir le paiement à un autre bureau. Idem Idem (3) Notwithstanding subsection (2), a company may per-mit, either occasionally or as a regular practice, the per-son to whom the company is indebted by reason of a (3) Nonobstant le paragraphe (2), la société peut autori-ser, d’une manière occasionnelle ou régulière, le dépo-sant à effectuer des retraits ou à tirer des chèques et

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs Miscellaneous Divers Sections 447-448 Articles 447-448 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 260 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 deposit in a deposit account in the company to withdraw moneys owing by reason of that deposit at a branch of the company other than the branch of account or to draw cheques or other orders for the payment of such moneys at a branch other than the branch of account. autres ordres de paiement à un bureau autre que celui de tenue du compte. Situs of indebtedness Lieu où la dette est contractée (4) The indebtedness of a company by reason of a de-posit in a deposit account in the company shall be deemed for all purposes to be situated at the place where the branch of account is situated. (4) La dette de la société résultant du dépôt effectué à un compte de dépôt est réputée avoir été contractée au lieu où est situé le bureau de tenue du compte. Effect of writ, etc. Effet d’un bref 448 (1) Subject to subsections (3) and (4), the following documents are binding on property belonging to a person and in the possession of a company, or on money owing to a person by reason of a deposit account in a company, only if the document or a notice of it is served at the branch of the company that has possession of the proper-ty or that is the branch of account in respect of the de-posit account, as the case may be: (a) a writ or process originating a legal proceeding or issued in or pursuant to a legal proceeding; (b) an order or injunction made by a court; (c) an instrument purporting to assign, perfect or oth-erwise dispose of an interest in the property or the de-posit account; or (d) an enforcement notice in respect of a support or-der or support provision. 448 (1) Sous réserve des paragraphes (3) et (4), les do-cuments ci-après ne produisent leurs effets sur les biens appartenant à une personne ou sur les sommes dues en raison d’un compte de dépôt que si ceux-ci ou avis de ceux-ci sont signifiés, selon le cas, au bureau de la société ayant la possession des biens ou à celui de tenue du compte : a) le bref ou l’acte qui introduit une instance ou qui est délivré dans le cadre d’une instance; b) l’ordonnance ou l’injonction du tribunal; c) le document ayant pour effet de céder ou de régula-riser un droit sur un bien ou sur un compte de dépôt ou d’en disposer autrement; d) l’avis d’exécution relatif à l’ordonnance alimentaire ou à la disposition alimentaire. Notices Avis (2) Any notification sent to a company with respect to a customer of the company, other than a document re-ferred to in subsection (1) or (3), constitutes notice to the company and fixes the company with knowledge of its contents only if sent to and received at the branch of the company that is the branch of account of an account held in the name of that customer. (2) À l’exception des documents visés aux paragraphes (1) ou (3), les avis envoyés à la société concernant un de ses clients ne constituent un avis valable dont le contenu est porté à la connaissance de la société que s’ils ont été envoyés au bureau où se trouve le compte du client et que si le bureau les a reçus. Notices: Minister of National Revenue Documents : ministre du Revenu national (2.1) Despite subsections (1) and (2), a notice, demand, order or other document issued with respect to a cus-tomer of a company constitutes notice to the company and fixes the company with knowledge of its contents and, where applicable, is binding on property belonging to the customer and in the possession of the company or on money owing to the customer by reason of an account in the company, if it is sent to the branch of the company referred to in subsection (1) or (2), an office of the com-pany referred to in paragraph (3)(a) or any other office (2.1) Toutefois, le simple envoi au bureau visé aux para-graphes (1) ou (2) ou à l’alinéa (3)a) ou à celui convenu entre la société et le ministre du Revenu national suffit, pour l’application de ces paragraphes, dans le cas de tout document — avis, demande formelle, ordonnance ou autre — délivré à l’égard du client dans le cadre de l’ap-plication : a) par ce ministre, d’une loi fédérale;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs Miscellaneous Divers Section 448 Article 448 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 261 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 agreed to by the company and the Minister of National Revenue and it relates to (a) the administration of an Act of Parliament by the Minister of National Revenue; or (b) the administration of an Act of the legislature of a province or legislation made by an aboriginal govern-ment, where the Minister or the Minister of National Revenue has entered into a tax collection agreement under an Act of Parliament with the government of the province or the aboriginal government. b) d’une loi d’une province ou d’un texte législatif d’un gouvernement autochtone avec qui ce ministre, ou le ministre, a conclu, sous le régime d’une loi fédé-rale, un accord de perception fiscale. Exception Ordonnance alimentaire et disposition alimentaire (3) Subsections (1) and (2) do not apply in respect of an enforcement notice in respect of a support order or sup-port provision if (a) the enforcement notice, accompanied by a written statement containing the information required by the regulations, is served at an office of a company desig-nated in accordance with the regulations in respect of a province; and (b) the order or provision can be enforced under the laws of that province. (3) Les paragraphes (1) et (2) ne s’appliquent pas à l’avis d’exécution relatif à l’ordonnance alimentaire ou à la dis-position alimentaire si les conditions suivantes sont réunies : a) l’avis, accompagné d’une déclaration écrite conte-nant les renseignements réglementaires, est signifié au bureau d’une société désigné conformément aux règle-ments pour une province; b) l’ordonnance ou la disposition est exécutoire sous le régime du droit de la province. Time of application Effet de la signification (4) Subsection (3) does not apply in respect of an en-forcement notice in respect of a support order or support provision until the second business day following the day of service referred to in that subsection. (4) Le paragraphe (3) ne s’applique à l’avis d’exécution relatif à l’ordonnance alimentaire ou à la disposition ali-mentaire qu’à compter du deuxième jour ouvrable sui-vant celui de sa signification. Regulations Règlements (5) The Governor in Council may make regulations (a) respecting the designation by a company of a place, for the purpose of subsection (3), in any province for the service of enforcement notices in re-spect of support orders and support provisions; (b) prescribing the manner in which a company shall publicize the locations of designated offices of the company; and (c) respecting the information that must accompany enforcement notices in respect of support orders and support provisions. (5) Le gouverneur en conseil peut, par règlement : a) régir, pour l’application du paragraphe (3), la dési-gnation, par une société, du lieu de signification, dans la province en cause, des avis d’exécution relatifs aux ordonnances alimentaires et aux dispositions alimen-taires; b) prévoir les modalités selon lesquelles la société doit faire connaître au public les lieux où sont situés ses bureaux désignés; c) régir les renseignements devant accompagner les avis d’exécution relatifs aux ordonnances alimentaires et aux dispositions alimentaires. Definitions Définitions (6) The following definitions apply in this section. (6) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART VIII Business and Powers PARTIE VIII Activité et pouvoirs Miscellaneous Divers Sections 448-449 Articles 448-449 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 262 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 designated office means a place designated in accor-dance with regulations made for the purpose of subsection (3). (bureau désigné) enforcement notice, in respect of a support order or support provision, means a garnishee summons or other instrument issued under the laws of a province for the enforcement of the support order or support provision. (avis d’exécution) support order means an order or judgment or interim order or judgment for family financial support. (ordon-nance alimentaire) support provision means a provision of an agreement relating to the payment of maintenance or family finan-cial support. (disposition alimentaire) 1991, c. 45, s. 448; 2001, c. 9, s. 549; 2005, c. 19, s. 64. avis d’exécution Bref de saisie-arrêt ou autre document délivré sous le régime des lois d’une province pour l’exé-cution d’une ordonnance alimentaire ou d’une disposi-tion alimentaire. (enforcement notice) bureau désigné Bureau désigné conformément aux rè-glements d’application du paragraphe (3). (designated office) disposition alimentaire Disposition d’une entente rela-tive aux aliments. (support provision) ordonnance alimentaire Ordonnance ou autre déci-sion, définitive ou provisoire, en matière alimentaire. (support order) 1991, ch. 45, art. 448; 2001, ch. 9, art. 549; 2005, ch. 19, art. 64. PART IX PARTIE IX Investments Placements Definitions and Application Définitions et champ d’application Definitions Définitions 449 (1) The following definitions apply in this Part. business growth fund means Canadian Business Growth Fund (GP) Inc., a corporation incorporated un-der the Canada Business Corporations Act. (fonds de croissance des entreprises) closed-end fund means an entity whose activities are limited to investing the funds of the entity so as to pro-vide investment diversification and professional invest-ment management to the holders of its securities, and whose securities are (a) fixed in number and distributed to the public in an offering under a preliminary prospectus, prospectus, short-form prospectus or similar document in accor-dance with the laws of a province or a foreign jurisdic-tion; (b) traded on an exchange or an over-the-counter market; and (c) liquidated on a fixed future termination date, the proceeds of which are allocated to the holders of the securities on a proportional basis. (fonds d’investis-sement à capital fixe) commercial loan means 449 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à la pré-sente partie. action participante Action d’une personne morale qui donne le droit de participer sans limite à ses bénéfices et à la répartition du reliquat de ses biens en cas de dissolu-tion. (participating share) courtier de fonds mutuels Entité dont la principale ac-tivité est celle d’un agent intermédiaire dans la vente de parts, d’actions ou d’autres intérêts d’un fonds mutuel et dans la perception des paiements y afférents, à condition que : a) le produit de la vente soit versé au fonds, déduction faite de la commission de vente et des frais de service; b) le fait que la vente comporte une commission et des frais de service soit porté à la connaissance de l’ac-quéreur avant l’achat. (mutual fund distribution en-tity) entité admissible Entité dans laquelle la société est au-torisée à acquérir un intérêt de groupe financier dans le cadre de l’article 453. (permitted entity) entité s’occupant d’affacturage S’entend au sens des règlements. (factoring entity)

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Definitions and Application Définitions et champ d’application Section 449 Article 449 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 263 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (a) any loan made or acquired by a company, other than (i) a loan to a natural person in an amount of two hundred and fifty thousand dollars or less, (ii) a loan to the Government of Canada, the gov-ernment of a province, a municipality, or to any agency thereof, or to the government of a foreign country or any political subdivision thereof, or any agency thereof, or to a prescribed international agency, (iii) a loan that is guaranteed by, or fully secured by securities issued by, a government, a municipality or an agency referred to in subparagraph (ii), (iv) a loan that is secured by a mortgage on real property, if (A) the mortgage is on residential property and the amount of the loan, together with the amount then outstanding of any mortgage hav-ing an equal or prior claim against the property, does not exceed 80% of the value of the property at the time the loan is made or acquired, or (B) the mortgage is on real property other than residential property and (I) the amount of the loan, together with the amount then outstanding of any mortgage having an equal or prior claim against the property, does not exceed 80% of the value of the property at the time the loan is made or acquired, and (II) at the time the loan is made or acquired, the property provides an annual income suffi-cient to pay all annual expenses related to the property, including the payments owing un-der the mortgage and the mortgages having an equal or prior claim against the property, (v) a loan that is secured by a mortgage on real property, if (A) the mortgage is on residential property and (I) the amount of the loan, together with the amount then outstanding of any mortgage having an equal or prior claim against the property, exceeds 80% of the value of the property at the time the loan is made or ac-quired, and entité s’occupant de crédit-bail Entité dont l’activité est limitée au crédit-bail de biens meubles et aux activités connexes prévues aux règlements et est conforme à ceux-ci et qui, dans l’exercice de son activité au Canada, s’abs-tient : a) de diriger ses clients, présents ou potentiels, vers des marchands donnés de tels biens; b) de conclure des contrats de location portant sur des véhicules à moteur dont le poids brut, au sens des règlements, est inférieur à vingt et une tonnes; c) de conclure avec des personnes physiques des contrats de location portant sur des meubles meu-blants, au sens des règlements. (financial leasing en-tity) entité s’occupant de financement S’entend au sens des règlements. (finance entity) entité s’occupant de financement spécial S’entend au sens des règlements. (specialized financing entity) entité s’occupant de fonds mutuels Entité qui réunit les conditions suivantes : a) son activité se limite au placement de ses fonds de façon à offrir des services de diversification de place-ments et de gestion professionnelle aux détenteurs de ses titres; b) ses titres autorisent leurs détenteurs à recevoir, sur demande ou dans le délai spécifié après la demande, un montant calculé sur la base d’un droit proportion-nel à tout ou partie des capitaux propres de l’émetteur, y compris tout fonds distinct ou compte en fiducie. (mutual fund entity) filiale réglementaire La filiale qui fait partie d’une caté-gorie de filiales prévue par règlement. (prescribed sub-sidiary) fonds de croissance des entreprises Canadian Busi-ness Growth Fund (GP) Inc., société constituée en per-sonne morale sous le régime de la Loi canadienne sur les sociétés par actions. (business growth fund) fonds d’investissement à capital fixe Entité dont l’ac-tivité se limite au placement de ses fonds de façon à offrir des services de diversification de placements et de ges-tion professionnelle aux détenteurs de ses titres et dont les titres : a) sont diffusés au public en nombre fixe dans le cadre d’une émission faite en vertu d’un prospectus provisoire, d’un prospectus, d’un prospectus simplifié

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Definitions and Application Définitions et champ d’application Section 449 Article 449 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 264 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (II) repayment of the amount of the loan that exceeds 80% of the value of the property is guaranteed or insured by a government agen-cy or private insurer approved by the Superin-tendent, (B) the mortgage is on real property other than residential property and (I) the amount of the loan, together with the amount then outstanding of any mortgage having an equal or prior claim against the property, exceeds 80% of the value of the property at the time the loan is made or ac-quired, (II) repayment of the amount of the loan that exceeds 80% of the value of the property is guaranteed or insured by a government agen-cy or private insurer approved by the Superin-tendent, and (III) at the time the loan is made or acquired, the property provides an annual income suffi-cient to pay all annual expenses related to the property, including the payments owing un-der the mortgage and the mortgages having an equal or prior claim against the property, or (C) the loan is one referred to in paragraph 418(2)(d), (vi) a loan that (A) consists of a deposit made by the company with another financial institution, (B) is fully secured by a deposit with any finan-cial institution, including the company, (C) is fully secured by debt obligations guaran-teed by any financial institution other than the company, or (D) is fully secured by a guarantee of a financial institution other than the company, or (vii) a loan to an entity controlled by the company; (b) an investment in debt obligations, other than (i) debt obligations that are (A) guaranteed by any financial institution other than the company, ou d’un document de même nature, conformément aux lois d’une province ou d’un pays étranger; b) sont négociés en bourse ou sur les marchés hors cote; c) font l’objet, à une date d’échéance fixe, d’une liqui-dation dont le produit est réparti proportionnellement entre les détenteurs de titres. (closed-end fund) prêt ou emprunt Tout arrangement pour obtenir des fonds ou du crédit, à l’exception des placements dans les valeurs mobilières; y sont assimilés notamment l’accep-tation et l’endossement ou autre garantie ainsi que le dé-pôt, le crédit-bail, le contrat de vente conditionnelle et la convention de rachat. (loan) prêt commercial Selon le cas : a) prêt consenti ou acquis par une société, à l’excep-tion du prêt : (i) de deux cent cinquante mille dollars ou moins à une personne physique, (ii) fait soit au gouvernement du Canada ou d’une province ou à une municipalité — ou à un de leurs organismes — , soit au gouvernement d’un pays étranger ou d’une de ses subdivisions politiques — ou à un de leurs organismes — , soit à un organisme international prévu par règlement, (iii) soit garanti par un gouvernement, une munici-palité ou un organisme visé au sous-alinéa (ii), soit pleinement garanti par des titres émis par eux, (iv) garanti par une hypothèque immobilière : (A) si la garantie consiste en une hypothèque sur un immeuble résidentiel et que la somme du montant du prêt et du solde à payer de tout autre prêt garanti par hypothèque de rang égal ou su-périeur sur l’immeuble ne dépasse pas quatre-vingts pour cent de la valeur de l’immeuble à la date de l’octroi ou de l’acquisition du prêt, (B) si la garantie consiste en une hypothèque sur un immeuble autre que résidentiel et que : (I) d’une part, la somme du montant du prêt et du solde à payer de tout autre prêt garanti par hypothèque de rang égal ou supérieur sur l’immeuble ne dépasse pas quatre-vingts pour cent de la valeur de l’immeuble à la date de l’octroi ou de l’acquisition du prêt,

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Definitions and Application Définitions et champ d’application Section 449 Article 449 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 265 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (B) fully secured by deposits with any financial institution, including the company, or (C) fully secured by debt obligations that are guaranteed by any financial institution other than the company, (ii) debt obligations issued by the Government of Canada, the government of a province, a municipal-ity, or by any agency thereof, or by the government of a foreign country or any political subdivision thereof, or by any agency thereof, or by a prescribed international agency, (iii) debt obligations that are guaranteed by, or ful-ly secured by securities issued by, a government, a municipality or an agency referred to in subpara-graph (ii), (iv) debt obligations that are widely distributed, as that expression is defined by the regulations, or (v) debt obligations of an entity controlled by the company; and (c) an investment in shares of a body corporate or ownership interests in an unincorporated entity, other than (i) shares or ownership interests that are widely distributed, as that expression is defined by the reg-ulations, (ii) shares or ownership interests of an entity con-trolled by the company, or (iii) participating shares. (prêt commercial) factoring entity means a factoring entity as defined in the regulations. (entité s’occupant d’affacturage) finance entity means a finance entity as defined in the regulations. (entité s’occupant de financement) financial leasing entity means an entity (a) the activities of which are limited to the financial leasing of personal property and such related activities as are prescribed and whose activities conform to such restrictions and limitations thereon as are prescribed; and (b) that, in conducting the activities referred to in paragraph (a) in Canada, does not (II) d’autre part, à la date de l’octroi ou de l’acquisition du prêt, l’immeuble rapporte des revenus suffisants pour couvrir les dépenses annuelles y afférentes, notamment les paie-ments relatifs à l’hypothèque ou à toute autre hypothèque de rang égal ou supérieur, (v) garanti par une hypothèque immobilière : (A) si la garantie consiste en une hypothèque sur un immeuble résidentiel et que, d’une part, la somme du montant du prêt et du solde à payer de tout autre prêt garanti par hypothèque de rang égal ou supérieur sur l’immeuble dépasse quatre-vingts pour cent de la valeur de l’im-meuble à la date de l’octroi ou de l’acquisition du prêt et, d’autre part, le remboursement de la por-tion qui excède quatre-vingts pour cent est ga-ranti ou assuré par un organisme gouvernemen-tal ou un assureur privé agréés par le surintendant, (B) si la garantie consiste en une hypothèque sur un immeuble autre que résidentiel et si les conditions suivantes sont réunies : (I) la somme du montant du prêt et du solde à payer de tout autre prêt garanti par hypo-thèque de rang égal ou supérieur sur l’im-meuble dépasse quatre-vingts pour cent de la valeur de l’immeuble à la date de l’octroi ou de l’acquisition du prêt, (II) le remboursement de la portion qui ex-cède quatre-vingts pour cent est garanti ou as-suré par un organisme gouvernemental ou un assureur privé agréés par le surintendant, (III) l’immeuble rapporte, à la date de l’octroi ou de l’acquisition du prêt, des revenus suffi-sants pour couvrir les dépenses annuelles y afférentes, notamment les paiements relatifs à l’hypothèque ou à toute autre hypothèque de rang égal ou supérieur, (C) si le prêt est visé à l’alinéa 418(2)d), (vi) qui soit consiste en un dépôt par la société au-près d’une autre institution financière, soit est plei-nement garanti par des dépôts auprès d’une institu-tion financière, y compris la société, ou par des titres de créance garantis par une institution finan-cière, sauf la société, ou par une garantie d’une ins-titution financière autre que la société, (vii) consenti à une entité que la société contrôle;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Definitions and Application Définitions et champ d’application Section 449 Article 449 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 266 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (i) direct its customers or potential customers to particular dealers in the leased property or the property to be leased, (ii) enter into lease agreements with persons in re-spect of any motor vehicle having a gross vehicle weight, as that expression is defined by the regula-tions, of less than twenty-one tonnes, or (iii) enter into lease agreements with natural per-sons in respect of personal household property, as that expression is defined by the regulations. (enti-té s’occupant de crédit-bail) loan includes an acceptance, endorsement or other guarantee, a deposit, a financial lease, a conditional sales contract, a repurchase agreement and any other similar arrangement for obtaining funds or credit but does not include investments in securities. (prêt ou emprunt) motor vehicle means a motorized vehicle designed to be used primarily on a public highway for the transportation of persons or things, but does not include (a) a fire-engine, bus, ambulance or utility truck; or (b) any other special purpose motorized vehicle that contains significant special features that make it suit-able for a specific purpose. (véhicule à moteur) mutual fund distribution entity means an entity whose principal activity is acting as a selling agent of units, shares or other interests in a mutual fund and acting as a collecting agent in the collection of payments for any such interests if (a) the proceeds of the sales of any such interests, less any sales commissions and service fees, are paid to the mutual fund; and (b) the existence of a sales commission and service fee in respect of the sale of any such interest is disclosed to the purchaser of the interest before the purchase of the interest. (courtier de fonds mutuels) mutual fund entity means an entity (a) whose activities are limited to the investing of the funds of the entity so as to provide investment diversi-fication and professional investment management to the holders of its securities; and (b) whose securities entitle their holders to receive, on demand, or within a specified period after demand, an amount computed by reference to the value of a pro-portionate interest in the whole or in a part of its net b) placement dans des titres de créance, à l’exception : (i) des titres de créance garantis par une institution financière, sauf la société, ou pleinement garantis par des dépôts auprès d’une institution financière, y compris la société, ou par des titres de créance ga-rantis par une institution financière, sauf la société, (ii) des titres de créance émis par le gouvernement du Canada ou d’une province, une municipalité, un de leurs organismes, le gouvernement d’un pays étranger ou d’une de ses subdivisions politiques, un organisme d’un tel gouvernement ou un organisme international prévu par règlement, (iii) des titres de créance garantis par un gouverne-ment, une municipalité ou un organisme visé au sous-alinéa (ii) ou pleinement garantis par des titres émis par eux, (iv) des titres de créance qui sont largement distri-bués, au sens des règlements, (v) des titres de créance d’une entité que la société contrôle; c) placement dans des actions d’une personne morale ou des titres de participation d’une entité non consti-tuée en personne morale, à l’exception : (i) des actions et titres qui sont largement distri-bués au sens des règlements, (ii) des actions ou titres de participation d’une enti-té contrôlée par la société, (iii) des actions participantes. (commercial loan) véhicule à moteur Véhicule motorisé conçu pour être utilisé principalement sur la voie publique pour le trans-port de personnes ou de choses, à l’exclusion des : a) autobus, ambulances, camions utilitaires ou voi-tures de pompiers; b) véhicules motorisés destinés à un usage particulier, qui comportent d’importants éléments spéciaux de na-ture à les rendre propres à un usage spécifique. (mo-tor vehicle)

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Definitions and Application Définitions et champ d’application Section 449 Article 449 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 267 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 assets, including a separate fund or trust account of the entity. (entité s’occupant de fonds mutuels) participating share means a share of a body corporate that carries the right to participate in the earnings of the body corporate to an unlimited degree and to participate in a distribution of the remaining property of the body corporate on dissolution. (action participante) permitted entity means an entity in which a company is permitted to acquire a substantial investment under sec-tion 453. (entité admissible) prescribed subsidiary means a subsidiary that is one of a prescribed class of subsidiaries. (filiale réglemen-taire) specialized financing entity means a specialized fi-nancing entity as defined in the regulations. (entité s’occupant de financement spécial) Members of a company’s group Membre du groupe d’une société (2) For the purpose of this Part, a member of a compa-ny’s group is any of the following: (a) an entity referred to in any of paragraphs 453(1)(a) to (f) that controls the company; (b) a subsidiary of the company or of an entity re-ferred to in any of paragraphs 453(1)(a) to (f) that con-trols the company; (c) an entity in which the company, or an entity re-ferred to in any of paragraphs 453(1)(a) to (f) that con-trols the company, has a substantial investment; or (d) a prescribed entity in relation to the company. (2) Pour l’application de la présente partie, est membre du groupe d’une société : a) toute entité visée aux alinéas 453(1)a) à f) qui contrôle la société; b) une filiale de la société ou de toute entité visée à l’un ou l’autre des alinéas 453(1)a) à f) qui contrôle la société; c) une entité dans laquelle la société ou toute entité visée à l’un ou l’autre des alinéas 453(1)a) à f) qui contrôle la société ont un intérêt de groupe financier; d) une entité visée par règlement. Non-application of Part Non-application (3) This Part does not apply in respect of (a) money or other assets held in trust by a company, other than guaranteed trust money and assets held in respect thereof; (b) the holding of a security interest in real property, unless the security interest is prescribed pursuant to paragraph 467(a) to be an interest in real property; or (c) the holding of a security interest in securities of an entity. 1991, c. 45, ss. 449, 560; 1993, c. 34, s. 128(F); 1997, c. 15, s. 386; 2001, c. 9, s. 550; 2007, c. 6, s. 369; 2008, c. 28, s. 163; 2018, c. 27, s. 135. (3) La présente partie ne s’applique pas : a) à l’argent ou aux autres éléments d’actif détenus par la société à titre de fiduciaire, à l’exception des fonds en fiducie garantie et des éléments d’actif déte-nus à leur égard; b) à la détention d’une sûreté sur un bien immeuble, sauf si celle-ci est considérée comme un intérêt immo-bilier au titre de l’alinéa 467a); c) à la détention d’une sûreté sur les titres d’une enti-té. 1991, ch. 45, art. 449 et 560; 1993, ch. 34, art. 128(F); 1997, ch. 15, art. 386; 2001, ch. 9, art. 550; 2007, ch. 6, art. 369; 2008, ch. 28, art. 163; 2018, ch. 27, art. 135.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements General Constraints on Investments Restrictions générales relatives aux placements Sections 450-451 Articles 450-451 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 268 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 General Constraints on Investments Restrictions générales relatives aux placements Investment standards Normes en matière de placements 450 The directors of a company shall establish and the company shall adhere to investment and lending policies, standards and procedures that a reasonable and prudent person would apply in respect of a portfolio of invest-ments and loans to avoid undue risk of loss and obtain a reasonable return. 1991, c. 45, s. 450; 2001, c. 9, s. 550. 450 La société est tenue de se conformer aux principes, normes et procédures que son conseil d’administration a le devoir d’établir sur le modèle de ceux qu’une personne prudente mettrait en œuvre dans la gestion d’un porte-feuille de placements et de prêts afin, d’une part, d’éviter des risques de perte indus et, d’autre part, d’assurer un juste rendement. 1991, ch. 45, art. 450; 2001, ch. 9, art. 550. Limit — business growth fund Limite : fonds de croissance des entreprises 450.1 (1) The aggregate value of all ownership interests in the business growth fund and the entities that the business growth fund controls that a company and its subsidiaries hold must not exceed $200,000,000. 450.1 (1) La valeur totale des titres de participation dans le fonds de croissance des entreprises et dans les entités que ce fonds contrôle détenus par la société et ses filiales ne peut excéder deux cents millions de dollars. Application Application (2) For the purposes of subsection (1), the value of an ownership interest is determined by the amount paid for it at the time of its issuance. 2018, c. 27, s. 136. (2) Pour l’application du paragraphe (1), la valeur d’un titre de participation correspond à la somme payée pour ce titre au moment de son émission. 2018, ch. 27, art. 136. Restriction on control and substantial investments Intérêt de groupe financier et contrôle 451 (1) Subject to subsections (2) to (4.4), no company shall acquire control of, or hold, acquire or increase a substantial investment in, any entity other than a permit-ted entity. 451 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4.4), il est interdit à la société d’acquérir le contrôle d’une entité autre qu’une entité admissible ou de détenir, d’acquérir ou d’augmenter un intérêt de groupe financier dans une telle entité. Exception: indirect investments Exception : placements indirects (2) A company may, subject to Part XI, acquire control of, or acquire or increase a substantial investment in, an entity other than a permitted entity by way of (a) an acquisition of control of an entity referred to in any of paragraphs 453(1)(a) to (j), or of a prescribed entity, that controls or has a substantial investment in the entity; or (b) an acquisition of shares or ownership interests in the entity by (i) an entity referred to in any of paragraphs 453(1)(a) to (j), or a prescribed entity, that is con-trolled by the company, or (ii) an entity controlled by an entity referred to in any of paragraphs 453(1)(a) to (j), or a prescribed entity, that is controlled by the company. (2) La société peut, sous réserve de la partie XI, acquérir le contrôle d’une entité autre qu’une entité admissible, ou acquérir ou augmenter un intérêt de groupe financier dans une telle entité, par l’acquisition : a) soit du contrôle d’une entité visée à l’un ou l’autre des alinéas 453(1)a) à j), ou d’une entité visée par rè-glement, qui contrôle l’entité ou a un intérêt de groupe financier dans celle-ci; b) soit d’actions ou de titres de participation de l’enti-té par : (i) soit une entité visée à l’un ou l’autre des alinéas 453(1)a) à j), ou une entité visée par règlement, que contrôle la société, (ii) soit une entité que contrôle une entité visée à l’un ou l’autre des alinéas 453(1)a) à j), ou une enti-té visée par règlement, que contrôle la société.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêtPART IX Investments PARTIE IX Placements General Constraints on Investments Restrictions générales relatives aux placements Section 451 Article 451 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 269 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Exception: temporary investments, realizations and loan workouts Exception : placements temporaires (3) A company may, subject to Part XI, acquire control of, or acquire or increase a substantial investment in, an entity by way of (a) a temporary investment permitted by section 456; (b) an acquisition of shares of a body corporate or of ownership interests in an unincorporated entity per-mitted by section 457; or (c) a realization of security permitted by section 458. (3) La société peut, sous réserve de la partie XI, acquérir le contrôle d’une entité ou acquérir ou augmenter un in-térêt de groupe financier dans une entité : a) soit en raison d’un placement temporaire prévu à l’article 456; b) soit par l’acquisition d’actions d’une personne mo-rale, ou de titres de participation d’une entité non constituée en personne morale, aux termes de l’article 457; c) soit par la réalisation d’une sûreté aux termes de l’article 458. Exception: specialized financing regulations Exception : règlements (4) A company may, subject to Part XI, acquire control of, or hold, acquire or increase a substantial investment in, an entity other than a permitted entity if it does so in accordance with regulations made under paragraph 452(d) concerning specialized financing. (4) La société peut, sous réserve de la partie XI, acquérir le contrôle d’une entité autre qu’une entité admissible ou détenir, acquérir ou augmenter un intérêt de groupe fi-nancier dans une telle entité à condition de le faire conformément aux règlements, pris en vertu de l’alinéa 452d), relatifs au financement spécial. Business growth fund Fonds de croissance des entreprises (4.1) Subject to section 450.1, subsections (4.2) to (4.4) and Part XI, a company may hold, acquire or increase a substantial investment in the business growth fund or any entity that the business growth fund controls. (4.1) La société peut, sous réserve de l’article 450.1, des paragraphes (4.2) à (4.4) et de la partie XI, détenir, ac-quérir ou augmenter un intérêt de groupe financier dans le fonds de croissance des entreprises ou dans toute enti-té que ce fonds contrôle. For greater certainty Précision (4.2) For greater certainty, a company is prohibited from acquiring control of the business growth fund or any en-tity that the business growth fund controls. (4.2) Il est entendu que la société ne peut acquérir le contrôle du fonds de croissance des entreprises ou de toute entité que ce fonds contrôle. Prohibition — entity Interdiction : entités (4.3) A company is prohibited from holding or acquiring a substantial investment in the business growth fund or any entity that the business growth fund controls if the business growth fund or any entity that the business growth fund controls holds or acquires shares of, or other ownership interests in, any of the following entities, or in any entity that controls any of the following entities: (a) an entity referred to in any of paragraphs 453(1)(a) to (j); (b) an entity that is primarily engaged in the leasing of motor vehicles in Canada for the purpose of extending credit to a customer or financing a customer’s acquisi-tion of a motor vehicle; (4.3) Il est interdit à la société de détenir ou d’acquérir un intérêt de groupe financier dans le fonds de croissance des entreprises ou dans toute entité que ce fonds contrôle si le fonds ou toute entité que ce fonds contrôle détient ou acquière des actions ou d’autres titres de participation dans une des entités ci-après ou dans toute entité qui contrôle une des entités suivantes : a) une entité qui est visée à l’un ou l’autre des alinéas 453(1)a) à j); b) une entité dont l’activité principale est le crédit-bail de véhicules à moteur au Canada dans le but de faire crédit à un client ou de financer l’acquisition d’un véhicule à moteur par un client;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements General Constraints on Investments Restrictions générales relatives aux placements Section 451 Article 451 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 270 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (c) an entity that is primarily engaged in providing temporary possession of personal property, including motor vehicles, to customers in Canada for a purpose other than to finance the customer’s acquisition of the property; (d) an entity that acts as an insurance broker or agent in Canada; or (e) an entity that is engaged in any prescribed activity. c) une entité dont l’activité principale consiste à ac-corder provisoirement la possession de biens meubles, notamment des véhicules à moteur, à des clients au Canada dans un but autre que celui de financer l’ac-quisition par ceux-ci de ces biens; d) une entité qui agit à titre de courtier ou d’agent d’assurances au Canada; e) une entité qui exerce les activités prévues par règle-ment. Prohibition — capital and loans Interdiction : capitaux et prêts (4.4) A company is prohibited from holding or acquiring a substantial investment in the business growth fund or any entity that the business growth fund controls if the business growth fund or any entity that the business growth fund controls holds shares of, or other ownership interests in, an entity or holds a loan made to an entity and, in respect of that entity and its affiliates, the aggre-gate value of the following exceeds $100,000,000: (a) all ownership interests that are held by the compa-ny, the company’s subsidiaries, the business growth fund or the entities that the business growth fund con-trols, the value of those ownership interests as deter-mined by the amount paid for them at the time each was first acquired by any of those entities; and (b) the outstanding principal of all loans held by the business growth fund or the entities that the business growth fund controls. (4.4) Il est interdit à la société de détenir ou d’acquérir un intérêt de groupe financier dans le fonds de croissance des entreprises ou dans toute entité que ce fonds contrôle si ce fonds ou toute entité que ce fonds contrôle détient des actions ou d’autres titres de participation dans une entité, ou détient un prêt fait à une entité, et, qu’à l’égard de cette entité et des entités de son groupe, le total des éléments ci-après excède cent millions de dollars : a) les sommes payées pour l’acquisition des titres de participation détenus par la société, par ses affiliés, par le fonds de croissance des entreprises ou par toute entité que ce fonds contrôle au moment où chacun de ces titres a été acquis pour la première fois par l’un de ceux-ci; b) le principal impayé de tous les prêts détenus par le fonds de croissance ou par toute entité que ce fonds contrôle. Exception: uncontrolled event Exception : fait involontaire (5) A company is deemed not to contravene subsection (1) if the company acquires control of, or acquires or in-creases a substantial investment in, an entity solely as the result of an event not within the control of the company. (5) La société est réputée ne pas contrevenir au para-graphe (1) quand elle acquiert le contrôle d’une entité ou acquiert ou augmente un intérêt de groupe financier dans une entité en raison uniquement d’un événement dont elle n’est pas maître. Non-application of subsection (2) Non-application du paragraphe (2) (5.1) No company shall, under subsection (2), acquire control of, or acquire or increase a substantial invest-ment in, an entity referred to in paragraph 453(1)(j). (5.1) Il est interdit à la société de se prévaloir du para-graphe (2) pour acquérir le contrôle d’une entité visée à l’alinéa 453(1)j) ou acquérir ou augmenter un intérêt de groupe financier dans une telle entité. Holding Détention (5.2) If a company holds a substantial investment in an entity referred to in paragraph 453(1)(j) that it acquired or increased under subsection (2) before the coming into force of subsection (5.1), the company may continue to hold that substantial investment. (5.2) La société qui détient un intérêt de groupe finan-cier dans une entité visée à l’alinéa 453(1)j) et qui s’est prévalue du paragraphe (2) pour acquérir ou augmenter cet intérêt avant l’entrée en vigueur du paragraphe (5.1) peut continuer à le détenir.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements General Constraints on Investments Restrictions générales relatives aux placements Sections 451-453 Articles 451-453 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 271 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Application of other provision Application d’une autre disposition (6) Despite having acquired control of, or a substantial investment in, an entity under a particular provision of this Part, a company may continue to control the entity or hold the substantial investment in the entity as though it had made the acquisition under another provision of this Part so long as the conditions of that other provision are met. (6) Malgré l’acquisition par elle du contrôle d’une entité ou d’un intérêt de groupe financier dans une entité au titre d’une disposition de la présente partie, la société peut continuer à contrôler l’entité ou à détenir l’intérêt de groupe financier comme si elle avait procédé à l’acquisi-tion au titre d’une autre disposition de la présente partie, pourvu que les conditions prévues par cette autre dispo-sition soient respectées. Timing of deemed acquisition Assimilation (7) If a company decides to exercise its right under sub-section (6), the company is deemed to be acquiring the control or the substantial investment under the other provision. 1991, c. 45, s. 451; 1997, c. 15, s. 387; 2001, c. 9, s. 550; 2007, c. 6, s. 370; 2013, c. 40, s. 167; 2018, c. 27, s. 137. (7) Si elle décide d’exercer le pouvoir prévu au para-graphe (6), la société est réputée acquérir le contrôle ou l’intérêt de groupe financier au titre de l’autre disposi-tion. 1991, ch. 45, art. 451; 1997, ch. 15, art. 387; 2001, ch. 9, art. 550; 2007, ch. 6, art. 370; 2013, ch. 40, art. 167; 2018, ch. 27, art. 137. Regulations Règlements 452 The Governor in Council may make regulations (a) respecting the determination of the amount or val-ue of loans, investments and interests for the purposes of this Part; (b) respecting the loans and investments, and the maximum aggregate amount of all loans and invest-ments, that may be made or acquired by a company and its prescribed subsidiaries to or in a person and any persons connected with that person; (c) specifying the classes of persons who are connect-ed with any person for the purposes of paragraph (b); and (d) concerning specialized financing for the purposes of subsection 451(4). 1991, c. 45, s. 452; 2001, c. 9, s. 550. 452 Le gouverneur en conseil peut, par règlement : a) régir la détermination du montant ou de la valeur des prêts, placements ou intérêts pour l’application de la présente partie; b) régir les prêts et placements, ainsi que le montant total maximal de tous les prêts à une personne et aux autres personnes qui y sont liées que la société et ses filiales réglementaires peuvent consentir ou acquérir et tous les placements qu’elles peuvent y effectuer; c) préciser les catégories de personnes qui sont liées à une personne pour l’application de l’alinéa b); d) régir le financement spécial pour l’application du paragraphe 451(4). 1991, ch. 45, art. 452; 2001, ch. 9, art. 550. Subsidiaries and Equity Investments Filiales et placements Permitted investments Placements autorisés 453 (1) Subject to subsections (4) to (6) and Part XI, a company may acquire control of, or acquire or increase a substantial investment in (a) a company; (b) a bank; (c) a bank holding company; (d) an association to which the Cooperative Credit As-sociations Act applies; 453 (1) Sous réserve des paragraphes (4) à (6) et de la partie XI, la société peut acquérir le contrôle des entités ci-après ou acquérir ou augmenter un intérêt de groupe financier dans ces entités : a) une société; b) une banque; c) une société de portefeuille bancaire; d) une association régie par la Loi sur les associations coopératives de crédit;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Subsidiaries and Equity Investments Filiales et placements Section 453 Article 453 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 272 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (e) an insurance company or a fraternal benefit soci-ety incorporated or formed under the Insurance Com-panies Act; (f) an insurance holding company; (g) a trust, loan or insurance corporation incorporat-ed or formed by or under an Act of the legislature of a province; (h) a cooperative credit society incorporated or formed, and regulated, by or under an Act of the legis-lature of a province; (i) an entity that is incorporated or formed by or un-der an Act of Parliament or of the legislature of a province and that is primarily engaged in dealing in securities; or (j) an entity that is incorporated or formed, and regu-lated, otherwise than by or under an Act of Parliament or of the legislature of a province and that is primarily engaged outside Canada in a business that, if carried on in Canada, would be the business of banking, the business of a cooperative credit society, the business of insurance, the business of providing fiduciary ser-vices or the business of dealing in securities. e) une société d’assurances ou une société de secours mutuel constituée ou formée sous le régime de la Loi sur les sociétés d’assurances; f) une société de portefeuille d’assurances; g) une société de fiducie, de prêt ou d’assurances constituée en personne morale ou formée sous le ré-gime d’une loi provinciale; h) une société coopérative de crédit constituée en per-sonne morale ou formée et réglementée sous le régime d’une loi provinciale; i) une entité constituée en personne morale ou formée sous le régime d’une loi fédérale ou provinciale et dont l’activité principale est le commerce des valeurs mobi-lières; j) une entité qui est constituée en personne morale ou formée et réglementée autrement que sous le régime d’une loi fédérale ou provinciale et qui exerce princi-palement, à l’étranger, des activités commerciales qui, au Canada, seraient des opérations bancaires, l’activité d’une société coopérative de crédit, des opérations d’assurance, la prestation de services fiduciaires ou le commerce de valeurs mobilières. Permitted investments Placements autorisés (2) Subject to subsections (3) to (6) and Part XI, a com-pany may acquire control of, or acquire or increase a sub-stantial investment in, an entity, other than an entity re-ferred to in any of paragraphs (1)(a) to (j), whose business is limited to one or more of the following: (a) engaging in any financial service activity or in any other activity that a company is permitted to engage in under any of paragraphs 409(2)(b) to (d) or section 410 or 411; (b) acquiring or holding shares of, or ownership inter-ests in, entities in which a company is permitted under this Part to hold or acquire; (c) engaging in the provision of any services exclu-sively to any or all of the following, so long as the enti-ty is providing those services to the company or any member of the company’s group: (i) the company, (ii) any member of the company’s group, (iii) any entity that is primarily engaged in the business of providing financial services, (2) Sous réserve des paragraphes (3) à (6) et de la partie XI, la société peut acquérir le contrôle d’une entité, autre qu’une entité visée aux alinéas (1)a) à j), dont l’activité commerciale se limite à une ou plusieurs des activités suivantes ou acquérir ou augmenter un intérêt de groupe financier dans une telle entité : a) la prestation de services financiers ou toute autre activité qu’une société est autorisée à exercer dans le cadre de l’un ou l’autre des alinéas 409(2)b) à d) ou des articles 410 ou 411; b) la détention et l’acquisition d’actions ou d’autres titres de participation dans des entités dans lesquelles une société est autorisée, dans le cadre de la présente partie, à acquérir ou détenir de tels actions ou titres; c) la prestation de services aux seules entités sui-vantes — à la condition qu’ils soient aussi fournis à la société elle-même ou à un membre de son groupe : (i) la société elle-même, (ii) un membre de son groupe, (iii) une entité dont l’activité commerciale princi-pale consiste en la prestation de services financiers,

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Subsidiaries and Equity Investments Filiales et placements Section 453 Article 453 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 273 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (iv) any permitted entity in which an entity re-ferred to in subparagraph (iii) has a substantial in-vestment, or (v) any prescribed person, if it is doing so under prescribed terms and conditions, if any are pre-scribed; (d) engaging in any activity that a company is permit-ted to engage in, other than an activity referred to in paragraph (a) or (e), that relates to (i) the promotion, sale, delivery or distribution of a financial product or financial service that is provid-ed by the company or any member of the compa-ny’s group, or (ii) if a significant portion of the business of the en-tity involves an activity referred to in subparagraph (i), the promotion, sale, delivery or distribution of a financial product or financial service that is provid-ed by any other entity that is primarily engaged in the business of providing financial services; (e) engaging in the activities referred to in the defini-tion closed-end fund, mutual fund distribution en-tity or mutual fund entity in subsection 449(1); and (f) engaging in prescribed activities, under prescribed terms and conditions, if any are prescribed. (iv) une entité admissible dans laquelle une entité visée au sous-alinéa (iii) a un intérêt de groupe fi-nancier, (v) une personne visée par règlement — pourvu que la prestation se fasse selon les modalités éven-tuellement fixées par règlement; d) toute activité qu’une société peut exercer, autre qu’une activité visée aux alinéas a) ou e), se rappor-tant : (i) soit à la vente, la promotion, la livraison ou la distribution d’un service ou d’un produit financiers fournis par la société ou un membre de son groupe, (ii) soit, si l’activité commerciale de l’entité consiste, en grande partie, en une activité visée au sous-alinéa (i), à la vente, la promotion, la livraison ou la distribution d’un service ou d’un produit fi-nanciers d’une entité dont l’activité commerciale principale consiste en la prestation de services fi-nanciers; e) les activités visées aux définitions de courtier de fonds mutuels, entité s’occupant de fonds mutuels ou fonds d’investissement à capital fixe au para-graphe 449(1); f) les activités prévues par règlement, pourvu qu’elles s’exercent selon les modalités éventuellement fixées par règlement. Restriction Restriction (3) A company may not acquire control of, or acquire or increase a substantial investment in, an entity whose business includes any activity referred to in any of para-graphs (2)(a) to (e) if the entity engages in the business of accepting deposit liabilities or if the activities of the enti-ty include (a) activities that a company is not permitted to en-gage in under any of sections 417 and 418; (b) dealing in securities, except as may be permitted under paragraph (2)(e) or as may be permitted to a company under paragraph 409(2)(c); (c) acting as an executor, administrator or official guardian or as a guardian, tutor, curator, judicial ad-viser or committee of a mentally incompetent person; (d) being a trustee for a trust; (e) activities that a company is not permitted to en-gage in under any regulation made under section 416 (3) La société ne peut acquérir le contrôle d’une entité dont l’activité commerciale comporte une activité visée aux alinéas (2)a) à e), ou acquérir ou augmenter un inté-rêt de groupe financier dans une telle entité, si l’entité ac-cepte des dépôts dans le cadre de son activité commer-ciale ou si les activités de l’entité comportent : a) des activités qu’une société est empêchée d’exercer par les articles 417 et 418; b) le commerce des valeurs mobilières, sauf dans la mesure où elle peut le faire dans le cadre de l’alinéa (2)e) ou une société peut le faire dans le cadre de l’ali-néa 409(2)c); c) le fait d’agir comme exécuteur testamentaire, ad-ministrateur, gardien officiel, gardien, tuteur, curateur ou conseil judiciaire d’un incapable; d) le fait d’agir comme fiduciaire; e) dans les cas où l’entité exerce les activités d’une en-tité s’occupant de financement ou d’une autre entité

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Subsidiaries and Equity Investments Filiales et placements Section 453 Article 453 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 274 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 if the entity engages in the activities of a finance entity or of any other entity as may be prescribed; (f) acquiring control of or acquiring or holding a sub-stantial investment in another entity unless (i) in the case of an entity that is controlled by the company, the company itself would be permitted under this Part to acquire a substantial investment in the other entity, or (ii) in the case of an entity that is not controlled by the company, the company itself would be permit-ted to acquire a substantial investment in the other entity under subsection (1) or (2) or 451(2), para-graph 451(3)(b) or (c) or subsection 451(4); or (g) any prescribed activity. visée par règlement, des activités qu’une société est empêchée d’exercer par tout règlement pris en vertu de l’article 416; f) l’acquisition du contrôle d’une autre entité, ou l’ac-quisition ou la détention d’un intérêt de groupe finan-cier dans celle-ci, sauf si : (i) dans le cas où l’entité est contrôlée par la socié-té, l’acquisition par la société elle-même d’un inté-rêt de groupe financier dans l’autre entité serait permise aux termes de la présente partie, (ii) dans le cas où l’entité n’est pas contrôlée par la société, l’acquisition par la société elle-même d’un intérêt de groupe financier dans l’autre entité serait permise aux termes des paragraphes (1) ou (2) ou 451(2), des alinéas 451(3)b) ou c) ou du paragraphe 451(4); g) des activités prévues par règlement. Exception Exception (3.1) Despite paragraph (3)(d), a company may acquire control of, or acquire or increase a substantial invest-ment in, any entity that acts as a trustee for a trust if the entity has been permitted under the laws of a province to act as a trustee for a trust and the following conditions are satisfied: (a) the entity acts as a trustee only with respect to a closed-end fund or mutual fund entity; and (b) if the entity engages in other business, that busi-ness is limited to engaging in one or more of the fol-lowing: (i) the activities of a mutual fund distribution enti-ty, (ii) any activity that a company is permitted to en-gage in under paragraph 410(1)(d.1), and (iii) the provision of investment counselling ser-vices and portfolio management services. (3.1) Malgré l’alinéa (3)d), la société peut acquérir le contrôle d’une entité qui exerce des activités de fiduciaire ou acquérir ou augmenter un intérêt de groupe financier dans une telle entité, si les lois provinciales applicables permettent à l’entité d’exercer de telles activités et que les conditions suivantes sont réunies : a) l’entité exerce les activités de fiduciaire unique-ment pour un fonds d’investissement à capital fixe ou pour une entité s’occupant de fonds mutuels; b) dans le cas où elle exerce d’autres activités com-merciales, celles-ci sont limitées aux activités sui-vantes : (i) les activités d’un courtier de fonds mutuels, (ii) les services qu’une société est autorisée à four-nir dans le cadre de l’alinéa 410(1)d.1), (iii) la prestation de services de conseil en place-ment et de gestion de portefeuille. Control Contrôle (4) Subject to subsection (8) and the regulations, a com-pany may not acquire control of, or acquire or increase a substantial investment in, (a) an entity referred to in any of paragraphs (1)(a) to (j), unless (i) the company controls, within the meaning of paragraph 3(1)(d), the entity, or would thereby (4) Sous réserve du paragraphe (8) et des règlements, les règles suivantes s’appliquent à l’acquisition par la société du contrôle des entités suivantes et à l’acquisition ou à l’augmentation par elle d’un intérêt de groupe financier dans ces entités : a) s’agissant d’une entité visée aux alinéas (1)a) à j), elle ne peut le faire que si :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Subsidiaries and Equity Investments Filiales et placements Section 453 Article 453 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 275 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 acquire control, within the meaning of that para-graph, of the entity, or (ii) the company is permitted by regulations made under paragraph 459(a) to acquire or increase the substantial investment; (b) an entity whose business includes one or more of the activities referred to in paragraph (2)(a) and that engages, as part of its business, in any financial inter-mediary activity that exposes the entity to material market or credit risk, including a finance entity, a fac-toring entity and a financial leasing entity, unless (i) the company controls, within the meaning of paragraph 3(1)(d), the entity, or would thereby ac-quire control, within the meaning of that para-graph, of the entity, or (ii) the company is permitted by regulations made under paragraph 459(a) to acquire or increase the substantial investment; or (c) an entity whose business includes an activity re-ferred to in paragraph (2)(b), including a specialized financing entity, unless (i) the company controls, within the meaning of paragraph 3(1)(d), the entity, or would thereby ac-quire control, within the meaning of that para-graph, of the entity, (ii) the company is permitted by regulations made under paragraph 459(a) to acquire or increase the substantial investment, or (iii) subject to prescribed terms and conditions, if any are prescribed, the activities of the entity do not include the acquisition or holding of control of, or the acquisition or holding of shares or other owner-ship interests in, an entity referred to in paragraph (a) or (b) or an entity that is not a permitted entity. (i) soit elle la contrôle ou en acquiert de la sorte le contrôle, au sens de l’alinéa 3(1)d), (ii) soit elle est autorisée par règlement pris en ver-tu de l’alinéa 459a) à acquérir ou augmenter l’inté-rêt; b) s’agissant d’une entité dont l’activité commerciale comporte une activité visée à l’alinéa (2)a) et qui exerce, dans le cadre de son activité commerciale, des activités d’intermédiaire financier comportant des risques importants de crédit ou de marché, notam-ment une entité s’occupant d’affacturage, une entité s’occupant de crédit-bail ou une entité s’occupant de financement, elle ne peut le faire que si : (i) soit elle la contrôle ou en acquiert de la sorte le contrôle, au sens de l’alinéa 3(1)d), (ii) soit elle est autorisée par règlement pris en ver-tu de l’alinéa 459a) à acquérir ou à augmenter l’in-térêt; c) s’agissant d’une entité dont l’activité commerciale comporte une activité visée à l’alinéa (2)b), y compris une entité s’occupant de financement spécial, elle ne peut le faire que si : (i) soit elle la contrôle ou en acquiert de la sorte le contrôle, au sens de l’alinéa 3(1)d), (ii) soit elle est autorisée par règlement pris en ver-tu de l’alinéa 459a) à acquérir ou à augmenter l’in-térêt, (iii) soit, sous réserve des modalités éventuelle-ment fixées par règlement, les activités de l’entité ne comportent pas l’acquisition ou la détention du contrôle d’une entité visée aux alinéas a) ou b) ou d’une entité qui n’est pas une entité admissible, ni d’actions ou de titres de participation dans celle-ci. Minister’s approval Agrément du ministre (5) Subject to the regulations, a company may not, with-out the prior written approval of the Minister, (a) acquire control of an entity referred to in para-graphs (1)(g) to (i) from a person who is not a member of the company’s group; (b) acquire control of an entity referred to in para-graph (1)(j) or (4)(b), other than an entity whose activ-ities are limited to the activities of one or more of the following entities, if the control is acquired from an entity referred to in any of paragraphs (1)(a) to (f) that is not a member of the company’s group: (5) Sous réserve des règlements, la société ne peut, sans avoir obtenu au préalable l’agrément écrit du ministre : a) acquérir auprès d’une personne qui n’est pas un membre de son groupe le contrôle d’une entité visée aux alinéas (1)g) à i); b) acquérir, auprès d’une entité visée aux alinéas (1)a) à f) qui n’est pas un membre de son groupe, le contrôle d’une entité visée à l’alinéa (1)j) ou (4)b), autre qu’une entité dont les activités se limitent aux activités qu’exercent les entités suivantes :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Subsidiaries and Equity Investments Filiales et placements Section 453 Article 453 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 276 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (i) a factoring entity, or (ii) a financial leasing entity; (b.1) acquire control of an entity referred to in para-graph (1)(j) if the company is a company with equity of two billion dollars or more and A + B > C where A is the value of the entity’s consolidated assets, as it would have been reported in the entity’s annual fi-nancial statements if those statements had been prepared immediately before the acquisition, B is the aggregate of the values of the consolidated assets of all other entities referred to in paragraph (1)(j) that the company has acquired control of within the preceding 12 months, as the value for each entity would have been reported in its annual financial statements if those statements had been prepared immediately before the acquisition of control of that entity, and C is 10% of the value of the company’s consolidated assets, as shown in the company’s last annual statement that was prepared before its first acqui-sition of control of an entity referred to in para-graph (1)(j) within the preceding 12 months; (c) acquire control of, or acquire or increase a sub-stantial investment in, an entity whose business in-cludes one or more of the activities referred to in para-graph (2)(d); (d) acquire control of, or acquire or increase a sub-stantial investment in, an entity that engages in Canada in an activity described in paragraph 410(1)(c); (d.1) acquire control of, or acquire or increase a sub-stantial investment in, an entity that engages in an ac-tivity described in paragraph 410(1)(c.1); or (e) acquire control of, or acquire or increase a sub-stantial investment in, an entity engaging in an activi-ty prescribed for the purposes of paragraph (2)(f). (i) une entité s’occupant d’affacturage, (ii) une entité s’occupant de crédit-bail; b.1) acquérir le contrôle d’une entité visée à l’alinéa (1)j), si, d’une part, la société est dotée de capitaux propres égaux ou supérieurs à deux milliards de dol-lars et, d’autre part : A + B > C où : A représente la valeur de l’actif consolidé de l’entité qui aurait été déclarée dans ses états financiers annuels s’ils avaient été établis à la date précédant l’acquisition, B la valeur totale de l’actif consolidé des autres enti-tés visées à l’alinéa (1)j) dont la société a acquis le contrôle au cours des douze mois précédents qui aurait été déclarée dans leurs états financiers s’ils avaient été établis à la date précédant l’acquisition du contrôle de chacune d’elles, C dix pour cent de la valeur de l’actif consolidé de la société figurant dans le dernier rapport annuel établi avant la première date où elle a acquis le contrôle d’une des entités visées à l’alinéa (1)j) au cours des douze mois précédents; c) acquérir le contrôle d’une entité dont l’activité commerciale comporte des activités visées à l’alinéa (2)d) ou acquérir ou augmenter un intérêt de groupe financier dans une telle entité; d) acquérir le contrôle d’une entité qui exerce au Canada des activités visées à l’alinéa 410(1)c) ou ac-quérir ou augmenter un intérêt de groupe financier dans une telle entité; d.1) acquérir le contrôle d’une entité qui exerce des activités visées à l’alinéa 410(1)c.1) ou acquérir ou aug-menter un intérêt de groupe financier dans une telle entité; e) acquérir le contrôle d’une entité qui exerce des acti-vités prévues par règlement d’application de l’alinéa (2)f) ou acquérir ou augmenter un intérêt de groupe fi-nancier dans une telle entité. Matters for consideration Facteurs à prendre en compte (5.1) In addition to any matters or conditions provided for in this Act that are relevant to the granting of an ap-proval, the Minister may, in considering whether to grant the approval under paragraph (5)(b.1), take into account all matters that he or she considers relevant in the cir-cumstances, including (5.1) Outre les facteurs et conditions prévus par la pré-sente loi qui sont liés à l’octroi d’un agrément, le ministre peut prendre en compte tous les facteurs qu’il estime per-tinents dans les circonstances avant d’octroyer son agré-ment en vertu de l’alinéa (5)b.1), notamment : a) la stabilité du système financier canadien;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Subsidiaries and Equity Investments Filiales et placements Section 453 Article 453 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 277 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (a) the stability of the financial system in Canada; and (b) the best interests of the financial system in Canada. b) l’intérêt du système financier canadien. Superintendent’s approval Agrément du surintendant (6) Subject to subsection (7) and the regulations, a com-pany may not acquire control of, or acquire or increase a substantial investment in, an entity referred to in any of paragraphs (1)(g) to (j) and (4)(b) and (c) unless the company obtains the approval of the Superintendent. (6) Sous réserve du paragraphe (7) et des règlements, la société ne peut acquérir le contrôle d’une entité visée à l’un ou l’autre des alinéas (1)g) à j) et (4)b) et c) ni acqué-rir ou augmenter un intérêt de groupe financier dans une telle entité sans avoir obtenu l’agrément du surintendant. Exception Exception (7) Subsection (6) does not apply in respect of a particu-lar transaction if (a) the company is acquiring control of an entity, oth-er than a specialized financing entity, and the only reason for which the company would, but for this sub-section, require approval for the acquisition is that the entity carries on activities referred to in paragraph (2)(b); (b) the company is acquiring control of an entity whose activities are limited to the activities of a factor-ing entity or a financial leasing entity; (c) the Minister has approved the transaction under subsection (5) or is deemed to have approved it under subsection 454(1); (d) subject to subsection (7.1), the company is acquir-ing control of an entity (referred to in this paragraph as the “target entity”) referred to in paragraph (4)(b) or (c) and A/B < C where A is the aggregate of the values, as they would have been reported in the company’s annual financial statements if those statements were prepared on the day of the acquisition of control of the target entity, of (i) the target entity’s consolidated assets, (ii) the assets of the company and of any sub-sidiary of the company that were acquired, at any time within the 12 months preceding the acquisition of control of the target entity, from any entity that, at that time, held any of the as-sets referred to in subparagraph (i), and (iii) the consolidated assets of any entity re-ferred to in paragraph (4)(b) or (c) the control of which is acquired by the company at the same time as the acquisition of control of the (7) Le paragraphe (6) ne s’applique pas à une opération dans l’un ou l’autre des cas suivants : a) l’entité dont le contrôle est acquis n’est pas une en-tité s’occupant de financement spécial et le seul motif pour lequel l’agrément serait exigé, n’eût été le présent paragraphe, est l’exercice par elle d’une activité visée à l’alinéa (2)b); b) les activités de l’entité dont le contrôle est acquis se limitent aux activités qu’exercent une entité s’occu-pant d’affacturage ou une entité s’occupant de crédit-bail; c) le ministre a agréé l’opération dans le cadre du pa-ragraphe (5) ou il est réputé l’avoir agréée dans le cadre du paragraphe 454(1); d) sous réserve du paragraphe (7.1), l’entité dont le contrôle est acquis (appelée « entité cible » au présent alinéa) est une entité visée à l’un ou l’autre des alinéas (4)b) et c) et : A/B < C où : A représente la somme de la valeur des éléments ci-après qui aurait été déclarée dans les états finan-ciers annuels de la société s’ils avaient été établis à la date d’acquisition du contrôle de l’entité cible : (i) l’actif consolidé de l’entité cible, (ii) les actifs de la société et de toute filiale de celle-ci qui ont été acquis, au cours des douze mois précédant l’acquisition du contrôle de l’entité cible, auprès d’une entité qui, au même moment, détenait des actifs visés au sous-ali-néa (i), (iii) l’actif consolidé de toute entité visée à l’un ou l’autre des alinéas (4)b) et c) dont le contrôle est acquis par la société en même temps qu’est acquis le contrôle de l’entité cible, ou au cours des douze mois précédant l’acquisition du

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Subsidiaries and Equity Investments Filiales et placements Section 453 Article 453 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 278 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 target entity — or within the 12 months preced-ing the acquisition of control of the target enti-ty if, at any time within those 12 months, that entity and the target entity were affiliates — ex-cluding any assets referred to in subparagraph (i) or (ii) and the consolidated assets of an enti-ty in respect of which no approval of the Super-intendent is required under any of paragraphs (a) to (c), B is the value of the company’s consolidated assets, as shown in its last annual statement prepared be-fore the acquisition of control of the target entity, and C is (i) 0.01, in the case of a company with equity of 12 billion dollars or more, or (ii) 0.02, in the case of any other company; or (e) the company is acquiring or increasing a substan-tial investment in an entity (referred to in this para-graph as the “target entity”) without acquiring control of it, and A/B < C where A is the aggregate of the values, as they would have been reported in the company’s annual financial statements if those statements were prepared on the day of the acquisition or increase of the sub-stantial investment in the target entity, of (i) the shares of, or other ownership interests in, the target entity that the company or a sub-sidiary of the company is acquiring in the transaction that results in the acquisition or in-crease of a substantial investment in the target entity, and the shares of, or other ownership in-terests in, the target entity that are held by an entity the control of which the company is ac-quiring in the transaction that results in the ac-quisition or increase of a substantial invest-ment in the target entity, (ii) the shares of, or other ownership interests in, the target entity that are held by the compa-ny or a subsidiary of the company and that were acquired by the company or the sub-sidiary within the 12 months preceding the transaction referred to in subparagraph (i), and (iii) the shares of, or other ownership interests in, the target entity that are held by a sub-sidiary of the company the control of which was acquired by the company within the 12 months preceding the transaction referred to in contrôle de l’entité cible, si, au cours de cette période, l’entité était du même groupe que l’en-tité cible, à l’exception des actifs visés aux sous-alinéas (i) ou (ii) et de l’actif consolidé d’une entité à l’égard de laquelle la société n’a pas à obtenir l’agrément du surintendant aux termes de l’un ou l’autre des alinéas a) à c), B la valeur de l’actif consolidé de la société figurant dans le dernier rapport annuel établi avant la date d’acquisition du contrôle de l’entité cible, C est égal : (i) à 0,01, dans le cas où la société est dotée de capitaux propres égaux ou supérieurs à douze milliards de dollars, (ii) à 0,02, dans les autres cas; e) l’acquisition ou l’augmentation d’un intérêt de groupe financier dans l’entité (appelée « entité cible » au présent alinéa), sans acquérir le contrôle de celle-ci, et : A/B < C où : A représente la somme de la valeur des éléments ci-après qui aurait été déclarée dans les états finan-ciers annuels de la société s’ils avaient été établis à la date d’acquisition ou d’augmentation de l’inté-rêt de groupe financier dans l’entité cible : (i) les actions ou les autres titres de participa-tion de l’entité cible acquis par la société ou sa filiale, et les actions ou les autres titres de parti-cipation de l’entité cible détenus par une entité dont le contrôle est acquis par la société, dans le cadre de l’opération qui résulte en l’acquisi-tion ou l’augmentation de l’intérêt de groupe fi-nancier dans l’entité cible, (ii) les actions ou les autres titres de participa-tion de l’entité cible détenus par la société ou sa filiale et acquis par la société ou sa filiale au cours des douze mois précédant l’opération vi-sée au sous-alinéa (i), (iii) les actions ou les autres titres de participa-tion de l’entité cible détenus par une filiale de la société dont le contrôle a été acquis par celle-ci au cours des douze mois précédant l’opéra-tion visée au sous-alinéa (i), à l’exception des actions ou des autres titres de participation vi-sés au sous-alinéa (ii), B la valeur de l’actif consolidé de la société figurant dans le dernier rapport annuel établi avant la date

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Subsidiaries and Equity Investments Filiales et placements Section 453 Article 453 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 279 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 subparagraph (i), excluding any shares or other ownership interests referred to in subpara-graph (ii), B is the value of the company’s consolidated assets, as shown in its last annual statement prepared be-fore the transaction that results in the acquisition or increase of the substantial investment in the target entity, and C is (i) 0.005, in the case of a company with equity of 12 billion dollars or more, or (ii) 0.01, in the case of any other company. de l’opération qui résulte en l’acquisition ou l’aug-mentation de l’intérêt de groupe financier dans l’entité cible, C est égal : (i) à 0,005, dans le cas où la société est dotée de capitaux propres égaux ou supérieurs à douze milliards de dollars, (ii) à 0,01, dans les autres cas. No exception for deemed acquisition Aucune exception pour les acquisitions réputées (7.1) The exception in paragraph (7)(d) does not apply with respect to a deemed acquisition of control under subsection 451(7). (7.1) L’exception prévue à l’alinéa (7)d) ne s’applique pas à l’égard de l’acquisition du contrôle réputée qui est visée au paragraphe 451(7). Control not required Contrôle non requis (8) A company need not control an entity referred to in paragraph (1)(j), or an entity that is incorporated or formed otherwise than by or under an Act of Parliament or of the legislature of a province, if the laws or custom-ary business practices of the country under the laws of which the entity was incorporated or formed do not per-mit the company to control the entity. (8) Il n’est pas nécessaire que la société contrôle l’entité visée à l’alinéa (1)j) ou toute autre entité constituée à l’étranger si les lois ou les pratiques commerciales du pays sous le régime des lois duquel l’entité a été consti-tuée lui interdisent d’en détenir le contrôle. Prohibition on giving up control in fact Abandon du contrôle de fait (9) A company that, under subsection (4), controls an entity may not, without the prior written approval of the Minister, give up control, within the meaning of para-graph 3(1)(d), of the entity while it continues to control the entity. (9) La société qui contrôle une entité en vertu du para-graphe (4) ne peut, sans l’agrément écrit du ministre, se départir du contrôle au sens de l’alinéa 3(1)d) tout en continuant de la contrôler d’une autre façon. Giving up control Aliénation d’actions (10) A company that, under subsection (4), controls an entity may, with the prior written approval of the Super-intendent, give up control of the entity while keeping a substantial investment in the entity if (a) the company is permitted to do so by regulations made under paragraph 459(c); or (b) the entity meets the conditions referred to in sub-paragraph (4)(c)(iii). (10) La société qui contrôle une entité en vertu du para-graphe (4) peut, avec l’agrément préalable du surinten-dant donné par écrit, se départir du contrôle tout en maintenant dans celle-ci un intérêt de groupe financier si : a) soit elle-même y est autorisée par règlement pris en vertu de l’alinéa 459c); b) soit l’entité remplit les conditions visées au sous-alinéa (4)c)(iii).

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Subsidiaries and Equity Investments Filiales et placements Sections 453-455 Articles 453-455 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 280 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Subsections do not apply Présomption d’agrément (11) If a company controls, within the meaning of para-graph 3(1)(a), (b) or (c), an entity, subsections (5) and (6) do not apply in respect of any subsequent increases by the company of its substantial investment in the entity so long as the company continues to control the entity. 1991, c. 45, s. 453; 1997, c. 15, s. 388; 1999, c. 28, s. 141; 2001, c. 9, s. 550; 2007, c. 6, s. 371; 2012, c. 5, s. 179; 2018, c. 27, s. 130. (11) Si la société contrôle, au sens des alinéas 3(1)a), b) ou c), une entité, les paragraphes (5) et (6) ne s’ap-pliquent pas aux augmentations postérieures par la so-ciété de son intérêt de groupe financier dans l’entité tant qu’elle continue de la contrôler. 1991, ch. 45, art. 453; 1997, ch. 15, art. 388; 1999, ch. 28, art. 141; 2001, ch. 9, art. 550; 2007, ch. 6, art. 371; 2012, ch. 5, art. 179; 2018, ch. 27, art. 130. Approval for indirect investments Agrément des intérêts indirects 454 (1) If a company obtains the approval of the Minis-ter under subsection 453(5) to acquire control of, or to acquire or increase a substantial investment in, an entity and, through that acquisition or increase, the company indirectly acquires control of, or acquires or increases a substantial investment in, another entity that would re-quire the approval of the Minister under subsection 453(5) or the Superintendent under subsection 453(6) and that indirect acquisition or increase is disclosed to the Minister in writing before the approval is obtained, the company is deemed to have obtained the approval of the Minister or the Superintendent for that indirect ac-quisition or increase. 454 (1) La société qui reçoit l’agrément du ministre dans le cadre du paragraphe 453(5) pour l’acquisition du contrôle d’une entité ou pour l’acquisition ou l’augmenta-tion d’un intérêt de groupe financier dans une entité est réputée avoir reçu cet agrément pour l’acquisition du contrôle ou l’acquisition ou l’augmentation d’un intérêt de groupe financier qu’elle se trouve de ce fait à faire in-directement dans une autre entité pour laquelle l’agré-ment du ministre ou du surintendant serait requis dans le cadre des paragraphes 453(5) ou (6), à la condition d’avoir informé le ministre par écrit de cette acquisition ou augmentation indirecte avant d’obtenir l’agrément. Approval for indirect investments Agrément des intérêts indirects (2) If a company obtains the approval of the Superinten-dent under subsection 453(6) to acquire control of, or to acquire or increase a substantial investment in, an entity and, through that acquisition or increase the company indirectly acquires control of, or acquires or increases a substantial investment in, another entity that would re-quire the approval of the Superintendent under that sub-section and that indirect acquisition or increase is dis-closed to the Superintendent in writing before the approval is obtained, the company is deemed to have ob-tained the approval of the Superintendent for that indi-rect acquisition or increase. 1991, c. 45, s. 454; 2001, c. 9, s. 550. (2) La société qui reçoit l’agrément du surintendant dans le cadre du paragraphe 453(6) pour l’acquisition du contrôle d’une entité ou l’acquisition ou l’augmentation d’un intérêt de groupe financier dans une entité est répu-tée avoir reçu cet agrément pour l’acquisition du contrôle ou l’acquisition ou l’augmentation d’un intérêt de groupe financier qu’elle se trouve de ce fait à faire indirectement dans une autre entité pour laquelle l’agrément du surin-tendant serait requis dans le cadre du paragraphe 453(6), à la condition d’avoir informé le surintendant par écrit de cette acquisition ou augmentation indirecte avant d’obte-nir l’agrément. 1991, ch. 45, art. 454; 2001, ch. 9, art. 550. Undertakings Engagement 455 (1) If a company controls a permitted entity, other than an entity referred to in any of paragraphs 453(1)(a) to (f), the company shall provide the Superintendent with any undertakings that the Superintendent may require regarding (a) the activities of the entity; and (b) access to information about the entity. 455 (1) La société qui contrôle une entité admissible, autre qu’une entité visée aux alinéas 453(1)a) à f), prend auprès du surintendant les engagements que celui-ci peut exiger relativement : a) à l’activité de l’entité; b) à l’accès à l’information la concernant. Undertakings Engagement (2) If a company acquires control of an entity referred to in any of paragraphs 453(1)(g) to (j), the company shall provide the Superintendent with any undertakings con-cerning the entity that the Superintendent may require. (2) La société qui acquiert le contrôle d’une entité visée à l’un ou l’autre des alinéas 453(1)g) à j) prend auprès du surintendant les engagements relatifs à l’entité qu’il peut exiger.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Subsidiaries and Equity Investments Filiales et placements Sections 455-456 Articles 455-456 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 281 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Agreements with other jurisdictions Entente (3) The Superintendent may enter into an agreement with the appropriate official or public body responsible for the supervision of an entity referred to in any of para-graphs 453(1)(g) to (j) in each province or in any other jurisdiction concerning any matters referred to in para-graphs (1)(a) and (b) or any other matter the Superinten-dent considers appropriate. (3) Le surintendant peut conclure une entente avec la personne ou l’organisme chargé de la supervision des en-tités visées aux alinéas 453(1)g) à j) dans chaque province ou autre territoire concernant toute question visée aux alinéas (1)a) et b) ou toute autre question qu’il juge utile. Access to records Droit d’accès (4) Despite any other provision of this Part, a company shall not control a permitted entity, other than an entity referred to in any of paragraphs 453(1)(a) to (f), unless, in the course of the acquisition of control or within a rea-sonable time after the control is acquired, the company obtains from the permitted entity an undertaking to pro-vide the Superintendent with reasonable access to the records of the permitted entity. 1991, c. 45, s. 455; 2001, c. 9, s. 550. (4) Par dérogation à toute autre disposition de la pré-sente partie, la société ne peut contrôler une entité ad-missible, autre qu’une entité visée aux alinéas 453(1)a) à f), que si elle obtient de celle-ci, durant l’acquisition même ou dans un délai acceptable après celle-ci, l’enga-gement de donner au surintendant un accès suffisant à ses livres. 1991, ch. 45, art. 455; 2001, ch. 9, art. 550. Exceptions and Exclusions Exceptions et exclusions Temporary investments in entity Placements provisoires dans des entités 456 (1) Subject to subsection (4), a company may, by way of a temporary investment, acquire control of, or ac-quire or increase a substantial investment in, an entity but, within two years, or any other period that may be specified or approved by the Superintendent, after ac-quiring control or after acquiring or increasing the sub-stantial investment, as the case may be, it shall do all things necessary to ensure that it no longer controls the entity or has a substantial investment in the entity. 456 (1) Sous réserve du paragraphe (4), la société peut, au moyen d’un placement provisoire, acquérir le contrôle d’une entité ou acquérir ou augmenter un intérêt de groupe financier dans une entité; elle doit toutefois prendre les mesures nécessaires pour assurer l’élimina-tion du contrôle ou de cet intérêt dans les deux ans qui suivent l’acquisition du contrôle ou l’acquisition ou l’aug-mentation de l’intérêt, selon le cas, ou tout autre délai agréé ou spécifié par le surintendant. Transitional Disposition transitoire (2) Despite subsection (1), if a company that was in exis-tence immediately before June 1, 1992 had an investment in an entity on September 27, 1990 that is a substantial investment within the meaning of section 10 and the company subsequently increases that substantial invest-ment by way of a temporary investment, the company shall, within two years, or any other period that is speci-fied or approved by the Superintendent, after increasing the substantial investment, do all things necessary to en-sure that its substantial investment in the entity is no greater than it was on September 27, 1990. (2) Par dérogation au paragraphe (1), la société qui exis-tait le 1 er juin 1992 et détenait le 27 septembre 1990 un in-térêt dans une entité constituant un intérêt de groupe fi-nancier au sens de l’article 10 et qui augmente par la suite cet intérêt au moyen d’un placement provisoire doit prendre les mesures nécessaires pour annuler l’augmen-tation dans les deux ans qui suivent cette date ou tout autre délai agréé ou spécifié par le surintendant. Extension Prolongation (3) The Superintendent may, in the case of any particu-lar company that makes an application under this sub-section, extend the period of two years, or the other peri-od specified or approved by the Superintendent, that is referred to in subsection (1) or (2) for any further period (3) Le surintendant peut, sur demande, accorder à une société une ou plusieurs prolongations des délais prévus aux paragraphes (1) ou (2) de la durée et aux conditions qu’il estime indiquées.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Exceptions and Exclusions Exceptions et exclusions Sections 456-457 Articles 456-457 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 282 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 or periods, and on any terms and conditions, that the Su-perintendent considers necessary. Temporary investment Placement provisoire (4) If a company, by way of temporary investment, ac-quires control of, or acquires or increases a substantial investment in, an entity for which the approval of the Minister would have been required under subsection 453(5) if the company had acquired the control, or ac-quired or increased the substantial investment, under section 453, the company must, within 90 days after ac-quiring control or after acquiring or increasing the sub-stantial investment, (a) apply to the Minister for approval to retain control of the entity or to continue to hold the substantial in-vestment in the entity for a period specified by the Minister or for an indeterminate period on any terms and conditions that the Minister considers appropri-ate; or (b) do all things necessary to ensure that, on the ex-piry of the 90 days, it no longer controls the entity or does not have a substantial investment in the entity. (4) La société qui, au moyen d’un placement provisoire, acquiert le contrôle ou acquiert ou augmente un intérêt de groupe financier dans un cas où l’agrément du mi-nistre aurait été requis dans le cadre du paragraphe 453(5) si le contrôle avait été acquis ou l’intérêt de groupe financier acquis ou augmenté au titre de l’article 453 doit, dans les quatre-vingt-dix jours qui suivent l’acquisition : a) soit demander l’agrément du ministre pour conti-nuer à détenir le contrôle ou l’intérêt pour la période précisée par le ministre ou pour une période indéter-minée, aux conditions que celui-ci estime appropriées; b) soit prendre les mesures nécessaires pour éliminer le contrôle ou ne plus détenir un intérêt de groupe fi-nancier à l’expiration des quatre-vingt-dix jours. Indeterminate extension Placement provisoire (5) If a company, by way of temporary investment, ac-quires control of, or acquires or increases a substantial investment in, an entity for which the approval of the Su-perintendent would have been required under subsection 453(6) if the company had acquired the control, or ac-quired or increased the substantial investment, under section 453, the Superintendent may, on application, per-mit the company to retain control of the entity or to con-tinue to hold the substantial investment in the entity for an indeterminate period, on any terms and conditions that the Superintendent considers appropriate. 1991, c. 45, s. 456; 2001, c. 9, s. 550; 2007, c. 6, s. 372. (5) Si la société, au moyen d’un placement provisoire, ac-quiert le contrôle ou acquiert ou augmente un intérêt de groupe financier dans un cas où l’agrément du surinten-dant aurait été requis dans le cadre du paragraphe 453(6) si le contrôle avait été acquis ou l’intérêt de groupe finan-cier acquis ou augmenté au titre de l’article 453, le surin-tendant peut, sur demande, autoriser la société à conser-ver le contrôle de l’entité ou l’intérêt de groupe financier pour une période indéterminée, aux conditions qu’il es-time appropriées. 1991, ch. 45, art. 456; 2001, ch. 9, art. 550; 2007, ch. 6, art. 372. Loan workouts Défaut 457 (1) Despite anything in this Part, if a company or any of its subsidiaries has made a loan to an entity and, under the terms of the agreement between the company, or any of its subsidiaries, and the entity with respect to the loan and any other documents governing the terms of the loan, a default has occurred, the company may ac-quire (a) if the entity is a body corporate, all or any of the shares of the body corporate; (b) if the entity is an unincorporated entity, all or any of the ownership interests in the entity; 457 (1) Par dérogation aux autres dispositions de la présente partie, lorsqu’elle ou une de ses filiales ont consenti un prêt à une entité et que s’est produit un dé-faut prévu dans l’accord conclu entre la société ou sa fi-liale et l’entité relativement au prêt et aux autres docu-ments en fixant les modalités, la société peut acquérir, selon le cas : a) si l’entité est une personne morale, tout ou partie de ses actions; b) si elle est une entité non constituée en personne morale, tout ou partie de ses titres de participation;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Exceptions and Exclusions Exceptions et exclusions Section 457 Article 457 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 283 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (c) all or any of the shares or all or any of the owner-ship interests in any entity that is an affiliate of the en-tity; (d) all or any of the shares of a body corporate that is primarily engaged in holding shares of, ownership in-terests in or assets acquired from the entity or any of its affiliates; or (e) all or any of the ownership interests in any entity that is primarily engaged in holding shares of, owner-ship interests in or assets acquired from the entity or any of its affiliates. c) tout ou partie des actions ou des titres de participa-tion des entités qui sont du même groupe — au sens de l’article 2 — que l’entité en question; d) tout ou partie des actions de la personne morale dont l’activité principale est de détenir des actions ou des titres de participation de l’entité ou des entités de son groupe — au sens de l’article 2 — , ou des éléments d’actif acquis de ces dernières; e) tout ou partie des titres de participation d’une enti-té dont l’activité principale consiste à détenir des ac-tions ou des titres de participation de l’entité ou des entités de son groupe ou des éléments d’actif acquis de ces dernières. Obligation of company Obligation d’éliminer l’intérêt (2) If a company acquires shares or ownership interests in an entity under subsection (1), the company shall, within five years after acquiring them do all things neces-sary to ensure that the company does not control the en-tity or have a substantial investment in the entity. (2) La société doit cependant prendre les mesures néces-saires pour assurer l’élimination du contrôle ou de tout intérêt de groupe financier dans les entités visées au pa-ragraphe (1) dans les cinq ans suivant l’acquisition des actions ou des titres de participation. Transitional Disposition transitoire (3) Despite subsection (1), if a company that was in exis-tence immediately before June 1, 1992 had an investment in an entity on September 27, 1990 that is a substantial investment within the meaning of section 10 and the company later increases that substantial investment by way of an investment made under subsection (1), the company shall, within five years after increasing the sub-stantial investment, do all things necessary to ensure that its substantial investment in the entity is no greater than it was on September 27, 1990. (3) Par dérogation au paragraphe (1), la société qui exis-tait le 1 er juin 1992 et détenait le 27 septembre 1990 un in-térêt dans une entité constituant un intérêt de groupe fi-nancier au sens de l’article 10 et qui augmente par la suite cet intérêt au moyen d’un placement visé au para-graphe (1) doit prendre les mesures nécessaires pour an-nuler l’augmentation dans les cinq ans suivant cette date. Extension Prolongation (4) The Superintendent may, in the case of any particu-lar company that makes an application under this sub-section, extend the period of five years referred to in sub-section (2) or (3) for any further period or periods, and on any terms and conditions, that the Superintendent considers necessary. (4) Le surintendant peut, sur demande, accorder à une société une ou plusieurs prolongations du délai prévu aux paragraphes (2) ou (3) de la durée et aux conditions qu’il estime indiquées. Exception — entities controlled by foreign governments Exception : entités contrôlées par un gouvernement étranger (5) Despite anything in this Part, if a company has made a loan to, or holds a debt obligation of, the government of a foreign country or an entity controlled by the govern-ment of a foreign country and, under the terms of the agreement between the company and that government or the entity, as the case may be, and any other documents governing the terms of the loan or debt obligation, a de-fault has occurred, the company may acquire all or any of the shares of, or ownership interests in, that entity or in any other entity designated by that government, if the (5) Par dérogation aux autres dispositions de la présente partie, lorsqu’elle a consenti un prêt à un gouvernement d’un pays étranger ou à une entité contrôlée par celui-ci, ou qu’elle détient un titre de créance d’un tel gouverne-ment ou d’une telle entité, et que s’est produit un défaut prévu dans l’accord conclu entre eux relativement au prêt ou au titre de créance et aux autres documents en fixant les modalités, la société peut acquérir tout ou partie des actions ou titres de participation de l’entité ou de toute autre entité désignée par ce gouvernement si l’acquisition

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Exceptions and Exclusions Exceptions et exclusions Sections 457-458 Articles 457-458 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 284 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 acquisition is part of a debt restructuring program of that government. fait partie d’un programme de réaménagement de la dette publique du même gouvernement. Time for holding shares Période de détention (6) If a company acquires any shares or ownership inter-ests under subsection (5), the company may, on any terms and conditions that the Superintendent considers appropriate, hold those shares or ownership interests for an indeterminate period or for any other period that the Superintendent may specify. (6) La société peut, conformément aux modalités que le surintendant estime indiquées, détenir les actions ou titres de participation acquis en vertu du paragraphe (5) pendant une période indéterminée ou la période précisée par le surintendant. Exception Exception (7) If, under subsection (1), a company acquires control of, or acquires or increases a substantial investment in, an entity that it would otherwise be permitted to acquire or increase under section 453, the company may retain control of the entity or continue to hold the substantial investment for an indeterminate period if the approval in writing of the Minister is obtained before the end of the period referred to in subsection (2) or (3), including any extension of it granted under subsection (4). 1991, c. 45, s. 457; 1997, c. 15, s. 389; 2001, c. 9, s. 550; 2007, c. 6, s. 373. (7) La société qui, dans le cadre du paragraphe (1), ac-quiert le contrôle d’une entité qu’elle serait par ailleurs autorisée à acquérir en vertu de l’article 453 ou acquiert ou augmente un intérêt de groupe financier qu’elle serait par ailleurs autorisée à acquérir ou augmenter en vertu de cet article peut continuer à détenir le contrôle ou l’in-térêt pour une période indéterminée si elle obtient l’agré-ment écrit du ministre avant l’expiration du délai prévu aux paragraphes (2) ou (3) et prolongé, le cas échéant, aux termes du paragraphe (4). 1991, ch. 45, art. 457; 1997, ch. 15, art. 389; 2001, ch. 9, art. 550; 2007, ch. 6, art. 373. Realizations Réalisation d’une sûreté 458 (1) Despite anything in this Act, a company may ac-quire (a) an investment in a body corporate, (b) an interest in an unincorporated entity, or (c) an interest in real property, if the investment or interest is acquired through the real-ization of a security interest held by the company or any of its subsidiaries. 458 (1) Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi, la société peut, s’ils découlent de la réalisa-tion d’une sûreté détenue par elle ou une de ses filiales : a) effectuer un placement dans une personne morale; b) acquérir un intérêt dans une entité non constituée en personne morale; c) acquérir un intérêt immobilier. Disposition Aliénation (2) Subject to subsection 76(2), if a company acquires control of, or acquires a substantial investment in, an en-tity by way of the realization of a security interest held by the company or any of its subsidiaries, the company shall, within five years after the day on which control or the substantial investment is acquired, do all things nec-essary, or cause its subsidiary to do all things necessary, as the case may be, to ensure that the company no longer controls the entity or has a substantial investment in the entity. (2) Sous réserve du paragraphe 76(2), la société qui ac-quiert, du fait de la réalisation d’une sûreté qu’elle ou une de ses filiales détient, le contrôle d’une entité ou un inté-rêt de groupe financier dans une entité doit prendre, ou faire prendre par sa filiale, selon le cas, les mesures né-cessaires pour assurer l’élimination du contrôle ou de l’intérêt dans les cinq ans suivant son acquisition. Transitional Disposition transitoire (3) Despite subsection (2), if a company that was in exis-tence immediately before June 1, 1992 had an investment in an entity on September 27, 1990 that is a substantial investment within the meaning of section 10 and the (3) Par dérogation au paragraphe (2), la société qui exis-tait le 1 er juin 1992 et détenait le 27 septembre 1990 un in-térêt dans une entité constituant un intérêt de groupe fi-nancier au sens de l’article 10 et qui augmente par la

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Exceptions and Exclusions Exceptions et exclusions Sections 458-459 Articles 458-459 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 285 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 company later increases that substantial investment by way of a realization of a security interest under subsec-tion (1), the company shall, within five years after in-creasing the substantial investment, do all things neces-sary to ensure that its substantial investment in the entity is no greater than it was on September 27, 1990. suite cet intérêt du fait de la réalisation d’une sûreté doit prendre les mesures nécessaires pour annuler l’augmen-tation dans les cinq ans suivant cette date. Extension Prolongation (4) The Superintendent may, in the case of any particu-lar company that makes an application under this sub-section, extend the period of five years referred to in sub-section (2) or (3) for any further period or periods, and on any terms and conditions, that the Superintendent considers necessary. (4) Le surintendant peut, sur demande, accorder à une société une ou plusieurs prolongations du délai de cinq ans visé aux paragraphes (2) ou (3) de la durée et aux conditions qu’il estime indiquées. Exception Exception (5) If, under subsection (1), a company acquires control of, or acquires or increases a substantial investment in, an entity that it would otherwise be permitted to acquire or increase under section 453, the company may retain control of the entity or continue to hold the substantial investment for an indeterminate period if the approval in writing of the Minister is obtained before the end of the period referred to in subsection (2) or (3), including any extension of it granted under subsection (4). 1991, c. 45, s. 458; 1997, c. 15, s. 390; 2001, c. 9, s. 550. (5) La société qui, dans le cadre du paragraphe (1), ac-quiert le contrôle d’une entité qu’elle serait par ailleurs autorisée à acquérir en vertu de l’article 453 ou acquiert ou augmente un intérêt de groupe financier qu’elle serait par ailleurs autorisée à acquérir ou augmenter en vertu de cet article peut continuer à détenir le contrôle ou l’in-térêt pour une période indéterminée si elle obtient l’agré-ment écrit du ministre avant l’expiration du délai prévu aux paragraphes (2) ou (3) et prolongé, le cas échéant, aux termes du paragraphe (4). 1991, ch. 45, art. 458; 1997, ch. 15, art. 390; 2001, ch. 9, art. 550. Regulations restricting ownership Règlements limitant le droit de détenir des actions 459 The Governor in Council may make regulations (a) for the purposes of subsection 453(4), permitting the acquisition of control or the acquisition or increase of substantial investments, or prescribing the circum-stances under which that subsection does not apply or the companies or other entities in respect of which that subsection does not apply, including prescribing companies or other entities on the basis of the activi-ties they engage in; (b) for the purposes of subsection 453(5) or (6), per-mitting the acquisition of control or the acquisition or increase of substantial investments, or prescribing the circumstances under which either of those subsections does not apply or the companies or other entities in respect of which either of those subsections does not apply, including prescribing companies or other enti-ties on the basis of the activities they engage in; (c) for the purposes of subsection 453(10), permitting a company to give up control of an entity; and (d) restricting the ownership by a company of shares of a body corporate or of ownership interests in an un-incorporated entity under sections 453 to 458 and 459 Le gouverneur en conseil peut, par règlement : a) pour l’application du paragraphe 453(4), autoriser l’acquisition du contrôle ou l’acquisition ou l’augmen-tation des intérêts de groupe financier, ou préciser les circonstances dans lesquelles ce paragraphe ne s’ap-plique pas ou préciser les sociétés ou autres entités, notamment selon les activités qu’elles exercent, aux-quelles ce paragraphe ne s’applique pas; b) pour l’application des paragraphes 453(5) ou (6), autoriser l’acquisition du contrôle ou l’acquisition ou l’augmentation des intérêts de groupe financier, ou préciser les circonstances dans lesquelles l’un ou l’autre de ces paragraphes ne s’applique pas ou préci-ser les sociétés ou autres entités, notamment selon les activités qu’elles exercent, auxquelles l’un ou l’autre de ces paragraphes ne s’applique pas; c) autoriser une société à renoncer au contrôle pour l’application du paragraphe 453(10); d) limiter, en application des articles 453 à 458, le droit de la société de posséder des actions d’une per-sonne morale ou des titres de participation d’entités

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Exceptions and Exclusions Exceptions et exclusions Sections 459-460 Articles 459-460 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 286 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 imposing terms and conditions applicable to compa-nies that own such shares or interests. 1991, c. 45, s. 459; 1997, c. 15, s. 391; 2001, c. 9, s. 550. non constituées en personne morale et imposer des conditions à la société qui en possède. 1991, ch. 45, art. 459; 1997, ch. 15, art. 391; 2001, ch. 9, art. 550. Portfolio Limits Limites relatives aux placements Exclusion from portfolio limits Restriction 460 (1) Subject to subsection (3), the value of all loans, investments and interests acquired by a company and any of its prescribed subsidiaries under section 457 or as a result of a realization of a security interest is not to be included in calculating the value of loans, investments and interests of the company and its prescribed sub-sidiaries under sections 461 to 466 (a) for a period of twelve years following the day on which the interest was acquired, in the case of an in-terest in real property; and (b) for a period of five years after the day on which the loan, investment or interest was acquired, in the case of a loan, investment or interest, other than an inter-est in real property. 460 (1) Sous réserve du paragraphe (3), la valeur de l’ensemble des prêts et placements faits et des intérêts acquis par la société et ses filiales réglementaires soit par la réalisation d’une sûreté, soit en vertu de l’article 457, n’est pas prise en compte dans le calcul de la valeur des prêts, placements et intérêts de la société et de ses filiales réglementaires visés aux articles 461 à 466 : a) dans le cas d’un intérêt immobilier, pendant douze ans suivant la date de son acquisition; b) dans le cas d’un prêt, d’un placement ou d’un autre intérêt, pendant cinq ans suivant la date où il a été fait ou acquis. Extension Prolongation (2) The Superintendent may, in the case of any particu-lar company, extend any period referred to in subsection (1) for any further period or periods, and on any terms and conditions, that the Superintendent considers neces-sary. (2) Le surintendant peut accorder à une société une ou plusieurs prolongations du délai visé au paragraphe (1) de la durée et aux conditions qu’il estime indiquées. Exception Exceptions (3) Subsection (1) does not apply to an investment or in-terest described in that subsection if the investment or interest is defined by a regulation made under section 467 to be an interest in real property and (a) the company or the subsidiary acquired the invest-ment or interest as a result of the realization of a secu-rity interest securing a loan that was defined by a reg-ulation made under section 467 to be an interest in real property; or (b) the company or the subsidiary acquired the invest-ment or interest under section 457 as a result of a de-fault referred to in that section in respect of a loan that was defined by a regulation made under section 467 to be an interest in real property. 1991, c. 45, s. 460; 1997, c. 15, s. 392; 2001, c. 9, s. 550. (3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux placements et intérêts qui, aux termes des règlements pris en vertu de l’article 467, sont considérés comme des intérêts im-mobiliers et que la société ou filiale : a) soit a acquis du fait de la réalisation d’une sûreté garantissant des prêts qui, aux termes des règlements pris en vertu de l’article 467, sont considérés comme des intérêts immobiliers; b) soit a acquis, dans le cadre de l’article 457, du fait de défauts visés à cet article à l’égard de prêts qui, aux termes des règlements pris en vertu de l’article 467, sont considérés comme des intérêts immobiliers. 1991, ch. 45, art. 460; 1997, ch. 15, art. 392; 2001, ch. 9, art. 550.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Commercial Loans Prêts commerciaux Sections 461-464 Articles 461-464 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 287 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Commercial Loans Prêts commerciaux Lending limit: companies with regulatory capital of $25 million or less Capital réglementaire de vingt-cinq millions ou moins 461 Subject to section 462, a company that has twenty-five million dollars or less of regulatory capital shall not, and shall not permit its prescribed subsidiaries to, make or acquire a commercial loan or acquire control of a per-mitted entity that holds commercial loans if the aggre-gate value of all commercial loans held by the company and its prescribed subsidiaries exceeds, or the making or acquisition of the commercial loan or acquisition of con-trol of the entity would cause the aggregate value of all commercial loans held by the company and its prescribed subsidiaries to exceed, 5 per cent of the total assets of the company. 1991, c. 45, s. 461; 1999, c. 28, s. 142; 2001, c. 9, s. 550. 461 Sous réserve de l’article 462, il est interdit à la socié-té dont le capital réglementaire est de vingt-cinq millions de dollars ou moins — et celle-ci doit l’interdire à ses fi-liales réglementaires — de consentir ou d’acquérir des prêts commerciaux ou d’acquérir le contrôle d’une entité admissible qui détient de tels prêts lorsque le total de la valeur des prêts commerciaux détenus par elle et ses fi-liales réglementaires excède — ou excéderait de ce fait — cinq pour cent de son actif total. 1991, ch. 45, art. 461; 1999, ch. 28, art. 142; 2001, ch. 9, art. 550. Lending limit: regulatory capital over $25 million Capital réglementaire supérieur à vingt-cinq millions 462 A company that has twenty-five million dollars or less of regulatory capital that is controlled by a financial institution that has the equivalent of more than twenty-five million dollars of regulatory capital or a company that has more than twenty-five million dollars of regula-tory capital may make or acquire commercial loans or ac-quire control of a permitted entity that holds commercial loans if the aggregate value of all commercial loans held by the company and its prescribed subsidiaries would thereby exceed the limit set out in section 461 only with the prior approval in writing of the Superintendent and in accordance with any terms and conditions that the Su-perintendent may specify. 1991, c. 45, s. 462; 1999, c. 28, s. 143; 2001, c. 9, s. 550. 462 La société dont le capital réglementaire est de vingt-cinq millions de dollars ou moins et qui est contrôlée par une institution financière dont le capital réglementaire est équivalent à plus de vingt-cinq millions de dollars ou la société dont le capital réglementaire est supérieur à vingt-cinq millions de dollars peut consentir ou acquérir des prêts commerciaux ou acquérir le contrôle d’une en-tité admissible qui détient de tels prêts lorsque le total de la valeur des prêts commerciaux détenus par elle et ses fi-liales réglementaires excéderait de ce fait cinq pour cent de son actif total pourvu qu’elle obtienne l’autorisation préalable écrite du surintendant et se conforme aux conditions que celui-ci peut fixer. 1991, ch. 45, art. 462; 1999, ch. 28, art. 143; 2001, ch. 9, art. 550. Meaning of total assets Sens de actif total 463 For the purposes of sections 461 and 462, total as-sets, in respect of a company, has the meaning given to that expression by the regulations. 1991, c. 45, s. 463; 2001, c. 9, s. 550. 463 Pour l’application des articles 461 et 462, actif total s’entend, en ce qui a trait à une société, au sens prévu par les règlements. 1991, ch. 45, art. 463; 2001, ch. 9, art. 550. Real Property Placements immobiliers Limit on total property interest Limite relative aux intérêts immobiliers 464 A company shall not, and shall not permit its pre-scribed subsidiaries to, purchase or otherwise acquire an interest in real property or make an improvement to any real property in which the company or any of its pre-scribed subsidiaries has an interest if the aggregate value of all interests of the company in real property exceeds, or the acquisition of the interest or the making of the im-provement would cause that aggregate value to exceed 464 Il est interdit à la société — et celle-ci doit l’interdire à ses filiales réglementaires — soit d’acquérir un intérêt immobilier, soit de faire des améliorations à un bien im-meuble dans lequel elle-même ou l’une de ses filiales ré-glementaires a un intérêt, si la valeur globale de l’en-semble des intérêts immobiliers qu’elle détient excède — ou excéderait de ce fait — le pourcentage réglementaire du capital réglementaire de la société. 1991, ch. 45, art. 464; 2001, ch. 9, art. 550.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Real Property Placements immobiliers Sections 464-466 Articles 464-466 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 288 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 the prescribed percentage of the regulatory capital of the company. 1991, c. 45, s. 464; 2001, c. 9, s. 550. Equities Capitaux propres Limits on equity acquisitions Limites relatives à l’acquisition d’actions 465 A company shall not, and shall not permit its pre-scribed subsidiaries to, (a) purchase or otherwise acquire any participating shares of any body corporate or any ownership inter-ests in any unincorporated entity, other than those of a permitted entity in which the company has, or by virtue of the acquisition would have, a substantial in-vestment, or (b) acquire control of an entity that holds shares or ownership interests referred to in paragraph (a), if the aggregate value of (c) all participating shares, excluding participating shares of permitted entities in which the company has a substantial investment, and (d) all ownership interests in unincorporated entities, other than ownership interests in permitted entities in which the company has a substantial investment, beneficially owned by the company and its prescribed subsidiaries exceeds, or the purchase or acquisition would cause that aggregate value to exceed, the pre-scribed percentage of the regulatory capital of the compa-ny. 1991, c. 45, s. 465; 2001, c. 9, s. 550. 465 Il est interdit à la société — et celle-ci doit l’interdire à ses filiales réglementaires — de procéder aux opéra-tions suivantes si la valeur globale des actions partici-pantes, à l’exception des actions participantes des entités admissibles dans lesquelles elle détient un intérêt de groupe financier, et des titres de participation dans des entités non constituées en personne morale, à l’exception des titres de participation dans des entités admissibles dans lesquelles la société détient un intérêt de groupe fi-nancier, détenus par celle-ci et ses filiales réglementaires à titre de véritable propriétaire excède — ou excéderait de ce fait — le pourcentage réglementaire du capital régle-mentaire de la société : a) acquisition des actions participantes d’une per-sonne morale ou des titres de participation d’une enti-té non constituée en personne morale, à l’exception de l’entité admissible dans laquelle elle détient — ou dé-tiendrait de ce fait — un intérêt de groupe financier; b) prise de contrôle d’une entité qui détient des ac-tions ou des titres de participation visés à l’alinéa a). 1991, ch. 45, art. 465; 2001, ch. 9, art. 550. Aggregate Limit Limite globale Aggregate limit Limite globale 466 A company shall not, and shall not permit its pre-scribed subsidiaries to, (a) purchase or otherwise acquire (i) participating shares of a body corporate, other than those of a permitted entity in which the com-pany has, or by virtue of the acquisition would have, a substantial investment, (ii) ownership interests in an unincorporated enti-ty, other than ownership interests in a permitted entity in which the company has, or by virtue of the acquisition would have, a substantial investment, or 466 Il est interdit à la société — et celle-ci doit l’interdire à ses filiales réglementaires — de procéder aux opéra-tions suivantes si la valeur globale de l’ensemble des ac-tions participantes et des titres de participation visés aux sous-alinéas a)(i) et (ii) que détiennent à titre de véri-table propriétaire la société et ses filiales réglementaires ainsi que des intérêts immobiliers de la société visés au sous-alinéa a)(iii) excède — ou excéderait de ce fait — le pourcentage réglementaire du capital réglementaire de la société : a) acquisition :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Aggregate Limit Limite globale Sections 466-468 Articles 466-468 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 289 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (iii) interests in real property, or (b) make an improvement to real property in which the company or any of its prescribed subsidiaries has an interest if the aggregate value of (c) all participating shares and ownership interests referred to in subparagraphs (a)(i) and (ii) that are beneficially owned by the company and its prescribed subsidiaries, and (d) all interests of the company in real property re-ferred to in subparagraph (a)(iii) exceeds, or the acquisition or the making of the improve-ment would cause that aggregate value to exceed, the prescribed percentage of the regulatory capital of the company. 1991, c. 45, s. 466; 1997, c. 15, s. 393; 2001, c. 9, s. 550. (i) des actions participantes d’une personne mo-rale, à l’exception de l’entité admissible dans la-quelle elle détient — ou détiendrait de ce fait — un intérêt de groupe financier, (ii) des titres de participation dans une entité non constituée en personne morale, à l’exception des titres de participation dans une entité admissible dans laquelle elle détient — ou détiendrait de ce fait — un intérêt de groupe financier, (iii) des intérêts immobiliers; b) améliorations d’un immeuble dans lequel elle-même ou l’une de ses filiales réglementaires a un inté-rêt. 1991, ch. 45, art. 466; 1997, ch. 15, art. 393; 2001, ch. 9, art. 550. Miscellaneous Divers Regulations Règlements 467 For the purposes of this Part, the Governor in Council may make regulations (a) defining the interests of a company in real proper-ty; (b) determining the method of valuing those interests; or (c) exempting classes of companies from the applica-tion of sections 464, 465 and 466. 1991, c. 45, s. 467; 1997, c. 15, s. 394; 2001, c. 9, s. 550. 467 Pour l’application de la présente partie, le gouver-neur en conseil peut, par règlement : a) définir les intérêts immobiliers de la société; b) déterminer le mode de calcul de la valeur de ces in-térêts; c) exempter certaines catégories de sociétés de l’appli-cation des articles 464, 465 et 466. 1991, ch. 45, art. 467; 1997, ch. 15, art. 394; 2001, ch. 9, art. 550. Divestment order Ordonnance de dessaisissement 468 (1) The Superintendent may, by order, direct a company to dispose of, within any period that the Super-intendent considers reasonable, any loan, investment or interest made or acquired in contravention of this Part. 468 (1) Le surintendant peut, par ordonnance, exiger que la société se départisse, dans le délai qu’il estime convenable, de tout prêt ou placement effectué, ou inté-rêt acquis, en contravention avec la présente partie. Divestment order Ordonnance de dessaisissement (2) If, in the opinion of the Superintendent, (a) an investment by a company or any entity it con-trols in shares of a body corporate or in ownership in-terests in an unincorporated entity enables the compa-ny to control the body corporate or the unincorporated entity, or (2) Le surintendant peut, par ordonnance, obliger la so-ciété à prendre, dans le délai qu’il juge acceptable, les mesures nécessaires pour qu’elle se départisse du contrôle d’une personne morale ou d’une entité non constituée en personne morale ou du droit de veto ou d’obstruction selon qu’il estime que, selon le cas : a) le placement effectué par la société, ou une entité qu’elle contrôle, dans les actions d’une personne mo-rale ou dans les titres de participation d’une entité non

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Miscellaneous Divers Sections 468-469 Articles 468-469 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 290 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) the company or any entity it controls has entered into an arrangement whereby it or its nominee may veto any proposal put before (i) the board of directors of a body corporate, or (ii) a similar group or committee of an unincorpo-rated entity, or whereby no proposal may be approved except with the consent of the company, the entity it controls or the nominee, the Superintendent may, by order, require the company, within any period that the Superintendent considers rea-sonable, to do all things necessary to ensure that the company no longer controls the body corporate or unin-corporated entity or has the ability to veto or otherwise defeat any proposal referred to in paragraph (b). constituée en personne morale lui en confère le contrôle; b) la société ou une entité qu’elle contrôle est partie à une entente permettant à elle ou à son délégué soit d’opposer son veto à toute proposition soumise au conseil d’administration d’une personne morale ou à un groupe similaire ou comité d’une entité non consti-tuée en personne morale, soit d’en subordonner l’ap-probation à son propre consentement ou à celui de l’entité ou du délégué. Divestment order Ordonnance de dessaisissement (3) If (a) a company (i) fails to provide or obtain within a reasonable time the undertakings referred to in subsection 455(1), (2) or (4), or (ii) is in default of an undertaking referred to in subsection 455(1) or (2) and the default is not reme-died within ninety days after the day of receipt by the company of a notice from the Superintendent of the default, or (b) a permitted entity referred to in subsection 455(4) is in default of an undertaking referred to in that sub-section and the default is not remedied within ninety days after the day of receipt by the company of a no-tice from the Superintendent of the default, the Superintendent may, by order, require the company, within any period that the Superintendent considers rea-sonable, to do all things necessary to ensure that the company no longer has a substantial investment in the entity to which the undertaking relates. (3) Le surintendant peut, par ordonnance, obliger la so-ciété à prendre, dans le délai qu’il juge acceptable, les mesures nécessaires pour qu’elle se départisse de l’intérêt de groupe financier qu’elle détient dans une entité dans les cas suivants : a) elle omet de donner ou d’obtenir dans un délai ac-ceptable les engagements visés aux paragraphes 455(1), (2) ou (4); b) elle ne se conforme pas aux engagements visés aux paragraphes 455(1) ou (2) et ne remédie pas à l’inob-servation dans les quatre-vingt-dix jours de la date de réception de l’avis du surintendant relatif à l’inobser-vation; c) une entité admissible visée au paragraphe 455(4) ne se conforme pas à l’engagement visé à ce para-graphe et ne remédie pas à l’inobservation dans les quatre-vingt-dix jours de la date de réception de l’avis du surintendant relatif à l’inobservation. Exception Exception (4) Subsection (2) does not apply in respect of an entity in which a company has a substantial investment permit-ted by this Part. 1991, c. 45, s. 468; 2001, c. 9, s. 550. (4) Le paragraphe (2) ne s’applique pas à l’entité dans la-quelle la société détient un intérêt de groupe financier autorisé au titre de la présente partie. 1991, ch. 45, art. 468; 2001, ch. 9, art. 550. Deemed temporary investment Placements réputés provisoires 469 If a company controls or has a substantial invest-ment in an entity as permitted by this Part and the com-pany becomes aware of a change in the business or 469 Dans le cas où elle contrôle une entité ou détient un intérêt de groupe financier dans celle-ci en conformité avec la présente partie et qu’elle constate dans l’activité

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Miscellaneous Divers Sections 469-470 Articles 469-470 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 291 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 affairs of the entity that, if the change had taken place be-fore the acquisition of control or of the substantial invest-ment, would have caused the entity not to be a permitted entity or would have been such that approval for the ac-quisition would have been required under subsection 453(5) or (6), the company is deemed to have acquired, on the day the company becomes aware of the change, a temporary investment in respect of which section 456 ap-plies. 1991, c. 45, s. 469; 1997, c. 15, s. 395; 2001, c. 9, s. 550. commerciale ou les affaires internes de l’entité un chan-gement qui, s’il était survenu antérieurement à l’acquisi-tion du contrôle ou de l’intérêt, aurait fait en sorte qu’un agrément aurait été nécessaire pour l’acquisition du contrôle ou de l’intérêt en vertu des paragraphes 453(5) ou (6) ou que l’entité aurait cessé d’être admissible, la so-ciété est réputée avoir effectué le placement provisoire auquel l’article 456 s’applique le jour même où elle ap-prend le changement. 1991, ch. 45, art. 469; 1997, ch. 15, art. 395; 2001, ch. 9, art. 550. Asset transactions Opérations sur l’actif 470 (1) A company shall not, and shall not permit its subsidiaries to, without the approval of the Superinten-dent, acquire assets from a person or transfer assets to a person if A + B > C where A is the value of the assets; B is the total value of all assets that the company and its subsidiaries acquired from or transferred to that person in the twelve months ending immediately be-fore the acquisition or transfer; and C is ten per cent of the total value of the assets of the company, as shown in the last annual statement of the company prepared before the acquisition or transfer. 470 (1) Il est interdit à la société — et celle-ci doit l’in-terdire à ses filiales — sans l’agrément du surintendant, d’acquérir des éléments d’actif auprès d’une personne ou de céder des éléments d’actif à une personne si : A + B > C où : A représente la valeur des éléments d’actif; B la valeur de tous les éléments d’actif que la société et ses filiales ont acquis auprès de cette personne ou cé-dés à celle-ci pendant la période de douze mois pré-cédant la date d’acquisition ou de cession; C dix pour cent de la valeur totale de l’actif de la société figurant dans le dernier rapport annuel établi avant la date d’acquisition ou de cession. Approval of series of transactions Agrément dans le cadre d’une ou de plusieurs opérations (1.1) The Superintendent may, for the purposes of sub-section (1), approve a transaction or series of transac-tions relating to the acquisition or transfer of assets that may be entered into with a person, or with persons of any class of persons, regardless of whether those persons are known at the time of the granting of the approval or not. (1.1) Le surintendant peut, pour l’application du para-graphe (1), agréer une opération ou une série d’opéra-tions liée à l’acquisition ou à la cession d’éléments d’actif pouvant être conclue avec une personne ou avec plu-sieurs personnes faisant partie d’une catégorie détermi-née, qu’elles soient connues ou non au moment de l’oc-troi de l’agrément. Exceptions Exceptions (2) Subsection (1) does not apply in respect of (a) an asset that is a debt obligation referred to in sub-paragraphs (b)(i) to (v) of the definition commercial loan in subsection 449(1); (b) assets acquired or transferred under a transaction or series of transactions by the company with another financial institution as a result of the company’s par-ticipation in one or more syndicated loans with that fi-nancial institution; (c) assets purchased or sold under a sale agreement that is approved by the Minister under section 241; (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas : a) aux éléments d’actif qui consistent en titres de créance visés aux sous-alinéas b)(i) à (v) de la défini-tion de prêt commercial au paragraphe 449(1); b) aux éléments d’actif acquis ou cédés dans le cadre d’une opération ou d’une série d’opérations intervenue entre la société et une autre institution financière à la suite de la participation de la société et de l’institution à la syndication de prêts;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Miscellaneous Divers Section 470 Article 470 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 292 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (d) shares of, or ownership interests in, an entity for which the approval of the Minister under Part VII or subsection 453(5) is required or the approval of the Superintendent under subsection 453(6) is required; (e) assets that are acquired or transferred under a transaction that has been approved by the Minister under subsection 678(1) of the Bank Act or subsection 715(1) of the Insurance Companies Act; (f) assets, other than real property, acquired or dis-posed of under an arrangement that has been ap-proved by the Superintendent under subsection 482(3); or (g) assets acquired or disposed of with the approval of the Superintendent under subsection 482(4). c) aux éléments d’actif achetés ou vendus dans le cadre d’une convention de vente approuvée par le ministre en vertu de l’article 241; d) aux actions ou aux titres de participation d’une en-tité dans un cas où l’agrément du ministre est requis dans le cadre de la partie VII ou du paragraphe 453(5) ou dans un cas où l’agrément du surintendant est re-quis dans le cadre du paragraphe 453(6); e) aux éléments d’actif acquis ou cédés dans le cadre d’une opération approuvée par le ministre en vertu du paragraphe 678(1) de la Loi sur les banques ou du pa-ragraphe 715(1) de la Loi sur les sociétés d’assurances; f) aux éléments d’actif, autres que des biens im-meubles, acquis ou aliénés conformément à des arran-gements approuvés par le surintendant dans le cadre du paragraphe 482(3); g) aux éléments d’actif acquis ou aliénés avec l’agré-ment du surintendant dans le cadre du paragraphe 482(4). (3) [Repealed, 2007, c. 6, s. 374] (3) [Abrogé, 2007, ch. 6, art. 374] Value of assets Calcul de la valeur des éléments d’actif (4) For the purposes of “A” in subsection (1), the value of the assets is (a) in the case of assets that are acquired, the pur-chase price of the assets or, if the assets are shares of, or ownership interests in, an entity the assets of which will be included in the annual statement of the compa-ny after the acquisition, the fair market value of the assets; and (b) in the case of assets that are transferred, the value of the assets as reported in the last annual statement of the company prepared before the transfer or, if the value of the assets is not reported in that annual state-ment, the value of the assets as it would be reported in the annual statement of the company if the annual statement had been prepared, in accordance with the accounting principles referred to in subsection 313(4), immediately before the transfer. (4) Pour le calcul de l’élément A de la formule figurant au paragraphe (1), la valeur des éléments d’actif est : a) dans le cas où les éléments sont acquis, leur prix d’achat ou, s’il s’agit d’actions ou de titres de participa-tion d’une entité dont les éléments d’actif figureront au rapport annuel de la société après l’acquisition, la juste valeur marchande de ces éléments d’actif; b) dans le cas où les éléments sont cédés, la valeur des éléments qui est visée au dernier rapport annuel de la société établi avant la cession ou, si la valeur n’est pas visée à ce rapport, la valeur qui serait visée au dernier rapport si celui-ci avait été établi avant la cession se-lon les principes comptables visés au paragraphe 313(4). Total value of all assets Sens de valeur de tous les éléments d’actif (5) For the purposes of subsection (1), the total value of all assets that the company or any of its subsidiaries has acquired during the period of twelve months referred to in subsection (1) is the purchase price of the assets or, if the assets are shares of, or ownership interests in, an en-tity the assets of which immediately after the acquisition were included in the annual statement of the company, (5) Pour l’application du paragraphe (1), la valeur de tous les éléments d’actif acquis par une société et ses fi-liales au cours de la période de douze mois visée au para-graphe (1) est leur prix d’achat ou, s’il s’agit d’actions ou de titres de participation d’une entité dont les éléments d’actif figureront au rapport annuel de la société après l’acquisition, la juste valeur marchande de ces éléments d’actif à la date d’acquisition.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART IX Investments PARTIE IX Placements Miscellaneous Divers Sections 470-473 Articles 470-473 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 293 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 the fair market value of the assets of the entity at the date of the acquisition. Total value of all assets Valeur de tous les éléments d’actif (6) For the purposes of subsection (1), the total value of all assets that the company or any of its subsidiaries has transferred during the 12-month period referred to in subsection (1) is the total of the value of each of those as-sets as reported in the last annual statement of the com-pany prepared before the transfer of the asset or, if the value of any of those assets is not reported in that annual statement, as it would be reported in the annual state-ment of the company if the annual statement had been prepared, in accordance with the accounting principles referred to in subsection 313(4), immediately before the transfer of the asset. 1991, c. 45, s. 470; 1997, c. 15, s. 396; 2001, c. 9, s. 550; 2007, c. 6, s. 374. (6) Pour l’application du paragraphe (1), la valeur de tous les éléments d’actif cédés par une société et ses fi-liales au cours de la période de douze mois visée au para-graphe (1) est le total de la valeur de chacun de ces élé-ments qui est visée au dernier rapport annuel de la société établi avant la cession de l’élément ou, si elle n’est pas visée à ce rapport, qui serait visée au dernier rapport si celui-ci avait été établi avant la cession selon les prin-cipes comptables visés au paragraphe 313(4). 1991, ch. 45, art. 470; 1997, ch. 15, art. 396; 2001, ch. 9, art. 550; 2007, ch. 6, art. 374. Transitional Dispositions transitoires 471 Nothing in this Part requires (a) the termination of a loan made before February 7, 2001; (b) the termination of a loan made after that date as a result of a commitment made before that date; (c) the disposal of an investment made before that date; or (d) the disposal of an investment made after that date as a result of a commitment made before that date. But if the loan or investment would be precluded or lim-ited by this Part, the amount of the loan or investment may not, except as provided in subsections 456(2), 457(3) and 458(3), be increased after that date. 1991, c. 45, s. 471; 2001, c. 9, s. 550. 471 La présente partie n’a pas pour effet d’entraîner : a) l’annulation d’un prêt consenti avant le 7 février 2001; b) l’annulation d’un prêt consenti après cette date mais résultant d’un engagement de prêt pris avant cette date; c) l’obligation de disposer d’un placement fait avant cette date; d) l’obligation de disposer d’un placement fait après cette date mais résultant d’un engagement pris avant cette date; cependant, après cette date, le montant du prêt ou du placement qui se trouve être interdit ou limité par la pré-sente partie ne peut être augmenté, sauf disposition contraire des paragraphes 456(2), 457(3) et 458(3). 1991, ch. 45, art. 471; 2001, ch. 9, art. 550. Saving Non-interdiction 472 A loan or investment referred to in section 471 is deemed not to be prohibited by the provisions of this Part. 472 Le prêt ou placement visé à l’article 471 est réputé ne pas être interdit par la présente partie. PART X PARTIE X Adequacy of Capital and Liquidity Capital et liquidités Adequacy of capital and liquidity Capital et liquidités suffisants 473 (1) A company shall, in relation to its operations, maintain 473 (1) La société est tenue de maintenir, pour son fonctionnement, un capital suffisant ainsi que des formes

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART X Adequacy of Capital and Liquidity PARTIE X Capital et liquidités Sections 473-473.1 Articles 473-473.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 294 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (a) adequate capital, and (b) adequate and appropriate forms of liquidity, and shall comply with any regulations in relation thereto. de liquidité suffisantes et appropriées, et de se conformer à tous les règlements relatifs à cette exigence. Regulations and guidelines Règlements et lignes directrices (2) The Governor in Council may make regulations and the Superintendent may make guidelines respecting the maintenance by companies of adequate capital and ade-quate and appropriate forms of liquidity. (2) Le gouverneur en conseil peut prendre des règle-ments et le surintendant donner des lignes directrices concernant l’exigence formulée au paragraphe (1). Directives Ordonnance du surintendant (3) Notwithstanding that a company is complying with regulations or guidelines made under subsection (2), the Superintendent may, by order, direct the company (a) to increase its capital; or (b) to provide additional liquidity in such forms and amounts as the Superintendent may require. (3) Même si la société se conforme aux règlements et aux lignes directrices visés au paragraphe (2), le surintendant peut, par ordonnance, lui enjoindre d’augmenter son ca-pital ou de prévoir les formes et montants supplémen-taires de liquidité qu’il estime indiqués. Compliance Idem (4) A company shall comply with an order made under subsection (3) within such time as the Superintendent specifies therein. (4) La société est tenue de se conformer à l’ordonnance visée au paragraphe (3) dans le délai que lui fixe le surin-tendant. Notice of value Avis de la juste valeur (5) Where an appraisal of any asset held by a company or any of its subsidiaries has been made by the Superin-tendent and the value determined by the Superintendent to be the appropriate value of the asset varies materially from the value placed by the company or subsidiary on the asset, the Superintendent shall send to the company, the auditor of the company and the audit committee of the company a written notice of the appropriate value of the asset as determined by the Superintendent. 1991, c. 45, s. 473; 1996, c. 6, s. 120. (5) Lorsque la valeur qu’il a déterminée pour un élément de l’actif de la société ou de l’une de ses filiales comme étant sa juste valeur diffère de façon marquée de celle at-tribuée par la société ou la filiale, le surintendant la noti-fie par écrit à la société, à son vérificateur et à son comité de vérification. 1991, ch. 45, art. 473; 1996, ch. 6, art. 120. PART XI PARTIE XI Self-dealing Opérations avec apparentés Interpretation and Application Interprétation et application Definition of senior officer Définition de cadre dirigeant 473.1 For the purposes of this Part, a senior officer of a body corporate is a person who is (a) a director of the body corporate who is a full-time employee of the body corporate; (b) the chief executive officer, chief operating officer, president, secretary, treasurer, controller, chief 473.1 Pour l’application de la présente partie, cadre di-rigeant d’une personne morale s’entend : a) de l’administrateur de la personne morale qui est un employé de celle-ci;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XI Self-dealing PARTIE XI Opérations avec apparentés Interpretation and Application Interprétation et application Sections 473.1-474 Articles 473.1-474 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 295 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 financial officer, chief accountant, chief auditor or chief actuary of the body corporate; (c) a natural person who performs functions for the body corporate similar to those performed by a person referred to in paragraph (b); (d) the head of the strategic planning unit of the body corporate; (e) the head of the unit of the body corporate that pro-vides legal services or human resources services to the body corporate; or (f) any other officer reporting directly to the body cor-porate’s board of directors, chief executive officer or chief operating officer. 1997, c. 15, s. 397. b) de la personne exerçant les fonctions de premier dirigeant, de directeur de l’exploitation, de président, de secrétaire, de trésorier, de contrôleur, de directeur financier, de comptable en chef, de vérificateur en chef ou d’actuaire en chef de la personne morale; c) de toute personne physique exerçant pour la per-sonne morale des fonctions semblables à celles qui sont visées à l’alinéa b); d) du chef du groupe de planification stratégique de la personne morale; e) du chef du service juridique ou du service des res-sources humaines de la personne morale; f) de tout autre dirigeant relevant directement du conseil d’administration, du premier dirigeant ou du directeur de l’exploitation de la personne morale. 1997, ch. 15, art. 397. Related party of company Apparentés 474 (1) For the purposes of this Part, a person is a relat-ed party of a company where the person (a) is a person who has a significant interest in a class of shares of the company; (b) is a director or senior officer of the company or of a body corporate that controls the company or is act-ing in a similar capacity in respect of an unincorporat-ed entity that controls the company; (c) is the spouse or common-law partner, or a child who is less than eighteen years of age, of a person de-scribed in paragraph (a) or (b); (d) is an entity that is controlled by a person referred to in any of paragraphs (a) to (c); (e) is an entity in which a person who controls the company has a substantial investment; (f) is an entity in which the spouse or common-law partner, or a child who is less than eighteen years of age, of a person who controls the company has a sub-stantial investment; or (g) is a person, or a member of a class of persons, des-ignated under subsection (3) or (4) as, or deemed un-der subsection (5) to be, a related party of the compa-ny. (h) [Repealed, 1997, c. 15, s. 398] 474 (1) Pour l’application de la présente partie, est ap-parentée à la société la personne qui, selon le cas : a) a un intérêt substantiel dans une catégorie d’ac-tions de celle-ci; b) est un administrateur ou un cadre dirigeant de la société, ou d’une personne morale qui la contrôle, ou exerce des fonctions similaires à l’égard d’une entité non constituée en personne morale qui contrôle la so-ciété; c) est l’époux ou conjoint de fait — ou un enfant de moins de dix-huit ans — d’une des personnes visées aux alinéas a) et b); d) est une entité contrôlée par une personne visée à l’un des alinéas a) à c); e) est une entité dans laquelle une personne qui contrôle la société a un intérêt de groupe financier; f) est une entité dans laquelle l’époux ou conjoint de fait — ou un enfant de moins de dix-huit ans — d’une personne qui contrôle la société a un intérêt de groupe financier; g) est une personne, ou appartient à une catégorie de personnes, désignée — au titre des paragraphes (3) ou (4) — ou considérée — au titre du paragraphe (5) — comme telle. h) [Abrogé, 1997, ch. 15, art. 398]

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XI Self-dealing PARTIE XI Opérations avec apparentés Interpretation and Application Interprétation et application Section 474 Article 474 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 296 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Exception — subsidiaries and substantial investments of companies Exception — filiales et sociétés avec intérêt de groupe financier (2) If an entity in which a company has a substantial in-vestment would, but for this subsection, be a related par-ty of the company only because a person who controls the company controls the entity or has a substantial invest-ment in the entity, and the person does not control the entity or have a substantial investment in the entity oth-erwise than through the person’s controlling interest in the company, the entity is not a related party of the com-pany. (2) L’entité dans laquelle une société a un intérêt de groupe financier n’est toutefois pas apparentée à la socié-té du seul fait qu’une personne qui contrôle la société contrôle également l’entité ou a dans l’entité un intérêt de groupe financier, pourvu que cette personne n’exerce de contrôle ou n’ait un intérêt de groupe financier que parce qu’elle contrôle la société. Designated related party Désignation d’apparentés (3) For the purposes of this Part, the Superintendent may, with respect to a particular company, designate as a related party of the company (a) any person or class of persons whose direct or in-direct interest in or relationship with the company or a related party of the company might reasonably be expected to affect the exercise of the best judgment of the company in respect of a transaction; or (b) any person who is a party to any agreement, com-mitment or understanding referred to in section 9 if the company referred to in that section is the particu-lar company. (3) Pour l’application de la présente partie, le surinten-dant peut, à l’égard d’une société donnée, désigner comme apparentée : a) toute personne ou catégorie de personnes dont l’in-térêt direct ou indirect dans la société ou une partie qui lui est apparentée, ou la relation avec elles, est vraisemblablement de nature à influencer l’exercice du jugement de la société concernant une opération; b) toute personne partie à l’entente, l’accord ou l’en-gagement prévu à l’article 9 si la société mentionnée à cet article est la société en question. Idem Idem (4) Where a person is designated as a related party of a company pursuant to subsection (3), the Superintendent may also designate any entity in which the person has a substantial investment and any entity controlled by such an entity to be a related party of the company. (4) Le surintendant peut aussi désigner comme apparen-tées toutes les entités dans lesquelles la personne qu’il a désignée comme apparentée a un intérêt de groupe fi-nancier, ainsi que toutes les entités qu’elles contrôlent. Deemed related party Présomption (5) Where, in contemplation of a person becoming a re-lated party of a company, the company enters into a transaction with the person, the person is deemed for the purposes of this Part to be a related party of the company in respect of that transaction. (5) La personne avec laquelle la société effectue une opé-ration par laquelle elle lui deviendra apparentée est répu-tée, pour l’application de la présente partie, lui être appa-rentée en ce qui touche l’opération. Holders of exempted shares Exemption (6) The Superintendent may, by order, designate a class of non-voting shares of a company for the purpose of this subsection. If a class of non-voting shares of a company is so designated, a person is deemed, notwithstanding paragraph (1)(a), not to be a related party of the compa-ny if the person would otherwise be a related party of the company only because the person has a significant inter-est in that class. (6) Le surintendant peut, par ordonnance, désigner une catégorie d’actions sans droit de vote pour l’application du présent paragraphe. Le cas échéant, une personne est réputée, par dérogation à l’alinéa (1)a), ne pas être appa-rentée à la société si elle lui est par ailleurs apparentée en raison uniquement du fait qu’elle détient un intérêt sub-stantiel dans cette catégorie d’actions.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XI Self-dealing PARTIE XI Opérations avec apparentés Interpretation and Application Interprétation et application Sections 474-475 Articles 474-475 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 297 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Determination of substantial investment Intérêt de groupe financier (7) For the purpose of determining whether an entity or a person has a substantial investment for the purposes of paragraph (1)(e) or (f), the references to “control” and “controlled” in section 10 shall be construed as references to “control, within the meaning of section 3, determined without regard to paragraph 3(1)(d)” and “controlled, within the meaning of section 3, determined without re-gard to paragraph 3(1)(d)”, respectively. (7) Lorsqu’il s’agit de déterminer si une personne ou une entité détient un intérêt de groupe financier pour l’appli-cation des alinéas (1)e) ou f), la mention de « contrôle » à l’article 10 vaut mention de « contrôle », au sens de l’ar-ticle 3, abstraction faite de l’alinéa 3(1)d). Determination of control Contrôle (8) For the purposes of paragraph (1)(d), “controlled” means “controlled, within the meaning of section 3, de-termined without regard to paragraph 3(1)(d)”. 1991, c. 45, s. 474; 1997, c. 15, s. 398; 2000, c. 12, s. 302. (8) Pour l’application de l’alinéa (1)d), « contrôlée » s’entend au sens de l’article 3, abstraction faite de l’alinéa 3(1)d). 1991, ch. 45, art. 474; 1997, ch. 15, art. 398; 2000, ch. 12, art. 302. Non-application of Part Cas de non-application 475 (1) This Part does not apply in respect of any trans-action entered into prior to the coming into force of this Part but, after the coming into force of this Part, any modification of, addition to, or renewal or extension of a prior transaction is subject to this Part. 475 (1) La présente partie ne vise pas les opérations an-térieures à son entrée en vigueur; elle s’applique toutefois à leurs modifications, adjonctions, renouvellements ou prorogations postérieures à celle-ci. Idem Idem (2) This Part does not apply in respect of (a) money or other assets held in trust, other than guaranteed trust money and assets held in respect thereof; (b) the issue of shares of any class of shares of a com-pany when fully paid for in money or when issued (i) in accordance with any provisions for the con-version of other issued and outstanding securities of the company into shares of that class of shares, (ii) as a share dividend, (iii) in exchange for shares of a body corporate that has been continued as a company under Part III, (iv) in accordance with the terms of an amalgama-tion under Part VI, (v) by way of consideration in accordance with the terms of a sale agreement under Part VI, or (vi) with the approval in writing of the Superinten-dent, in exchange for shares of another body corpo-rate; (c) the payment of dividends by a company; (d) transactions that consist of the payment or provi-sion by a company to persons who are related parties (2) La présente partie ne s’applique pas : a) aux fonds ou autres éléments d’actif détenus en fi-ducie, à l’exception des fonds en fiducie garantie ou éléments d’actif détenus à leur égard; b) à l’émission par la société d’actions de toute caté-gorie si celles-ci ont été totalement libérées en numé-raire ou si l’émission a été effectuée, selon le cas : (i) conformément aux dispositions prévoyant la conversion d’autres valeurs mobilières émises et en circulation en actions de cette catégorie, (ii) à titre de dividende, (iii) en échange d’actions d’une personne morale prorogée comme société sous le régime de la partie III, (iv) conformément aux modalités d’une fusion réa-lisée dans le cadre de la partie VI, (v) à titre de contrepartie, conformément aux conditions énoncées dans un contrat de vente conclu aux termes de la partie VI, (vi) avec l’agrément écrit du surintendant, en échange d’actions d’une autre personne morale; c) au paiement de dividendes par la société;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XI Self-dealing PARTIE XI Opérations avec apparentés Interpretation and Application Interprétation et application Sections 475-476 Articles 475-476 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 298 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 of the company of salaries, fees, stock options, pension benefits, incentive benefits or other benefits or remu-neration in their capacity as directors, officers or em-ployees of the company; (e) transactions approved by the Minister under sub-section 678(1) of the Bank Act or subsection 715(1) of the Insurance Companies Act; or (f) if a company is controlled by a widely held bank holding company or a widely held insurance holding company, transactions approved by the Superinten-dent that are entered as part of, or in the course of, a restructuring of the holding company or of any entity controlled by it. d) aux opérations consistant en le paiement ou la re-mise par la société à des apparentés de salaires, d’ho-noraires, de prestations de retraite, d’options de sous-cription à des actions, de primes d’encouragement ou de tout autre avantage ou rémunération à titre d’admi-nistrateurs, de dirigeants ou d’employés de la société; e) aux opérations approuvées par le ministre dans le cadre du paragraphe 678(1) de la Loi sur les banques ou du paragraphe 715(1) de la Loi sur les sociétés d’as-surances; f) si la société est contrôlée par une société de porte-feuille bancaire ou une société de portefeuille d’assu-rances à participation multiple, aux opérations ap-prouvées par le surintendant qui sont conclues dans le cadre d’une restructuration de la société de porte-feuille ou d’une entité qu’elle contrôle. Exception Exception (3) Nothing in paragraph (2)(d) exempts from the appli-cation of this Part the payment by a company of fees or other remuneration to a person for (a) the provision of services referred to in paragraph 483(1)(a); or (b) duties outside the ordinary course of business of the company. (3) L’alinéa (2)d) n’a pas pour effet de soustraire à l’ap-plication de la présente partie la rémunération : a) pour la prestation de services dans le cas visé à l’alinéa 483(1)a); b) pour les fonctions accomplies en dehors du cadre normal de l’activité commerciale de la société. Exception for holding body corporate Société mère — exception (4) A holding body corporate of a company is not a relat-ed party of a company if the holding body corporate is a Canadian financial institution that is referred to in any of paragraphs (a) to (d) of the definition “financial institu-tion” in section 2. (4) La société mère de la société n’est pas apparentée à celle-ci si la société mère est une institution financière canadienne visée aux alinéas a) à d) de la définition de « institution financière » à l’article 2. Substantial investment — related party exception Exception (5) Where a holding body corporate of a company is, be-cause of subsection (4), not a related party of the compa-ny, any entity in which the holding body corporate has a substantial investment is not a related party of the com-pany if no related party of the company has a substantial investment in the entity otherwise than through the con-trol of the holding body corporate. 1991, c. 45, s. 475, c. 48, s. 493; 1997, c. 15, s. 399; 2001, c. 9, s. 551. (5) Dans les cas où, en raison du paragraphe (4), une so-ciété mère n’est pas apparentée à la société, l’entité dans laquelle une société mère a un intérêt de groupe financier n’est pas apparentée à la société si aucun apparenté de la société n’a un intérêt de groupe financier dans l’entité au-trement que par l’effet du contrôle de la société mère. 1991, ch. 45, art. 475, ch. 48, art. 493; 1997, ch. 15, art. 399; 2001, ch. 9, art. 551. Meaning of “transaction” Sens de opération 476 (1) For the purposes of this Part, entering into a transaction with a related party of a company includes (a) making a guarantee on behalf of the related party; (b) making an investment in any securities of the re-lated party; 476 (1) Pour l’application de la présente partie, sont as-similés à une opération avec un apparenté : a) la garantie consentie en son nom; b) le placement effectué dans ses valeurs mobilières;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XI Self-dealing PARTIE XI Opérations avec apparentés Interpretation and Application Interprétation et application Sections 476-477 Articles 476-477 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 299 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (c) taking an assignment of or otherwise acquiring a loan made by a third party to the related party; and (d) taking a security interest in the securities of the re-lated party. c) l’acquisition, notamment par cession, d’un prêt consenti à celui-ci par un tiers; d) la constitution d’une sûreté sur ses valeurs mobi-lières. Interpretation Interprétation (2) For the purposes of this Part, the fulfilment of an obligation under the terms of any transaction, including the payment of interest on a loan or deposit, is part of the transaction, and not a separate transaction. (2) Pour l’application de la présente partie, l’exécution d’une obligation liée à une opération, y compris le paie-ment d’intérêts sur un prêt ou un dépôt, fait partie de celle-ci et ne constitue pas une opération distincte. Meaning of loan Sens de prêt (3) For the purposes of this Part, loan includes a deposit, a financial lease, a conditional sales contract, a repur-chase agreement and any other similar arrangement for obtaining funds or credit, but does not include invest-ments in securities or the making of an acceptance, en-dorsement or other guarantee. (3) Pour l’application de la présente partie, sont assimi-lés à un prêt, le dépôt, le crédit-bail, le contrat de vente conditionnelle, la convention de rachat et toute autre en-tente similaire en vue d’obtenir des fonds ou du crédit, à l’exception du placement dans des valeurs mobilières et de la signature d’une acceptation, d’un endossement ou d’une autre garantie. Security of a related party Titre ou valeur mobilière d’un apparenté (4) For the purposes of this Part, security of a related party includes an option, transferable by delivery, to de-mand delivery of a specified number or amount of shares of the related party at a fixed price within a specified time. 1991, c. 45, s. 476; 2007, c. 6, s. 375. (4) Pour l’application de la présente partie, est assimilée à un titre ou à une valeur mobilière d’un apparenté une option négociable par tradition ou transfert qui permet d’exiger la livraison d’un nombre précis d’actions à un prix et dans un délai déterminés. 1991, ch. 45, art. 476; 2007, ch. 6, art. 375. Prohibited Related Party Transactions Opérations interdites Prohibited transactions Opérations interdites 477 (1) Except as provided in this Part, a company shall not, directly or indirectly, enter into any transaction with a related party of the company. 477 (1) Sauf disposition contraire de la présente partie, il est interdit à la société d’effectuer une opération avec un apparenté, que ce soit directement ou indirectement. Transaction of entity Présomption (2) Without limiting the generality of subsection (1), a company is deemed to have indirectly entered into a transaction in respect of which this Part applies where the transaction is entered into by an entity that is con-trolled by the company. (2) Il est entendu que la société est réputée avoir indirec-tement effectué une opération régie par la présente partie si l’opération a été effectuée par une entité contrôlée par elle. Exception Exception (3) Subsection (2) does not apply where an entity that is controlled by a company is a financial institution incor-porated or formed under the laws of a province and is subject to regulation and supervision, satisfactory to the Minister, regarding transactions with related parties of the company. (3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas à l’entité, contrô-lée par la société, qui est une institution financière constituée en personne morale ou formée sous le régime d’une loi provinciale et qui est assujettie à une réglemen-tation et à une supervision, en matière d’opérations avec les apparentés, que le ministre juge satisfaisantes.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XI Self-dealing PARTIE XI Opérations avec apparentés Prohibited Related Party Transactions Opérations interdites Sections 477-482 Articles 477-482 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 300 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Idem Idem (4) Subsection (2) does not apply in respect of transac-tions entered into by an entity that is controlled by a company if the transaction is a prescribed transaction or is one of a class of prescribed transactions. (4) Le paragraphe (2) ne s’applique pas aux opérations qui sont prévues par règlement ou appartiennent à une catégorie réglementaire. Permitted Related Party Transactions Opérations permises Nominal value transactions Opérations à valeur peu importante 478 Notwithstanding anything in this Part, a company may enter into a transaction with a related party of the company if the value of the transaction is nominal or im-material to the company when measured by criteria that have been established by the conduct review committee of the company and approved in writing by the Superin-tendent. 478 Par dérogation aux autres dispositions de la pré-sente partie, est permise toute opération ayant une valeur peu importante selon les critères d’évaluation établis par le comité de révision de la société et agréés par écrit par le surintendant. Secured loans Prêts garantis 479 A company may make a loan to or a guarantee on behalf of a related party of the company or take an as-signment of or otherwise acquire a loan to a related party of the company if (a) the loan or guarantee is fully secured by securities of or guaranteed by the Government of Canada or the government of a province; or (b) the loan is a loan permitted by section 418 made to a related party who is a natural person on the security of a mortgage of the principal residence of that related party. 479 La société peut consentir un prêt à un apparenté ou acquérir un prêt, notamment par cession, consenti à ce dernier ou consentir une garantie en son nom, si : a) le prêt ou la garantie est entièrement garanti par soit des titres du gouvernement du Canada ou d’une province, soit des titres garantis par lui; b) le prêt est autorisé au titre de l’article 418 et est consenti à un apparenté qui est une personne phy-sique contre la garantie d’une hypothèque sur sa rési-dence principale. Deposits Dépôts 480 A company may enter into a transaction with a re-lated party of the company if the transaction consists of a deposit by the company with a financial institution that is a direct clearer or a member of a clearing group under the by-laws of the Canadian Payments Association and the deposit is made for clearing purposes. 480 Est également permise l’opération consistant en un dépôt effectué, pour compensation, par la société auprès d’une institution financière qui est un adhérent ou un membre d’un groupe de compensation aux termes des rè-glements administratifs de l’Association canadienne des paiements. Borrowing, etc., from related party Emprunt auprès d’un apparenté 481 A company may borrow money from, take deposits from, or issue debt obligations to, a related party of the company. 481 La société peut emprunter de l’argent à un apparen-té, en recevoir des dépôts ou lui émettre des titres de créance. Acquisition of assets Acquisition d’éléments d’actif 482 (1) A company may purchase or otherwise acquire from a related party of the company (a) securities of, or securities guaranteed by, the Gov-ernment of Canada or the government of a province; 482 (1) La société peut acquérir d’un apparenté des titres du gouvernement du Canada ou d’une province ou des titres garantis par lui, ou des éléments d’actif entière-ment garantis par de tels titres, ou encore des produits utilisés dans le cadre normal de son activité commerciale.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XI Self-dealing PARTIE XI Opérations avec apparentés Permitted Related Party Transactions Opérations permises Sections 482-483 Articles 482-483 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 301 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) assets fully secured by securities of, or securities guaranteed by, the Government of Canada or the government of a province; or (c) goods for use in the ordinary course of business. Sale of assets Vente d’éléments d’actif (2) Subject to section 470, a company may sell any assets of the company to a related party of the company if (a) the consideration for the assets is fully paid in money; and (b) there is an active market for those assets. (2) Sous réserve de l’article 470, la société peut vendre des éléments d’actif à un apparenté dans les cas sui-vants : a) la contrepartie est entièrement payée en argent; b) il existe pour ces éléments d’actif un marché actif. Asset transactions with financial institutions Opérations effectuées avec des institutions financières (3) Notwithstanding any of the provisions of subsections (1) and (2), a company may, in the normal course of busi-ness and pursuant to arrangements that have been ap-proved by the Superintendent in writing, acquire or dis-pose of any assets, other than real property, from or to a related party of the company that is a financial institu-tion. (3) La société peut, par dérogation aux paragraphes (1) et (2), dans le cadre normal de son activité commerciale et conformément à des arrangements approuvés par écrit par le surintendant, acquérir des éléments d’actif, autres que des biens immeubles, d’un apparenté qui est une ins-titution financière ou les aliéner en sa faveur. Asset transactions in restructuring Opérations dans le cadre d’une restructuration (4) Notwithstanding any of the provisions of subsections (1) and (2), a company may acquire any assets from, or dispose of any assets to, a related party of the company as part of, or in the course of, a restructuring, if the ac-quisition or disposition has been approved in writing by the Superintendent. (4) Par dérogation aux paragraphes (1) et (2), dans le cadre d’une restructuration, la société peut, avec l’agré-ment écrit du surintendant, acquérir des éléments d’actif d’un apparenté ou les aliéner en sa faveur. Goods or space for use in business Location de produits ou locaux (5) A company may lease assets (a) from a related party of the company for use in the ordinary course of business of the company, or (b) to a related party of the company, if the lease payments are made in money. (5) Si la contrepartie est payée en argent, la société peut : a) soit prendre à bail d’un apparenté des éléments d’actif qu’elle utilise dans le cadre normal de son acti-vité commerciale; b) soit lui donner à bail des éléments d’actif. Approval under section 241 Approbation : article 241 (6) A company may acquire any assets from, or dispose of any assets to, a related party of the company under a sale agreement that is approved by the Minister under section 241. 1991, c. 45, s. 482; 2007, c. 6, s. 376. (6) Une société peut acquérir des éléments d’actif d’un apparenté ou les aliéner en sa faveur dans le cadre d’une convention de vente approuvée par le ministre en vertu de l’article 241. 1991, ch. 45, art. 482; 2007, ch. 6, art. 376. Services Services 483 (1) A company may enter into a transaction with a related party of the company if the transaction 483 (1) Est également permise toute opération entre la société et un apparenté qui consiste en :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XI Self-dealing PARTIE XI Opérations avec apparentés Permitted Related Party Transactions Opérations permises Section 483 Article 483 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 302 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (a) subject to subsection (2), consists of a written con-tract for the purchase by the company of services used in the ordinary course of business; (b) subject to subsection (4), involves the provision by the company of services, other than loans or guaran-tees, normally offered to the public by the company in the ordinary course of business; (c) consists of a written contract with a financial insti-tution or an entity in which the company is permitted to have a substantial investment pursuant to section 453 that is a related party of the company (i) for the networking of any services provided by the company or the financial institution or entity, or (ii) for the referral of any person by the company to the financial institution or entity, or for the referral of any person by the financial institution or entity to the company; (d) consists of a written contract for such pension or benefit plans or their management or administration as are incidental to directorships or to the employ-ment of officers or employees of the company or its subsidiaries; or (e) involves the provision by the company of manage-ment, advisory, accounting, information processing or other services in relation to any business of the related party. a) un contrat écrit pour l’achat par elle de services uti-lisés dans le cadre normal de son activité commer-ciale, sous réserve du paragraphe (2); b) sous réserve du paragraphe (4), la prestation par elle de services, à l’exception des prêts ou garanties, habituellement offerts au public par la société dans le cadre normal de son activité commerciale; c) un contrat écrit avec une institution financière ou une entité dans laquelle elle est autorisée à détenir un intérêt de groupe financier en vertu de l’article 453 en vue : (i) d’offrir le réseau des services fournis par la so-ciété ou l’institution financière ou l’entité, (ii) du renvoi d’une personne soit par la société à l’institution financière ou à l’entité, soit par l’insti-tution financière ou l’entité à la société; d) un contrat écrit en vue de régimes de retraite ou d’autres avantages liés aux fonctions d’administrateur ou à l’emploi des dirigeants et employés de la société et de ses filiales, ainsi que leur gestion ou mise en œuvre; e) la prestation de services par la société à l’égard de l’activité de l’apparenté, notamment de services de gestion, de conseil, de comptabilité ou de traitement des données. Order concerning management by employees Ordonnance du surintendant concernant la gestion par les employés (2) Where a company has entered into a contract pur-suant to paragraph (1)(a) and the contract, when taken together with all other such contracts entered into by the company, results in all or substantially all of the manage-ment functions of the company being exercised by per-sons who are not employees of the company, the Super-intendent may, by order, if the Superintendent considers that result to be inappropriate, require the company, within such time as may be specified in the order, to take all steps necessary to ensure that management functions that are integral to the carrying on of business by the company are exercised by employees of the company to the extent specified in the order. (2) Si la société a conclu un contrat conformément à l’ali-néa (1)a) et que le contrat a pour effet, compte tenu de tous les autres contrats conclus par elle, de confier la to-talité ou quasi-totalité des responsabilités de gestion de la société à des personnes qui n’en sont pas des em-ployés, le surintendant peut, par ordonnance, s’il juge la situation inacceptable, enjoindre à la société de prendre, dans le délai et selon les modalités qui y sont prévus, toutes les mesures nécessaires pour que les responsabili-tés de gestion essentielles au fonctionnement de la socié-té soient assumées par des employés de celle-ci. Exception Exception (3) Despite subsection 477(2), a company is deemed not to have indirectly entered into a transaction in respect of which this Part applies if the transaction is entered into by an entity that is controlled by the company and the business of which is limited to the activity referred to in (3) Par dérogation au paragraphe 477(2), la société est réputée ne pas avoir effectué indirectement une opéra-tion visée par la présente partie si l’opération est effec-tuée par une entité qui est contrôlée par la société et dont l’activité commerciale se limite à l’activité visée à l’alinéa

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XI Self-dealing PARTIE XI Opérations avec apparentés Permitted Related Party Transactions Opérations permises Sections 483-483.2 Articles 483-483.2 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 303 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 453(2)(c) and the transaction is on terms and conditions at least as favourable to the company as market terms and conditions, as defined in subsection 489(2). 453(2)c), et que l’opération a été effectuée à des condi-tions au moins aussi favorables pour la société que les conditions du marché, au sens du paragraphe 489(2). Loans or guarantees not included Exceptions (4) The provision of services, for the purposes of para-graph (1)(b), does not include the making of loans or guarantees. 1991, c. 45, s. 483; 1997, c. 15, s. 400; 2007, c. 6, s. 377. (4) Pour l’application de l’alinéa (1)b), sont exclues de la prestation de services les opérations de prêt ou de garan-tie. 1991, ch. 45, art. 483; 1997, ch. 15, art. 400; 2007, ch. 6, art. 377. Transactions with holding companies Opérations avec société de portefeuille 483.1 (1) Subject to subsection (2) and sections 483.2 and 483.3, if a widely held insurance holding company or a widely held bank holding company has a significant in-terest in any class of shares of a company, the company may enter into any transaction with the holding company or with any other related party of the company that is an entity in which the holding company has a substantial in-vestment. 483.1 (1) Sous réserve du paragraphe (2) et des articles 483.2 et 483.3, la société dans les actions de laquelle une société de portefeuille d’assurances ou une société de portefeuille bancaire à participation multiple a un intérêt substantiel peut effectuer toute opération avec la société de portefeuille ou toute autre entité avec laquelle elle est apparentée et dans laquelle la société de portefeuille a un intérêt de groupe financier. Policies and procedures Principes et mécanismes (2) The company shall adhere to policies and procedures established under subsection 199(3) when entering into the transaction. 2001, c. 9, s. 552. (2) La société est tenue de se conformer aux principes et mécanismes établis conformément au paragraphe 199(3) en effectuant l’opération. 2001, ch. 9, art. 552. Restriction Restrictions 483.2 (1) If a company enters into a transaction with a related party of the company with whom the company may enter into transactions under subsection 483.1(1) and that is not a federal financial institution, the compa-ny shall not directly or indirectly make, take an assign-ment of or otherwise acquire a loan to the related party, make an acceptance, endorsement or other guarantee on behalf of the related party or make an investment in the securities of the related party if, immediately following the transaction, the aggregate financial exposure, as that expression is defined by the regulations, of the company would exceed (a) in respect of all transactions of the company with the related party, the prescribed percentage of the company’s regulatory capital or, if no percentage is prescribed, five per cent of the company’s regulatory capital; or (b) in respect of all transactions of the company with such related parties of the company, the prescribed percentage of the company’s regulatory capital or, if no percentage is prescribed, ten per cent of the com-pany’s regulatory capital. 483.2 (1) Si l’apparenté avec lequel le paragraphe 483.1(1) l’autorise à effectuer une opération n’est pas une institution financière fédérale, la société ne peut, que ce soit directement ou indirectement, lui consentir ou en ac-quérir un prêt, notamment par cession, consentir une ga-rantie en son nom, notamment une acceptation ou un en-dossement, ni effectuer un placement dans ses titres si l’opération a pour effet de porter le total des risques fi-nanciers, au sens des règlements, en ce qui la concerne : a) pour ce qui est de toutes les opérations avec cet ap-parenté, à plus du pourcentage réglementaire, ou si aucun pourcentage n’est fixé par règlement, à plus de cinq pour cent, de son capital réglementaire; b) pour ce qui est de toutes les opérations avec de tels apparentés, à plus du pourcentage réglementaire, ou si aucun pourcentage n’est fixé par règlement, à plus de dix pour cent, de son capital réglementaire.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XI Self-dealing PARTIE XI Opérations avec apparentés Permitted Related Party Transactions Opérations permises Sections 483.2-483.3 Articles 483.2-483.3 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 304 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Order Ordonnance du surintendant (2) If the Superintendent is of the opinion that it is nec-essary for the protection of the interests of the depositors and creditors of a company, the Superintendent may, by order, (a) reduce the limit in paragraph (1)(a) or (b) that would otherwise apply to the company; and (b) impose limits on transactions by the company with related parties with whom the company may en-ter into transactions under subsection 483.1(1) that are federal financial institutions. (2) S’il l’estime nécessaire à la protection des intérêts des déposants et créanciers de la société, le surintendant peut, par ordonnance : a) réduire les limites qui s’appliqueraient par ailleurs à la société dans le cadre des alinéas (1)a) et b); b) imposer des limites pour les opérations effectuées par la société avec des apparentés avec lesquels le pa-ragraphe 483.1(1) l’autorise à effectuer des opérations et qui sont des institutions financières fédérales. Order Ordonnance du surintendant (3) The Superintendent may, by order, increase the limit in paragraph (1)(a) or (b) that would otherwise apply to a company on transactions by the company with related parties that are financial institutions that are regulated in a manner acceptable to the Superintendent. 2001, c. 9, s. 552. (3) Le surintendant peut, par ordonnance, augmenter les limites par ailleurs applicables dans le cadre des alinéas (1)a) et b) en ce qui concerne les opérations effectuées avec des apparentés qui sont des institutions financières réglementées d’une façon qu’il juge acceptable. 2001, ch. 9, art. 552. Assets transactions Opérations sur l’actif 483.3 (1) Despite subsection 482(3), a company shall not, without the approval of the Superintendent and its conduct review committee, directly or indirectly acquire assets from a related party of the company with whom the company may enter into transactions under subsec-tion 483.1(1) that is not a federal financial institution, or directly or indirectly transfer assets to such a related par-ty if A + B > C where A is the value of the assets; B is the total value of all assets that the company di-rectly or indirectly acquired from, or directly or indi-rectly transferred to, that related party in the 12 months ending immediately before the acquisition or transfer, other than assets acquired by or transferred to the company under transactions permitted by sec-tion 478; and C is five per cent, or the percentage that may be pre-scribed, of the total value of the assets of the compa-ny, as shown in the last annual statement of the com-pany prepared before the acquisition or transfer. 483.3 (1) Malgré le paragraphe 482(3), il est interdit à la société, sans l’autorisation du surintendant et de son comité de révision, d’acquérir directement ou indirecte-ment des éléments d’actif auprès d’un apparenté avec le-quel le paragraphe 483.1(1) l’autorise à effectuer une opé-ration mais qui n’est pas une institution financière fédérale ou de céder directement ou indirectement des éléments d’actif à cet apparenté si : A + B > C où : A représente la valeur des éléments d’actif; B la valeur de tous les éléments d’actif que la société a acquis auprès de cet apparenté ou cédés à celui-ci pendant la période de douze mois précédant la date d’acquisition ou de cession, sauf ceux qu’elle a acquis ou qui lui ont été transférés dans le cadre de toute opération visée à l’article 478; C cinq pour cent — ou si un autre pourcentage est fixé par règlement, le pourcentage fixé par règlement — de la valeur totale de l’actif de la société figurant dans le dernier rapport annuel établi avant la date d’acquisition ou de cession. Exception Exception (2) The prohibition in subsection (1) does not apply in respect of assets purchased or otherwise acquired under subsection 482(1), assets sold under subsection 482(2) or any other assets as may be prescribed. (2) Cette interdiction ne s’applique toutefois pas aux élé-ments d’actif acquis dans le cadre du paragraphe 482(1) ou vendus dans le cadre du paragraphe 482(2) ou tous autres éléments d’actif prévus par règlement.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XI Self-dealing PARTIE XI Opérations avec apparentés Permitted Related Party Transactions Opérations permises Section 483.3 Article 483.3 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 305 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Exception Exception (3) The approval of the Superintendent is not required if (a) the company purchases or sells assets under a sale agreement that is approved by the Minister under sec-tion 241; or (b) the company or its subsidiary acquires shares of, or ownership interests in, an entity for which the ap-proval of the Minister under Part VII or subsection 453(5) is required or the approval of the Superinten-dent under subsection 453(6) is required. (3) L’agrément du surintendant n’est pas nécessaire dans l’un ou l’autre des cas suivants : a) l’achat ou la vente des éléments d’actif se fait dans le cadre d’une convention de vente approuvée par le ministre en vertu de l’article 241; b) la société ou l’une de ses filiales acquiert les actions ou des titres de participation d’une entité dans un cas où l’agrément du ministre est requis dans le cadre de la partie VII ou du paragraphe 453(5) ou dans un cas où l’agrément du surintendant est requis dans le cadre du paragraphe 453(6). Value of assets Calcul de la valeur des éléments d’actif (4) For the purposes of “A” in subsection (1), the value of the assets is (a) in the case of assets that are acquired, the pur-chase price of the assets or, if the assets are shares of, or ownership interests in, an entity the assets of which will be included in the annual statement of the compa-ny after the acquisition, the fair market value of the assets; and (b) in the case of assets that are transferred, the book value of the assets as stated in the last annual state-ment of the company prepared before the transfer or, if the assets are shares of, or ownership interests in, an entity the assets of which were included in the last an-nual statement of the company before the transfer, the value of the assets as stated in the annual statement. (4) Pour le calcul de l’élément A de la formule figurant au paragraphe (1), la valeur des éléments d’actif est : a) dans le cas où les éléments sont acquis, leur prix d’achat ou, s’il s’agit d’actions ou de titres de participa-tion d’une entité dont les éléments d’actif figureront au rapport annuel de la société après l’acquisition, la juste valeur marchande de ces éléments d’actif; b) dans le cas où les éléments sont cédés, la valeur comptable des éléments figurant au dernier rapport annuel de la société établi avant la date de cession ou, s’il s’agit d’actions ou de titres de participation d’une entité dont les éléments d’actif figuraient au dernier rapport annuel établi avant la date de cession, la va-leur des éléments figurant dans le rapport annuel. Total value of all assets Sens de valeur de tous les éléments d’actif (5) For the purposes of subsection (1), the total value of all assets that the company or any of its subsidiaries has acquired during the period of twelve months referred to in subsection (1) is the purchase price of the assets or, if the assets are shares of, or ownership interests in, an en-tity the assets of which immediately after the acquisition were included in the annual statement of the company, the fair market value of the assets of the entity at the date of the acquisition. (5) Pour l’application du paragraphe (1), la valeur de tous les éléments d’actif acquis par une société et ses fi-liales au cours de la période de douze mois visée au para-graphe (1) est leur prix d’achat ou, s’il s’agit d’actions ou de titres de participation d’une entité dont les éléments d’actif figureront au rapport annuel de la société après l’acquisition, la juste valeur marchande de ces éléments d’actif à la date d’acquisition. Total value of all assets Sens de valeur de tous les éléments d’actif (6) For the purposes of subsection (1), the total value of all assets that the company or any of its subsidiaries has transferred during the period of twelve months referred to in subsection (1) is the book value of the assets as stat-ed in the last annual statement of the company prepared (6) Pour l’application du paragraphe (1), la valeur de tous les éléments d’actif cédés par une société et ses fi-liales au cours de la période de douze mois visée au para-graphe (1) est la valeur comptable des éléments figurant au dernier rapport annuel de la société établi avant la date de cession ou, s’il s’agit d’actions ou de titres de par-ticipation d’une entité dont les éléments d’actif figuraient au dernier rapport annuel établi avant la date de cession,

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XI Self-dealing PARTIE XI Opérations avec apparentés Permitted Related Party Transactions Opérations permises Sections 483.3-484 Articles 483.3-484 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 306 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 before the transfer or, if the assets are shares of, or own-ership interests in, an entity the assets of which were in-cluded in the last annual statement of the company be-fore the transfer, the value of the assets of the entity as stated in the annual statement. 2001, c. 9, s. 552; 2007, c. 6, s. 378. la valeur des éléments de l’entité figurant dans le rapport annuel. 2001, ch. 9, art. 552; 2007, ch. 6, art. 378. Directors and officers and their interests Intérêts des administrateurs et des dirigeants 484 (1) Subject to subsection (2) and sections 485 and 486, a company may enter into any transaction with a re-lated party of the company if the related party is (a) a natural person who is a related party of the com-pany only because the person is (i) a director or senior officer of the company or of an entity that controls the company, or (ii) the spouse or common-law partner, or a child who is less than eighteen years of age, of a director or senior officer of the company or of an entity that controls the company; or (b) an entity that is a related party of the company on-ly because the entity is controlled by (i) a director or senior officer of the company or of an entity that controls the company, or (ii) the spouse or common-law partner, or a child who is less than eighteen years of age, of a director or senior officer referred to in subparagraph (i). 484 (1) Sous réserve du paragraphe (2) et des articles 485 et 486, est permise l’opération entre la société et un apparenté dans le cas où l’apparentement résulte unique-ment du fait que : a) soit la personne physique en cause est : (i) un administrateur ou un cadre dirigeant de la société ou d’une entité qui la contrôle, (ii) l’époux ou conjoint de fait, ou un enfant de moins de dix-huit ans, d’un administrateur ou d’un cadre dirigeant de la société ou d’une entité qui la contrôle; b) soit l’entité en cause est contrôlée par : (i) un administrateur ou un cadre dirigeant de la société ou d’une entité qui la contrôle, (ii) l’époux ou conjoint de fait, ou un enfant de moins de dix-huit ans, de cet administrateur ou de ce cadre dirigeant. Loans to full-time senior officers Prêt au cadre dirigeant (2) A company may, with respect to a related party of the company referred to in subsection (1) who is a full-time senior officer of the company, make, take an assignment of or otherwise acquire a loan to the related party only if the aggregate principal amount of all outstanding loans to the related party that are held by the company and its subsidiaries, together with the principal amount of the proposed loan, does not exceed the greater of twice the annual salary of the related party and $100,000. (2) Dans le cas où l’apparenté visé au paragraphe (1) est un cadre dirigeant à temps plein de la société, celle-ci ne peut lui consentir ou en acquérir un prêt, notamment par cession, que si le total du principal de tous les prêts qu’elle-même et ses filiales lui ont déjà consentis et du principal du prêt envisagé n’excède pas cent mille dollars ou, s’il est supérieur, le double du traitement annuel du cadre dirigeant. Exception Non-application (3) Subsection (2) does not apply in respect of (a) loans referred to in paragraph 479(b), and (b) margin loans referred to in section 486, and the amount of any such loans to a related party of a company shall not be included in determining, for the purposes of subsection (2), the aggregate principal amount of all outstanding loans made by the company to the related party. (3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas aux prêts visés à l’alinéa 479b) ni aux prêts sur marge visés à l’article 486 et le montant de ces prêts consentis par la société à des apparentés n’est pas pris en compte dans le calcul prévu au paragraphe (2) du total du principal de tous les prêts dont bénéficie déjà le dirigeant.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XI Self-dealing PARTIE XI Opérations avec apparentés Permitted Related Party Transactions Opérations permises Sections 484-485 Articles 484-485 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 307 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Preferred terms — loan to senior officer Conditions plus favorables — prêt à un cadre dirigeant (4) Notwithstanding section 489, a company may make a loan, other than a margin loan, to a senior officer of the company on terms and conditions more favourable to the officer than those offered to the public by the company if those terms and conditions have been approved by the conduct review committee of the company. (4) Par dérogation à l’article 489, la société peut consen-tir un prêt — à l’exception du prêt sur marge — à un cadre dirigeant à des conditions plus favorables que celles du marché, pourvu qu’elles soient approuvées par son comité de révision. Preferred terms — loan to spouse or common-law partner Conditions plus favorables — prêt à l’époux ou conjoint de fait (5) Notwithstanding section 489, a company may make a loan referred to in paragraph 479(b) to the spouse or common-law partner of a senior officer of the company on terms and conditions more favourable than those of-fered to the public by the company if those terms and conditions have been approved by the conduct review committee of the company. (5) Par dérogation à l’article 489, la société peut consen-tir à l’époux ou conjoint de fait de l’un de ses cadres diri-geants le prêt visé à l’alinéa 479b) à des conditions plus favorables que celles du marché, pourvu qu’elles soient approuvées par son comité de révision. Preferred terms — other financial services Conditions plus favorables — autres services financiers (6) Notwithstanding section 489, a company may offer fi-nancial services, other than loans or guarantees, to a se-nior officer of the company, or to the spouse or common-law partner, or a child who is less than eighteen years of age, of a senior officer of the company, on terms and con-ditions more favourable than those offered to the public by the company if (a) the financial services are offered by the company to employees of the company on those favourable terms and conditions; and (b) the conduct review committee of the company has approved the practice of making those financial ser-vices available on those favourable terms and condi-tions to senior officers of the company or to the spous-es or common-law partners, or the children under eighteen years of age, of senior officers of the compa-ny. 1991, c. 45, s. 484; 1997, c. 15, s. 401; 2000, c. 12, ss. 300, 302. (6) Par dérogation à l’article 489, la société peut offrir des services financiers, à l’exception de prêts ou de garanties, à l’un de ses cadres dirigeants, ou à son époux ou conjoint de fait ou à son enfant de moins de dix-huit ans, à des conditions plus favorables que celles du marché si : a) d’une part, elle offre ces services à ses employés aux mêmes conditions; b) d’autre part, son comité de révision a approuvé, de façon générale, la prestation de ces services à des cadres dirigeants, ou à leurs époux ou conjoints de fait ou à leurs enfants âgés de moins de dix-huit ans, à ces conditions. 1991, ch. 45, art. 484; 1997, ch. 15, art. 401; 2000, ch. 12, art. 300 et 302. Board approval required Approbation du conseil 485 (1) Except with the concurrence of at least two thirds of the directors present at a meeting of the board of directors of the company, a company shall not, with respect to a related party of the company referred to in subsection 484(1), (a) make, take an assignment of or otherwise acquire a loan to the related party, including a margin loan re-ferred to in section 486, (b) make a guarantee on behalf of the related party, or 485 (1) Dans le cas d’un apparenté visé au paragraphe 484(1), la société ne peut, sauf approbation d’au moins les deux tiers des administrateurs présents à la réunion du conseil : a) lui consentir ou en acquérir un prêt, notamment par cession, y compris le prêt sur marge visé à l’article 486, b) consentir une garantie en son nom, c) effectuer un placement dans ses titres,

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XI Self-dealing PARTIE XI Opérations avec apparentés Permitted Related Party Transactions Opérations permises Section 485 Article 485 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 308 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (c) make an investment in the securities of the related party if, immediately following the transaction, the aggregate of (d) the principal amount of all outstanding loans to the related party that are held by the company and its subsidiaries, other than (i) loans referred to in paragraph 479(b), and (ii) if the related party is a full-time senior officer of the company, loans to the related party that are permitted by subsection 484(2), (e) the sum of all outstanding amounts guaranteed by the company and its subsidiaries on behalf of the re-lated party, and (f) where the related party is an entity, the book value of all investments by the company and its subsidiaries in the securities of the entity would exceed 2 per cent of the regulatory capital of the company. si l’opération avait pour effet de porter à plus de deux pour cent de son capital réglementaire la somme des élé-ments suivants : d) le principal de tous les prêts en cours qu’elle-même et ses filiales détiennent à l’égard de la personne concernée, à l’exception des prêts visés à l’alinéa 479b) et, dans le cas d’un cadre dirigeant à temps plein, au paragraphe 484(2); e) l’ensemble des montants dus garantis par elle-même et ses filiales pour le compte de la personne; f) dans le cas où la personne est une entité, la valeur comptable de tous les placements effectués par elle-même et ses filiales dans les titres de celle-ci. Limit on transactions with directors, officers and their interests Restrictions applicables aux opérations (2) A company shall not, with respect to a related party of the company referred to in subsection 484(1), (a) make, take an assignment of or otherwise acquire a loan to the related party, including a margin loan re-ferred to in section 486, (b) make a guarantee on behalf of the related party, or (c) make an investment in the securities of the related party if, immediately following the transaction, the aggregate of (d) the principal amount of all outstanding loans to all related parties of the company referred to in subsec-tion 484(1) that are held by the company and its sub-sidiaries, other than (i) loans referred to in section 479, and (ii) loans permitted by subsection 484(2), (e) the sum of all outstanding amounts guaranteed by the company and its subsidiaries on behalf of all relat-ed parties of the company referred to in subsection 484(1), and (2) Dans le cas d’un apparenté visé au paragraphe 484(1), la société ne peut : a) lui consentir ou en acquérir un prêt, notamment par cession, y compris le prêt sur marge visé à l’article 486, b) consentir une garantie en son nom, c) effectuer un placement dans ses titres, si l’opération avait pour effet de porter à plus de cin-quante pour cent de son capital réglementaire la somme des éléments suivants : d) le principal de tous les prêts en cours qu’elle-même et ses filiales détiennent à l’égard de ces personnes, à l’exception des prêts visés à l’article 479 et au para-graphe 484(2); e) l’ensemble des montants dus garantis par elle-même et ses filiales pour le compte de toutes les per-sonnes visées au paragraphe 484(1); f) la valeur comptable de tous les placements effec-tués par elle-même et ses filiales dans les titres d’enti-tés qui sont des apparentés mentionnés au paragraphe 484(1).

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XI Self-dealing PARTIE XI Opérations avec apparentés Permitted Related Party Transactions Opérations permises Sections 485-489 Articles 485-489 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 309 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (f) the book value of all investments by the company and its subsidiaries in the securities of all entities that are related parties of the company referred to in sub-section 484(1) would exceed 50 per cent of the regulatory capital of the company. Exclusion of de minimis transactions Exclusion (3) Loans, guarantees and investments that are referred to in section 478 shall not be included in calculating the aggregate of loans, guarantees and investments referred to in subsections (1) and (2). 1991, c. 45, s. 485; 1997, c. 15, s. 402. (3) Les prêts, garanties et placements visés à l’article 478 sont exclus du calcul du total de ceux qui sont visés aux paragraphes (1) et (2). 1991, ch. 45, art. 485; 1997, ch. 15, art. 402. Margin loans Prêts sur marge 486 The Superintendent may establish terms and condi-tions with respect to the making by a company of margin loans to a director or senior officer of the company. 1991, c. 45, s. 486; 1997, c. 15, s. 403. 486 Le surintendant peut fixer des conditions relative-ment aux prêts sur marge consentis par la société à ses administrateurs ou cadres dirigeants. 1991, ch. 45, art. 486; 1997, ch. 15, art. 403. Exemption by order Ordonnance d’exemption 487 (1) A company may enter into a transaction with a related party of the company if the Superintendent, by order, has exempted the transaction from the provisions of section 477. 487 (1) Est permise toute opération avec un apparenté si le surintendant a, par ordonnance, soustrait cette der-nière à l’application de l’article 477. Conditions for order Conditions (2) The Superintendent shall not make an order referred to in subsection (1) unless the Superintendent is satisfied that the decision of the company to enter into the trans-action has not been and is not likely to be influenced in any significant way by a related party of the company and does not involve in any significant way the interests of a related party of the company. 1991, c. 45, s. 487; 1996, c. 6, s. 121. (2) Pour prendre l’ordonnance, le surintendant doit être convaincu que l’opération n’aura pas d’effet important sur les intérêts de l’apparenté et que celui-ci n’a pas in-flué grandement sur la décision de la société d’y procéder et ne le fera sans doute pas. 1991, ch. 45, art. 487; 1996, ch. 6, art. 121. Prescribed transactions Opérations réglementaires 488 A company may enter into a transaction with a re-lated party of the company if the transaction is a pre-scribed transaction or one of a class of prescribed trans-actions. 488 Est permise l’opération avec un apparenté si celle-ci est réglementaire ou appartient à une catégorie régle-mentaire. Restrictions on Permitted Transactions Restrictions applicables aux opérations permises Market terms and conditions Conditions du marché 489 (1) Except as provided in subsections 484(4) to (6), any transaction entered into with a related party of the company shall be on terms and conditions that are at least as favourable to the company as market terms and conditions. 489 (1) Sauf dans la mesure prévue aux paragraphes 484(4) à (6), les conditions des opérations permises doivent être au moins aussi favorables pour la société que celles du marché.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XI Self-dealing PARTIE XI Opérations avec apparentés Restrictions on Permitted Transactions Restrictions applicables aux opérations permises Sections 489-492 Articles 489-492 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 310 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Meaning of market terms and conditions Définition de conditions du marché (2) For the purposes of subsection (1), market terms and conditions means (a) in respect of a service or a loan facility or a deposit facility offered to the public by the company in the or-dinary course of business, terms and conditions that are no more or less favourable than those offered to the public by the company in the ordinary course of business; and (b) in respect of any other transaction, (i) terms and conditions, including those relating to price, rent or interest rate, that might reasonably be expected to apply in a similar transaction in an open market under conditions requisite to a fair transaction between parties who are at arm’s length and who are acting prudently, knowledgeably and willingly, or (ii) if the transaction is one that would not reason-ably be expected to occur in an open market be-tween parties who are at arm’s length, terms and conditions, including those relating to price, rent or interest rate, that would reasonably be expected to provide the company with fair value, having regard to all the circumstances of the transaction, and that would be consistent with the parties to the transac-tion acting prudently, knowledgeably and willingly. 1991, c. 45, s. 489; 2001, c. 9, s. 553. (2) Pour l’application du paragraphe (1), conditions du marché s’entend : a) concernant un service, un prêt ou un dépôt, de conditions aussi favorables que celles offertes au pu-blic par la société dans le cadre normal de son activité commerciale; b) concernant toute autre opération : (i) des conditions — notamment en matière de prix, loyer ou taux d’intérêt — qui sont vraisemblable-ment de nature à s’appliquer à une opération sem-blable sur un marché libre dans les conditions né-cessaires à une opération équitable entre des parties indépendantes qui traitent librement, pru-demment et en toute connaissance de cause, (ii) si l’opération n’est vraisemblablement pas de nature à s’effectuer sur un marché libre entre des parties indépendantes, des conditions — notam-ment en matière de prix, loyer ou taux d’intérêt — qui permettraient vraisemblablement à la société d’en tirer une juste valeur, compte tenu des circons-tances, et que des personnes qui traitent librement, prudemment et en toute connaissance de cause pourraient fixer. 1991, ch. 45, art. 489; 2001, ch. 9, art. 553. 490 and 491 [Repealed, 1997, c. 15, s. 404] 490 et 491 [Abrogés, 1997, ch. 15, art. 404] Disclosure Obligation d’information Company obligation Divulgation par l’apparenté 492 (1) Where, in respect of any proposed transaction permitted by this Part, other than those referred to in section 478, a company has reason to believe that the oth-er party to the transaction is a related party of the com-pany, the company shall take all reasonable steps to ob-tain from the other party full disclosure, in writing, of any interest or relationship, direct or indirect, that would make the other party a related party of the company. 492 (1) Dans le cas où elle a des raisons de croire que l’autre partie à un projet d’opération permise — autre que celle visée à l’article 478 — est apparentée, la société prend toutes les mesures utiles pour obtenir d’elle la communication entière, par écrit, de tous intérêts ou re-lations, directs ou indirects, qui feraient d’elle un appa-renté. Reliance on information Fiabilité de l’information (2) A company and any person who is a director or an of-ficer, employee or agent of the company may rely on any information contained in any disclosure received by the company pursuant to subsection (1) or any information otherwise acquired in respect of any matter that might be the subject of such a disclosure and no action lies against the company or any such person for anything done or (2) La société ou l’un de ses administrateurs, dirigeants, employés ou mandataires peut tenir pour avérés les ren-seignements contenus dans toute communication reçue en application du paragraphe (1) — ou obtenus sur toute question pouvant en faire l’objet — et n’encourt aucune responsabilité pour tout acte ou omission accompli de bonne foi sur le fondement de ces renseignements.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XI Self-dealing PARTIE XI Opérations avec apparentés Disclosure Obligation d’information Sections 492-494 Articles 492-494 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 311 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 omitted in good faith in reliance on any such informa-tion. Notice to Superintendent Avis au surintendant 493 Where a company has entered into a transaction that the company is prohibited by this Part from entering into, or where a company has entered into a transaction for which approval is required under subsection 485(1) without having obtained the approval, the company shall, on becoming aware of that fact, notify the Superinten-dent without delay. 1991, c. 45, s. 493; 1997, c. 15, s. 405. 493 La société qui effectue une opération interdite aux termes de la présente partie, ou qui n’a pas obtenu l’ap-probation prévue au paragraphe 485(1), est tenue, dès qu’elle prend connaissance de l’interdiction ou du défaut d’approbation, d’en aviser le surintendant. 1991, ch. 45, art. 493; 1997, ch. 15, art. 405. Remedial Actions Recours Order to void contract or to grant other remedy Annulation de contrats ou autres mesures 494 (1) If a company enters into a transaction that it is prohibited from entering into by this Part, the company or the Superintendent may apply to a court for an order setting aside the transaction or for any other appropriate remedy, including an order directing that the related par-ty of the company involved in the transaction account to the company for any profit or gain realized or that any di-rector or senior officer of the company who authorized the transaction compensate the company for any loss or damage incurred by the company. 494 (1) Si la société a effectué une opération interdite par la présente partie, elle-même ou le surintendant peuvent demander au tribunal de rendre une ordonnance annulant l’opération ou prévoyant toute autre mesure in-diquée, notamment l’obligation pour l’apparenté de rem-bourser à la société tout gain ou profit réalisé ou pour tout administrateur ou cadre dirigeant qui a autorisé l’o-pération d’indemniser la société des pertes ou dommages subis. Time limit Délai de présentation (2) An application under subsection (1) in respect of a particular transaction may only be made within the peri-od of three months following the day the notice referred to in section 493 in respect of the transaction is given to the Superintendent or, if no such notice is given, the day the Superintendent becomes aware of the transaction. (2) La demande visée au paragraphe (1) doit être présen-tée dans les trois mois suivant la date d’envoi au surin-tendant de l’avis prévu à l’article 493 à l’égard de l’opéra-tion en cause ou, à défaut d’avis, suivant la date où le surintendant a pris connaissance de l’opération. Certificate Certificat (3) For the purposes of subsection (2), a document pur-porting to have been issued by the Superintendent, certi-fying the day on which the Superintendent became aware of the transaction, shall, in the absence of evidence to the contrary, be received in evidence as conclusive proof of that fact without proof of the signature or of the official character of the person appearing to have signed the doc-ument and without further proof. 1991, c. 45, s. 494; 2001, c. 9, s. 554. (3) Pour l’application du paragraphe (2), le document apparemment délivré par le surintendant et attestant la date où il a pris connaissance de l’opération fait foi de fa-çon concluante, sauf preuve contraire, de ce fait, sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signa-ture qui y est apposée ou la qualité officielle du signa-taire. 1991, ch. 45, art. 494; 2001, ch. 9, art. 554.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XII Regulation of Companies — Superintendent PARTIE XII Réglementation des sociétés : surintendant Sections 495-499 Articles 495-499 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 312 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 PART XII PARTIE XII Regulation of Companies — Superintendent Réglementation des sociétés : surintendant Supervision Surveillance Returns Relevés Required information Demande de renseignements 495 A company shall provide the Superintendent with such information, at such times and in such form as the Superintendent may require. 495 La société fournit au surintendant, aux dates et en la forme précisées, les renseignements qu’il exige. 496 [Repealed, 2007, c. 6, s. 379] 496 [Abrogé, 2007, ch. 6, art. 379] 497 [Repealed, 2007, c. 6, s. 379] 497 [Abrogé, 2007, ch. 6, art. 379] 498 [Repealed, 2007, c. 6, s. 379] 498 [Abrogé, 2007, ch. 6, art. 379] Names of directors and auditors Relevé des noms des administrateurs 499 (1) A company shall, within thirty days after each annual meeting of the company, provide the Superinten-dent with a return showing (a) the name, residence and citizenship of each direc-tor holding office immediately following the meeting; (b) the mailing address of each director holding office immediately following the meeting; (c) the bodies corporate of which each director re-ferred to in paragraph (a) is an officer or director and the firms of which each director is a member; (d) the affiliation, within the meaning of section 166, with the company of each director referred to in para-graph (a); (e) the names of the directors referred to in paragraph (a) who are officers or employees of the company or any affiliate of the company, and the positions they oc-cupy; (f) the name of each committee of the company on which each director referred to in paragraph (a) serves; (g) the date of expiration of the term of each director referred to in paragraph (a); and (h) the name, address and date of appointment of the auditor of the company. 499 (1) Dans les trente jours suivant chaque assemblée annuelle, la société fournit au surintendant un relevé in-diquant : a) les noms, domicile et citoyenneté de chaque admi-nistrateur en fonction à la clôture de l’assemblée; b) l’adresse postale de chaque administrateur en fonc-tion à la clôture de l’assemblée; c) les personnes morales dont chacun des administra-teurs visés à l’alinéa a) est un dirigeant ou administra-teur et les entreprises dont chacun d’entre eux est membre; d) l’appartenance au même groupe qu’elle, au sens de l’article 166, de chaque administrateur visé à l’alinéa a); e) le nom des administrateurs visés à l’alinéa a) qui sont des dirigeants ou employés de la société ou des entités de son groupe et le poste qu’ils occupent; f) le nom de chaque comité de la société dont fait par-tie un administrateur visé à l’alinéa a); g) la date d’expiration du mandat de chaque adminis-trateur visé à l’alinéa a); h) les nom, adresse et date de nomination du vérifica-teur de la société.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XII Regulation of Companies — Superintendent PARTIE XII Réglementation des sociétés : surintendant Supervision Surveillance Returns Relevés Sections 499-501 Articles 499-501 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 313 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Changes Avis des changements (2) Where (a) any information relating to a director or auditor of a company shown in the latest return made to the Su-perintendent under subsection (1), other than infor-mation referred to in paragraph (1)(c) or (d), becomes inaccurate or incomplete, (b) a vacancy in the position of auditor of the compa-ny occurs or is filled by another person, or (c) a vacancy on the board of directors of the company occurs or is filled, the company shall forthwith provide the Superintendent with such information as is required to maintain the re-turn in a complete and accurate form. (2) Au cas où les renseignements concernant un admi-nistrateur ou le vérificateur, sauf en ce qui a trait aux ali-néas (1)c) ou d), deviennent inexacts ou incomplets ou en cas de vacance ou de nomination soit au poste de vérifi-cateur soit au sein du conseil d’administration, la société fournit sans délai au surintendant les renseignements né-cessaires pour compléter le relevé ou en rétablir l’exacti-tude. Copy of by-laws Exemplaire des règlements administratifs 500 A company shall send to the Superintendent, within thirty days after the coming into effect of a by-law or an amendment to a by-law, a copy of the by-law or amend-ment. 1991, c. 45, s. 500; 2001, c. 9, s. 556. 500 La société transmet au surintendant, dans les trente jours de leur entrée en vigueur, un exemplaire de chaque règlement administratif ou de sa modification. 1991, ch. 45, art. 500; 2001, ch. 9, art. 556. Register of companies Registre des sociétés 501 (1) The Superintendent shall, in respect of each company for which an order approving the commence-ment and carrying on of business has been made, cause a register to be maintained containing a copy of (a) the incorporating instrument of the company; and (b) the information referred to in paragraphs 499(1)(a), (c) and (e) to (h) contained in the latest re-turn sent to the Superintendent under section 499. 501 (1) Pour toute société à qui a été délivré un agré-ment de fonctionnement, le surintendant fait tenir un re-gistre contenant : a) un exemplaire de l’acte constitutif de la société; b) les renseignements visés aux alinéas 499(1)a), c) et e) à h) du dernier relevé reçu au titre de l’article 499. Form Forme du registre (2) The register may be maintained in (a) a bound or loose-leaf form or in a photographic film form; or (b) a system of mechanical or electronic data process-ing or any other information storage device that is ca-pable of reproducing any required information in in-telligible written form within a reasonable time. (2) Le registre peut être tenu : a) soit dans une reliure, en feuillets mobiles ou sous forme de film; b) soit à l’aide de tout procédé mécanique ou électro-nique de traitement des données ou de mise en mé-moire de l’information susceptible de donner, dans un délai raisonnable, les renseignements demandés sous une forme écrite compréhensible. Access Accès (3) Persons are entitled to reasonable access to the regis-ter and may make copies of or take extracts from the in-formation in it. (3) Toute personne a un droit d’accès raisonnable au re-gistre et peut le reproduire en tout ou en partie.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XII Regulation of Companies — Superintendent PARTIE XII Réglementation des sociétés : surintendant Supervision Surveillance Returns Relevés Sections 501-503 Articles 501-503 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 314 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Evidence Preuve (4) A statement containing information in the register and purporting to be certified by the Superintendent is admissible in evidence in all courts as proof, in the ab-sence of evidence to the contrary, of the facts stated in the statement without proof of the appointment or signa-ture of the Superintendent. 1991, c. 45, s. 501; 2001, c. 9, s. 556. (4) Le document censé signé par le surintendant, où il est fait état de renseignements figurant dans le registre, est admissible en preuve devant les tribunaux sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature qui y est apposée ou la qualité officielle du signataire et, sauf preuve contraire, il fait foi de son contenu. 1991, ch. 45, art. 501; 2001, ch. 9, art. 556. Production of information and documents Fourniture de renseignements 502 (1) The Superintendent may, by order, direct a per-son who controls a company or any entity that is affiliat-ed with a company to provide the Superintendent with such information or documents as may be specified in the order where the Superintendent believes that the pro-duction of the information or documents is necessary in order to be satisfied that the provisions of this Act are be-ing duly observed and that the company is in a sound fi-nancial condition. 502 (1) Le surintendant peut, par ordonnance, en-joindre à une personne qui contrôle la société ou à une entité qui appartient au groupe de celle-ci de lui fournir certains renseignements ou documents s’il croit en avoir besoin pour s’assurer que la présente loi est effective-ment respectée et que la situation financière de la société est bien saine. Time Délai (2) Any person to whom a direction has been issued un-der subsection (1) shall provide the information or docu-ments specified in the order within the time specified in the order and, where the order does not specify a time, the person shall provide the information or documents within a reasonable time. (2) La personne visée fournit les renseignements ou do-cuments dans le délai prévu dans l’ordonnance ou, à dé-faut, dans un délai raisonnable. Exemption Exception (3) Subsection (1) does not apply in respect of an entity that controls a company or is affiliated with a company where that entity is a financial institution regulated (a) by or under an Act of Parliament; or (b) by or under an Act of the legislature of a province where the Superintendent has entered into an agree-ment with the appropriate official or public body re-sponsible for the supervision of financial institutions in that province concerning the sharing of information on such financial institutions. (3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’entité qui contrôle une société ou qui fait partie de son groupe s’il s’agit d’une institution financière réglementée sous le ré-gime : a) soit d’une loi fédérale; b) soit d’une loi provinciale, dans le cas où le surin-tendant a conclu une entente avec l’autorité ou l’orga-nisme public responsable de la supervision des institu-tions financières dans la province en ce qui a trait au partage de l’information les concernant. Confidential information Caractère confidentiel des renseignements 503 (1) Subject to section 504.1, all information regard-ing the business or affairs of a company, or regarding a person dealing with a company, that is obtained by the Superintendent, or by any person acting under the direc-tion of the Superintendent, as a result of the administra-tion or enforcement of any Act of Parliament, and all in-formation prepared from that information, is confidential and shall be treated accordingly. 503 (1) Sous réserve de l’article 504.1, sont confidentiels et doivent être traités comme tels les renseignements concernant l’activité commerciale et les affaires internes de la société ou concernant une personne faisant affaire avec elle et obtenus par le surintendant ou par toute autre personne agissant sous ses ordres, dans le cadre de l’application d’une loi fédérale, de même que ceux qui sont tirés de tels renseignements.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XII Regulation of Companies — Superintendent PARTIE XII Réglementation des sociétés : surintendant Supervision Surveillance Returns Relevés Sections 503-504 Articles 503-504 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 315 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Disclosure permitted Communication autorisée (2) Nothing in subsection (1) prevents the Superinten-dent from disclosing any information (a) to any government agency or body that regulates or supervises financial institutions, for purposes relat-ed to that regulation or supervision, (a.01) to any other agency or body that regulates or supervises financial institutions, for purposes related to that regulation or supervision, (a.1) to the Canada Deposit Insurance Corporation for purposes related to its operation; and (b) to the Deputy Minister of Finance or any officer of the Department of Finance authorized in writing by the Deputy Minister of Finance or to the Governor of the Bank of Canada or any officer of the Bank of Canada authorized in writing by the Governor of the Bank of Canada, for the purposes of policy analysis re-lated to the regulation of financial institutions, if the Superintendent is satisfied that the information will be treated as confidential by the agency, body or per-son to whom it is disclosed. 1991, c. 45, s. 503; 1996, c. 6, s. 122; 1997, c. 15, s. 406; 2001, c. 9, s. 557; 2007, c. 6, s. 380. (2) S’il est convaincu que les renseignements seront considérés comme confidentiels par leur destinataire, le surintendant peut toutefois les communiquer : a) à une agence ou à un organisme gouvernemental qui réglemente ou supervise des institutions finan-cières, à des fins liées à la réglementation ou à la su-pervision; a.01) à une autre agence ou à un autre organisme qui réglemente ou supervise des institutions financières, à des fins liées à la réglementation ou à la supervision; a.1) à la Société d’assurance-dépôts du Canada pour l’accomplissement de ses fonctions; b) au sous-ministre des Finances, ou à tout fonction-naire du ministère des Finances que celui-ci a délégué par écrit pour l’analyse de la politique en matière de la réglementation des institutions financières ou au gou-verneur de la Banque du Canada, ou à tout fonction-naire de la Banque du Canada que celui-ci a délégué par écrit pour cette même analyse. 1991, ch. 45, art. 503; 1996, ch. 6, art. 122; 1997, ch. 15, art. 406; 2001, ch. 9, art. 557; 2007, ch. 6, art. 380. Regulations Règlements 503.1 The Governor in Council may make regulations prohibiting, limiting or restricting the disclosure by com-panies of prescribed supervisory information. 1999, c. 28, s. 144. 503.1 Le gouverneur en conseil peut, par règlement, in-terdire ou restreindre la communication par les sociétés des renseignements relatifs à la supervision exercée par le surintendant qui sont précisés par règlement. 1999, ch. 28, art. 144. Evidentiary privilege Privilège relatif à la preuve 504 (1) Prescribed supervisory information shall not be used as evidence in any civil proceedings and is privi-leged for that purpose. 504 (1) Les renseignements relatifs à la supervision exercée par le surintendant qui sont précisés par règle-ment ne peuvent servir de preuve dans aucune procédure civile et sont protégés à cette fin. No testimony or production Témoignage ou production (2) No person shall by an order of any court, tribunal or other body be required in any civil proceedings to give oral testimony or to produce any document relating to any prescribed supervisory information. (2) Nul ne peut être tenu, par ordonnance d’un tribunal ou d’un autre organisme, dans quelque procédure civile que ce soit, de faire une déposition orale ou de produire un document ayant trait aux renseignements visés au pa-ragraphe (1). Exceptions to subsection (1) Exceptions au paragraphe (1) (3) Despite subsection (1), (a) the Minister, the Superintendent or the Attorney General of Canada may, in accordance with the regula-tions, if any, use prescribed supervisory information as evidence in any proceedings; and (3) Malgré le paragraphe (1) : a) le ministre, le surintendant ou le procureur général du Canada peut, conformément aux éventuels règle-ments, utiliser comme preuve les renseignements vi-sés à ce paragraphe dans toute procédure;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XII Regulation of Companies — Superintendent PARTIE XII Réglementation des sociétés : surintendant Supervision Surveillance Returns Relevés Sections 504-504.01 Articles 504-504.01 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 316 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) a company may, in accordance with the regula-tions, if any, use prescribed supervisory information as evidence in any proceedings in relation to the ad-ministration or enforcement of this Act or the Wind-ing-up and Restructuring Act that are commenced by the company, the Minister, the Superintendent or the Attorney General of Canada. b) la société peut, conformément aux éventuels règle-ments, les utiliser comme preuve dans toute procé-dure concernant l’application de la présente loi ou de la Loi sur les liquidations et les restructurations in-tentée par elle, le ministre, le surintendant ou le pro-cureur général du Canada. Exceptions to subsections (1) and (2) Exceptions aux paragraphes (1) et (2) (4) Despite subsections (1) and (2) and section 39.1 of the Office of the Superintendent of Financial Institutions Act, a court, tribunal or other body may, by order, re-quire the Minister, the Superintendent or a company to give oral testimony or to produce any document relating to any prescribed supervisory information in any civil proceedings in relation to the administration or enforce-ment of this Act that are commenced by the Minister, the Superintendent, the Attorney General of Canada or the company. (4) Malgré les paragraphes (1) et (2) et l’article 39.1 de la Loi sur le Bureau du surintendant des institutions finan-cières, le ministre, le surintendant ou la société peut être tenu, par ordonnance d’un tribunal ou d’un autre orga-nisme, dans quelque procédure civile que ce soit concer-nant l’application de la présente loi intentée par le mi-nistre, le surintendant, le procureur général du Canada ou la société, de faire une déposition orale ou de produire un document ayant trait aux renseignements visés au pa-ragraphe (1). No waiver Non-renonciation (5) The disclosure of any prescribed supervisory infor-mation, other than under subsection (3) or (4), does not constitute a waiver of the privilege referred to in subsec-tion (1). (5) La communication, autrement que dans le cadre des paragraphes (3) ou (4), de renseignements visés au para-graphe (1) ne constitue pas une renonciation à la protec-tion visée à ce paragraphe. Regulations Règlement (6) The Governor in Council may, for the purposes of subsection (3), make regulations respecting the circum-stances in which prescribed supervisory information may be used as evidence. 1991, c. 45, s. 504; 1996, c. 6, s. 123; 2007, c. 6, s. 381; 2015, c. 36, s. 232. (6) Pour l’application du paragraphe (3), le gouverneur en conseil peut prendre des règlements concernant les circonstances dans lesquelles les renseignements visés au paragraphe (1) peuvent servir de preuve. 1991, ch. 45, art. 504; 1996, ch. 6, art. 123; 2007, ch. 6, art. 381; 2015, ch. 36, art. 232. No waiver Non-renonciation 504.01 (1) For greater certainty, the disclosure by a company — or by a person who controls a company or by an entity that is affiliated with a company — to the Super-intendent of any information that is subject to a privilege under the law of evidence, solicitor-client privilege or the professional secrecy of advocates and notaries or to liti-gation privilege does not constitute a waiver of any of those privileges or that secrecy. 504.01 (1) Il est entendu que la communication au sur-intendant par la société — ou par une personne qui contrôle la société ou par une entité qui appartient au groupe de celle-ci — de renseignements protégés par toute immunité reconnue par le droit de la preuve, par le secret professionnel de l’avocat ou du notaire ou par le privilège relatif au litige ne constitue pas une renoncia-tion à l’immunité, au secret professionnel ou au privilège. No disclosure Aucune divulgation (2) The Superintendent shall not disclose any informa-tion referred to in subsection (1) to any person whose powers, duties or functions include (a) the investigation or prosecution of an offence un-der any Act of Parliament or of the legislature of a province; or (2) Il est interdit au surintendant de communiquer un renseignement visé au paragraphe (1) à quiconque dont les attributions comprennent l’enquête et la poursuite re-latives à une infraction ou à une violation sous le régime de toute loi fédérale ou provinciale. 2018, ch. 27, art. 168.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XII Regulation of Companies — Superintendent PARTIE XII Réglementation des sociétés : surintendant Supervision Surveillance Returns Relevés Sections 504.01-504.3 Articles 504.01-504.3 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 317 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) the investigation of, or conduct of proceedings in respect of, a violation under an Act referred to in paragraph (a). 2018, c. 27, s. 168. Disclosure by Superintendent Divulgation du surintendant 504.1 (1) The Superintendent shall disclose at such times and in such manner as the Minister may deter-mine, such information obtained by the Superintendent under this Act as the Minister considers ought to be dis-closed for the purposes of the analysis of the financial condition of a company and that (a) is contained in returns filed pursuant to the Super-intendent’s financial regulatory reporting require-ments in respect of companies; or (b) has been obtained as a result of an industry-wide or sectoral survey conducted by the Superintendent in relation to an issue or circumstances that could have an impact on the financial condition of companies. 504.1 (1) Le surintendant rend publics, selon les moda-lités de forme et de temps fixées par le ministre, les ren-seignements recueillis en vertu de la présente loi que le ministre juge nécessaire de rendre publics pour l’analyse de l’état financier d’une société et qui sont contenus dans les déclarations que cette dernière doit fournir au surin-tendant ou qui ont été obtenus par ce dernier au moyen d’une enquête sur le milieu des services financiers ou sur un secteur d’activités en particulier motivée par une question ou des circonstances qui pourraient avoir une incidence sur l’état financier des sociétés. Prior consultation required Consultation préalable (2) The Minister shall consult with the Superintendent before making any determination under subsection (1). 1996, c. 6, s. 124. (2) Le ministre consulte le surintendant avant de prendre une décision au titre du paragraphe (1). 1996, ch. 6, art. 124. Disclosure by a company Divulgation de la société 504.2 (1) A company shall make available to the public such information concerning (a) the compensation of its executives, as that expres-sion is defined by the regulations, and (b) its business and affairs for the purpose of the anal-ysis of its financial condition, in such form and manner and at such times as may be re-quired by or pursuant to such regulations as the Gover-nor in Council may make for the purpose. 504.2 (1) La société rend publiques les données concer-nant le traitement de ses dirigeants — au sens des règle-ments — ainsi que celles concernant ses activités com-merciales et ses affaires internes qui sont nécessaires à l’analyse de son état financier, selon les modalités de forme et de temps fixées par règlement du gouverneur en conseil. Exemption by regulation Exemption par règlement (2) Paragraph (1)(a) does not apply to a company that is within such class or classes of companies as may be pre-scribed. 1996, c. 6, s. 124. (2) L’obligation relative au traitement des dirigeants ne s’applique pas à la société qui fait partie d’une ou de plu-sieurs catégories prévues par règlement. 1996, ch. 6, art. 124. Exceptions to disclosure Exception 504.3 Subject to any regulations made under section 444, no information obtained by a company regarding any of its customers shall be disclosed or made available under subsection 504.1(1) or section 504.2. 1996, c. 6, s. 124. 504.3 Sous réserve des règlements pris en vertu de l’ar-ticle 444, les renseignements que possède la société sur un client ne tombent pas sous le coup du paragraphe 504.1(1) ou de l’article 504.2. 1996, ch. 6, art. 124.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XII Regulation of Companies — Superintendent PARTIE XII Réglementation des sociétés : surintendant Supervision Surveillance Returns Relevés Sections 504.4-506.1 Articles 504.4-506.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 318 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Report respecting disclosure Rapport 504.4 The Superintendent shall prepare a report, to be included in the report referred to in section 40 of the Of-fice of the Superintendent of Financial Institutions Act, respecting the disclosure of information by companies and describing the state of progress made in enhancing the disclosure of information in the financial services in-dustry. 1996, c. 6, s. 124; 2001, c. 9, s. 558. 504.4 Le surintendant joint au rapport visé à l’article 40 de la Loi sur le Bureau du surintendant des institutions financières un rapport sur la divulgation des renseigne-ments par les sociétés et faisant état du progrès accompli pour améliorer la divulgation des renseignements sur le milieu des services financiers. 1996, ch. 6, art. 124; 2001, ch. 9, art. 558. Inspection of Companies Enquête sur les sociétés Examination of companies Examen 505 (1) The Superintendent, from time to time, but at least once in each calendar year, shall make or cause to be made any examination and inquiry into the business and affairs of each company that the Superintendent con-siders to be necessary or expedient to determine whether the company is complying with the provisions of this Act and whether the company is in a sound financial condi-tion and, after the conclusion of each examination and inquiry, shall report on it to the Minister. 505 (1) Afin de vérifier si la société se conforme à la présente loi et si elle est en bonne situation financière, le surintendant, au moins une fois par an, procède ou fait procéder à un examen et à une enquête portant sur l’acti-vité commerciale et les affaires internes de la société et dont il fait rapport au ministre. Access to records of company Droit d’obtenir communication des pièces (2) The Superintendent or a person acting under the Su-perintendent’s direction (a) has a right of access to any records, cash, assets and security held by or on behalf of a company; and (b) may require the directors, officers and auditor of a company to provide information and explanations, to the extent that they are reasonably able to do so, in re-spect of the condition and affairs of the company or any entity in which the company has a substantial in-vestment. 1991, c. 45, s. 505; 2001, c. 9, s. 559; 2012, c. 5, s. 180. (2) Le surintendant ou toute personne agissant sous ses ordres : a) a accès aux livres, à la caisse, aux autres éléments d’actif et aux titres détenus par la société ou pour son compte; b) peut exiger des administrateurs, dirigeants ou véri-ficateur qu’ils lui fournissent, dans la mesure du pos-sible, les renseignements et éclaircissements qu’il ré-clame sur la situation et les affaires internes de la société ou de toute entité dans laquelle elle détient un intérêt de groupe financier. 1991, ch. 45, art. 505; 2001, ch. 9, art. 559; 2012, ch. 5, art. 180. Power of Superintendent on inquiry Pouvoirs du surintendant 506 The Superintendent has all the powers of a person appointed as a commissioner under Part II of the In-quiries Act for the purpose of obtaining evidence under oath, and may delegate those powers to any person act-ing under the Superintendent’s direction. 506 Le surintendant jouit des pouvoirs conférés aux commissaires en vertu de la partie II de la Loi sur les en-quêtes pour la réception des dépositions sous serment; il peut les déléguer à une personne agissant sous ses ordres. Remedial Powers Réparation Prudential Agreements Accords prudentiels Prudential agreement Accord prudentiel 506.1 The Superintendent may enter into an agreement, called a “prudential agreement”, with a company for the 506.1 Le surintendant peut conclure un accord, appelé « accord prudentiel », avec une société afin de mettre en

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XII Regulation of Companies — Superintendent PARTIE XII Réglementation des sociétés : surintendant Remedial Powers Réparation Prudential Agreements Accords prudentiels Sections 506.1-509 Articles 506.1-509 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 319 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 purposes of implementing any measure designed to maintain or improve its safety and soundness. 2001, c. 9, s. 560. œuvre des mesures visant à maintenir ou à améliorer sa santé financière. 2001, ch. 9, art. 560. Directions of Compliance Décisions Superintendent’s directions to company Décisions du surintendant 507 (1) Where, in the opinion of the Superintendent, a company, or a person with respect to a company, is com-mitting, or is about to commit, an act that is an unsafe or unsound practice in conducting the business of the com-pany, or is pursuing or is about to pursue any course of conduct that is an unsafe or unsound practice in conduct-ing the business of the company, the Superintendent may direct the company or person to (a) cease or refrain from committing the act or pursu-ing the course of conduct; and (b) perform such acts as in the opinion of the Superin-tendent are necessary to remedy the situation. 507 (1) S’il est d’avis qu’une société ou une personne est en train ou sur le point, dans le cadre de la gestion de l’activité commerciale de la société, de commettre un acte ou d’adopter une attitude, contraires aux bonnes pra-tiques du commerce, le surintendant peut lui enjoindre de prendre les mesures suivantes ou l’une d’elles : a) y mettre un terme ou s’en abstenir; b) prendre les mesures qui, selon lui, s’imposent pour remédier à la situation. Opportunity for representations Observations (2) Subject to subsection (3), no direction shall be issued to a company or person under subsection (1) unless the company or person is provided with a reasonable oppor-tunity to make representations in respect of the matter. (2) Sous réserve du paragraphe (3), le surintendant ne peut imposer l’obligation visée au paragraphe (1) sans donner la possibilité à la société ou à la personne de pré-senter ses observations à cet égard. Temporary direction Décision (3) Where, in the opinion of the Superintendent, the length of time required for representations to be made under subsection (2) might be prejudicial to the public interest, the Superintendent may make a temporary di-rection with respect to the matters referred to in para-graphs (1)(a) and (b) having effect for a period of not more than fifteen days. (3) Lorsqu’à son avis, le délai pour la présentation des observations pourrait être préjudiciable à l’intérêt public, le surintendant peut imposer les obligations visées aux alinéas (1)a) et b) pour une période d’au plus quinze jours. Idem Idem (4) Subject to section 508, a temporary direction under subsection (3) continues to have effect after the expira-tion of the fifteen day period referred to in that subsec-tion if no representations are made to the Superinten-dent within that period or, if representations have been made, the Superintendent notifies the company or per-son that the Superintendent is not satisfied that there are sufficient grounds for revoking the direction. (4) Sous réserve de l’article 508, la décision ainsi prise reste en vigueur après l’expiration des quinze jours si au-cune observation n’a été présentée dans ce délai ou si le surintendant avise la société ou la personne qu’il n’est pas convaincu que les observations présentées justifient la révocation de la décision. 508 [Repealed, 1996, c. 6, s. 125] 508 [Abrogé, 1996, ch. 6, art. 125] Court enforcement Exécution judiciaire 509 (1) Where a company or person (a) is contravening or has failed to comply with a pru-dential agreement entered into under section 506.1 or 509 (1) En cas de manquement soit à un accord pru-dentiel conclu en vertu de l’article 506.1, soit à une déci-sion prise aux termes des paragraphes 507(1) ou (3), soit à une disposition de la présente loi — notamment une

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XII Regulation of Companies — Superintendent PARTIE XII Réglementation des sociétés : surintendant Remedial Powers Réparation Directions of Compliance Décisions Sections 509-509.1 Articles 509-509.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 320 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 a direction of the Superintendent issued to the compa-ny or person pursuant to subsection 507(1) or (3), (b) is contravening this Act, or (c) has omitted to do any thing under this Act that is required to be done by or on the part of the company or person, the Superintendent may, in addition to any other action that may be taken under this Act, apply to a court for an order requiring the company or person to comply with the prudential agreement or direction, cease the contra-vention or do any thing that is required to be done, and on such application the court may so order and make any other order it thinks fit. obligation — , le surintendant peut, en plus de toute autre mesure qu’il est déjà habilité à prendre sous le régime de celle-ci, demander à un tribunal de rendre une ordon-nance obligeant la société ou personne en faute à mettre fin ou remédier au manquement, ou toute autre ordon-nance qu’il juge indiquée en l’espèce. Appeal Appel (2) An appeal from a decision of a court under subsec-tion (1) lies in the same manner, and to the same court, as an appeal from any other order of the court. 1991, c. 45, s. 509; 2001, c. 9, s. 561. (2) L’ordonnance ainsi rendue peut être portée en appel, de la même façon, devant la juridiction compétente pour juger en appel toute autre ordonnance du tribunal. 1991, ch. 45, art. 509; 2001, ch. 9, art. 561. Disqualification and Removal of Directors or Senior Officers Rejet des candidatures et destitution Meaning of senior officer Définition de cadre dirigeant 509.01 In sections 509.1 and 509.2, senior officer means the chief executive officer, secretary, treasurer or controller of a company or any other officer reporting di-rectly to the company’s board of directors or chief execu-tive officer. 2001, c. 9, s. 562. 509.01 Pour l’application des articles 509.1 et 509.2, cadre dirigeant s’entend du premier dirigeant, du secré-taire, du trésorier ou du contrôleur d’une société ou de tout autre dirigeant relevant directement de son conseil d’administration ou de son premier dirigeant. 2001, ch. 9, art. 562. Application Application 509.1 (1) This section applies only in respect of a com-pany (a) that has been notified by the Superintendent that this section applies to it where the company is subject to measures designed to maintain or improve its safety and soundness, which measures (i) have been specified by the Superintendent by way of conditions or limitations in respect of the or-der approving the commencement and carrying on of the company’s business, or (ii) are contained in a prudential agreement en-tered into under section 506.1 or an undertaking given by the company to the Superintendent; or (b) that is the subject of a direction made under sec-tion 507 or an order made under subsection 473(3). 509.1 (1) Le présent article s’applique à la société : a) soit avisée par le surintendant de son assujettisse-ment au présent article dans les cas où elle est visée par des mesures prises pour maintenir ou améliorer sa santé financière, lesquelles mesures figurent dans un accord prudentiel conclu en vertu de l’article 506.1 ou dans un engagement qu’elle a donné au surintendant, ou prennent la forme de conditions ou restrictions ac-cessoires à l’ordonnance d’agrément lui permettant de commencer à fonctionner; b) soit visée par une décision prise aux termes de l’ar-ticle 507 ou par une ordonnance prise en application du paragraphe 473(3).

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XII Regulation of Companies — Superintendent PARTIE XII Réglementation des sociétés : surintendant Remedial Powers Réparation Disqualification and Removal of Directors or Senior Officers Rejet des candidatures et destitution Section 509.1 Article 509.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 321 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Information to be provided Renseignements à communiquer (2) A company shall provide the Superintendent with the name of (a) each person who has been nominated for election or appointment as a member of its board of directors, (b) each person who has been selected by the compa-ny for appointment as a senior officer, and (c) each person who is newly elected as a director of the company at a meeting of shareholders and who was not proposed for election by anyone involved in the management of the company, together with such other information about the back-ground, business record and experience of the person as the Superintendent may require. (2) La société communique au surintendant le nom : a) des candidats à une élection ou à une nomination au conseil d’administration; b) des personnes qu’elle a choisies pour être nom-mées à un poste de cadre dirigeant; c) de toute personne nouvellement élue au poste d’ad-ministrateur à une assemblée des actionnaires et dont la candidature n’avait pas été proposée par une per-sonne occupant un poste de gestion. Elle lui communique également les renseignements per-sonnels qui les concernent et les renseignements sur leur expérience et leur dossier professionnel qu’il peut exiger. When information to be provided Préavis (3) The information required by subsection (2) shall be provided to the Superintendent (a) at least thirty days prior to the date or proposed date of the election or appointment or within such shorter period as the Superintendent may allow; or (b) in the case of a person referred to in paragraph (2)(c), within fifteen days after the date of the election of the person. (3) Les renseignements doivent parvenir au surinten-dant : a) dans le cas d’une personne visée aux alinéas (2)a) ou b), au moins trente jours avant la date prévue pour l’élection ou la nomination ou dans le délai plus court fixé par le surintendant; b) dans le cas d’une personne visée à l’alinéa (2)c), dans les quinze jours suivant la date de l’élection de celle-ci. Disqualification or removal Absence de qualification (4) If the Superintendent is of the opinion that, on the basis of the competence, business record, experience, conduct or character of a person, he or she is not suitable to hold that position, the Superintendent may, by order (a) in the case of a person referred to in paragraph (2)(a) or (b), disqualify the person from being elected or appointed as a director of a company or from being appointed as a senior officer; or (b) in the case of a person referred to in paragraph (2)(c), remove the person from office as a director of the company. (4) Le surintendant peut par ordonnance, en se fondant sur la compétence, l’expérience, le dossier professionnel, la conduite, la personnalité ou la moralité des personnes en cause : a) dans les cas visés aux alinéas (2)a) ou b), écarter le nom de celles qui, à son avis, ne sont pas qualifiées pour occuper un poste d’administrateur ou de cadre dirigeant; b) dans le cas visé à l’alinéa (2)c), destituer du poste d’administrateur celles qu’il n’estime pas qualifiées. Risk of prejudice Risque de préjudice (4.1) In forming an opinion under subsection (4), the Superintendent must consider whether the interests of the depositors and creditors of the company would likely be prejudiced if the person were to take office or continue to hold office, as the case may be. (4.1) Dans l’exercice du pouvoir visé au paragraphe (4), le surintendant doit prendre en considération la question de savoir si l’entrée en fonctions de la personne ou le fait qu’elle continue d’occuper son poste nuira vraisembla-blement aux intérêts des déposants et créanciers de la so-ciété.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XII Regulation of Companies — Superintendent PARTIE XII Réglementation des sociétés : surintendant Remedial Powers Réparation Disqualification and Removal of Directors or Senior Officers Rejet des candidatures et destitution Sections 509.1-509.2 Articles 509.1-509.2 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 322 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Representations may be made Observations (5) The Superintendent must in writing notify the person concerned and the company of any action that the Super-intendent proposes to take under subsection (4) and must afford them an opportunity within 15 days after the date of the notice, or within any longer period that the Superintendent allows, to make representations to the Superintendent in relation to the matter. (5) Le surintendant donne un préavis écrit à la personne concernée et à la société relativement à toute mesure qu’il entend prendre aux termes du paragraphe (4) et leur donne l’occasion de présenter leurs observations dans les quinze jours suivant la date de ce préavis ou dans le délai supérieur qu’il peut fixer. Prohibition Interdiction (6) Where an order has been made under subsection (4) (a) disqualifying a person from being elected or ap-pointed to a position, the person shall not be, and the company shall not permit the person to be, elected or appointed to the position; or (b) removing a director from office, the person shall not continue to hold, and the company shall not per-mit the person to continue to hold, office as a director. 1996, c. 6, s. 126; 2001, c. 9, s. 563. (6) Il est interdit : a) aux personnes assujetties à une ordonnance prise en vertu de l’alinéa (4)a) de se faire élire ou nommer au poste pour lequel elles n’ont pas été jugées quali-fiées et à la société de permettre qu’elles se fassent élire ou nommer; b) aux personnes assujetties à une ordonnance prise en vertu de l’alinéa (4)b) de continuer à occuper le poste d’administrateur et à la société de les laisser continuer d’occuper le poste. 1996, ch. 6, art. 126; 2001, ch. 9, art. 563. Removal of directors or senior officers Destitution des administrateurs et des cadres dirigeants 509.2 (1) The Superintendent may, by order, remove a person from office as a director or senior officer of a com-pany if the Superintendent is of the opinion that the per-son is not suitable to hold that office (a) on the basis of the competence, business record, experience, conduct or character of the person; or (b) because the person has contravened or, by action or negligence, has contributed to the contravention of (i) this Act or the regulations made under it, (ii) a direction made under section 507, (iii) an order made under subsection 473(3), (iv) a condition or limitation in respect of the order approving the commencement and carrying on the company’s business, or (v) a prudential agreement entered into under sec-tion 506.1 or an undertaking given by the company to the Superintendent. 509.2 (1) Le surintendant peut, par ordonnance, desti-tuer une personne de son poste d’administrateur ou de cadre dirigeant d’une société s’il est d’avis, en se fondant sur un ou plusieurs des éléments ci-après, qu’elle n’est pas qualifiée pour occuper ce poste : a) sa compétence, son expérience, son dossier profes-sionnel, sa conduite, sa personnalité ou sa moralité; b) le fait qu’elle a contrevenu ou a contribué par son action ou sa négligence à contrevenir : (i) à la présente loi ou à ses règlements, (ii) à une décision prise aux termes de l’article 507, (iii) à une ordonnance prise en vertu du para-graphe 473(3), (iv) aux conditions ou restrictions accessoires à l’ordonnance d’agrément permettant à la société de commencer à fonctionner, (v) à un accord prudentiel conclu en vertu de l’ar-ticle 506.1 ou à un engagement que la société a don-né au surintendant.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XII Regulation of Companies — Superintendent PARTIE XII Réglementation des sociétés : surintendant Remedial Powers Réparation Disqualification and Removal of Directors or Senior Officers Rejet des candidatures et destitution Section 509.2 Article 509.2 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 323 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Risk of prejudice Risque de préjudice (2) In forming an opinion under subsection (1), the Su-perintendent must consider whether the interests of the depositors and creditors of the company have been or are likely to be prejudiced by the person’s holding office as a director or senior officer. (2) Dans l’exercice du pouvoir visé au paragraphe (1), le surintendant doit prendre en considération la question de savoir si le fait que la personne occupe le poste a nui aux intérêts des déposants et créanciers de la société ou y nuira vraisemblablement. Representations may be made Observations (3) The Superintendent must in writing notify the person concerned and the company of any removal order that the Superintendent proposes to make under subsection (1) and must afford them an opportunity within 15 days after the date of the notice, or within any longer period that the Superintendent allows, to make representations to the Superintendent in relation to the matter. (3) Le surintendant donne un préavis écrit à la personne concernée et à la société relativement à l’ordonnance de destitution qu’il entend prendre en vertu du paragraphe (1) et leur donne l’occasion de présenter leurs observa-tions dans les quinze jours suivant la date de ce préavis ou dans le délai supérieur qu’il peut fixer. Suspension Suspension (4) If the Superintendent is of the opinion that the public interest may be prejudiced by the director or senior offi-cer continuing to exercise the powers or carry out the du-ties and functions of that office during the period for making representations, the Superintendent may make an order suspending the director or senior officer. The suspension may not extend beyond 10 days after the ex-piration of that period. (4) Lorsque, à son avis, le fait pour l’administrateur ou le cadre dirigeant d’exercer les attributions de son poste pendant le délai prévu pour la présentation des observa-tions nuira vraisemblablement à l’intérêt public, le surin-tendant peut prendre une ordonnance ayant pour effet de suspendre celui-ci pour une période qui ne peut dépasser de plus de dix jours le délai prévu. Notice of order Avis (5) The Superintendent shall, without delay, notify the director or senior officer, as the case may be, and the company of a removal order or suspension order. (5) Le surintendant avise sans délai l’administrateur ou le cadre dirigeant, selon le cas, et la société de l’ordon-nance de destitution ou de suspension. Consequences of removal order Effet de l’ordonnance de destitution (6) The director or senior officer, as the case may be, ceases to hold that office as of the date the removal order is made or any later date specified in the order. (6) L’administrateur ou le cadre dirigeant, selon le cas, cesse d’occuper son poste dès la prise de l’ordonnance de destitution ou à la date postérieure qui y est précisée. Appeal Appel (7) The director or senior officer, as the case may be, or the company may, within 30 days after the date of receipt of notice of the removal order under subsection (5), or within any longer period that the Court allows, appeal the matter to the Federal Court. (7) L’administrateur ou le cadre dirigeant, selon le cas, ou la société peuvent interjeter appel à la Cour fédérale de l’ordonnance de destitution, dans les trente jours sui-vant la date de réception de l’avis donné au titre du para-graphe (5) ou dans le délai supérieur que la Cour peut ac-corder. Powers of Federal Court Pouvoirs de la Cour fédérale (8) The Federal Court, in the case of an appeal, may dis-miss the appeal or set aside the removal order. (8) La Cour fédérale statue sur l’appel soit par le rejet pur et simple de celui-ci, soit par l’annulation de l’ordon-nance de destitution. Order not stayed by appeal Appel non suspensif (9) A removal order is not stayed by an appeal. 2001, c. 9, s. 564. (9) L’appel n’est pas suspensif. 2001, ch. 9, art. 564.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XII Regulation of Companies — Superintendent PARTIE XII Réglementation des sociétés : surintendant Remedial Powers Réparation Supervisory Intervention Surveillance et intervention Section 510 Article 510 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 324 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Supervisory Intervention Surveillance et intervention Superintendent may take control Prise de contrôle 510 (1) Subject to this Act, where any of the circum-stances described in subsection (1.1) exist in respect of a company, the Superintendent may (a) take control, for a period not exceeding sixteen days, of the assets of the company and the assets held in trust by or under the administration of the compa-ny; or (b) unless the Minister advises the Superintendent that the Minister is of the opinion that it is not in the public interest to do so, (i) take control, for a period exceeding sixteen days, of the assets of the company and the assets held in trust by or under the administration of the compa-ny, (ii) where control of assets has been taken under paragraph (a), continue the control beyond the six-teen days referred to in that paragraph, or (iii) take control of the company. 510 (1) Sous réserve des autres dispositions de la pré-sente loi, le surintendant peut, dans les circonstances vi-sées au paragraphe (1.1) : a) prendre le contrôle pendant au plus seize jours de l’actif d’une société ainsi que de l’actif qu’elle détient en fiducie ou qu’elle administre; b) sauf avis contraire du ministre fondé sur l’intérêt public, en prendre le contrôle pour plus de seize jours, continuer d’en assumer le contrôle au-delà de ce terme ou prendre le contrôle de la société. Circumstances for taking control Circonstances permettant la prise de contrôle (1.1) Control by the Superintendent under subsection (1) may be taken in respect of a company where (a) the company has failed to pay its liabilities or, in the opinion of the Superintendent, will not be able to pay its liabilities as they become due and payable; (b) [Repealed, 2001, c. 9, s. 565] (c) the assets of the company are not, in the opinion of the Superintendent, sufficient to give adequate pro-tection to the company’s depositors and creditors; (d) any asset appearing on the books or records of the company or held in trust by or under the administra-tion of the company is not, in the opinion of the Su-perintendent, satisfactorily accounted for; (e) the regulatory capital of the company has, in the opinion of the Superintendent, reached a level or is eroding in a manner that may detrimentally affect the company’s depositors or creditors; (f) the company has failed to comply with an order of the Superintendent under paragraph 473(3)(a); (1.1) Le surintendant peut prendre le contrôle visé au paragraphe (1) à l’égard de la société : a) qui a omis de payer une dette exigible ou qui, à son avis, ne pourra payer ses dettes au fur et à mesure qu’elles deviendront exigibles; b) [Abrogé, 2001, ch. 9, art. 565] c) qui n’a pas un actif suffisant, à son avis, pour assu-rer une protection adéquate à ses déposants et créan-ciers; d) dont un élément d’actif figurant dans ses livres, dé-tenu en fiducie ou qu’elle administre n’est pas, à son avis, correctement pris en compte; e) dont le capital réglementaire a, à son avis, atteint un seuil ou se dégrade au point où ses déposants ou ses créanciers risquent d’être lésés; f) qui n’a pas suivi l’ordonnance qu’il a prise en vertu du paragraphe 473(3) lui enjoignant d’augmenter son capital; g) dont la police d’assurance-dépôts a été résiliée par la Société d’assurance-dépôts du Canada;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XII Regulation of Companies — Superintendent PARTIE XII Réglementation des sociétés : surintendant Remedial Powers Réparation Supervisory Intervention Surveillance et intervention Section 510 Article 510 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 325 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (g) the company’s deposit insurance has been termi-nated by the Canada Deposit Insurance Corporation; or (h) in the opinion of the Superintendent, any other state of affairs exists in respect of the company that may be materially prejudicial to the interests of the company’s depositors or creditors or the beneficiaries of any trust under the company’s administration, in-cluding where proceedings under a law relating to bankruptcy or insolvency have been commenced in Canada or elsewhere in respect of the holding body corporate of the company. h) où, à son avis, il existe une autre situation qui risque de porter un préjudice réel aux intérêts de ses déposants ou créanciers, ou aux bénéficiaires d’une fi-ducie qu’elle administre, y compris l’existence de pro-cédures engagées, au Canada ou à l’étranger, à l’égard de sa société mère au titre du droit relatif à la faillite ou à l’insolvabilité. Notice of proposed action Avis (1.2) The Superintendent must notify a company of any action proposed to be taken in respect of it under para-graph (1)(b) and of its right to make written representa-tions to the Superintendent within the time specified in the notice not exceeding ten days after it receives the no-tice. (1.2) Le surintendant avise la société avant de prendre la mesure visée à l’alinéa (1)b) et lui fait part de son droit de faire valoir ses observations par écrit dans le délai qu’il fixe ou, au plus tard, dix jours après réception de l’avis. Objectives of Superintendent Objectifs du surintendant (2) Where, pursuant to subsection (1), the Superinten-dent has control of the assets of a company referred to in that subsection, the Superintendent may do all things necessary or expedient to protect the rights and interests of the depositors and creditors of the company or the beneficiaries of any trust under the administration of the company. (2) Après avoir pris le contrôle de l’actif d’une société en vertu du paragraphe (1), le surintendant peut prendre toutes les mesures utiles pour protéger les droits et inté-rêts des déposants et créanciers de celle-ci ou des bénéfi-ciaires des fiducies dont elle a l’administration. Powers of Superintendent Pouvoirs du surintendant (3) Where, pursuant to subsection (1), the Superinten-dent has control of the assets of a company referred to in that subsection, (a) the company shall not make, acquire or transfer any loan or make any purchase, sale or exchange of se-curities or any disbursement or transfer of cash of any kind without the prior approval of the Superintendent or a representative designated by the Superintendent; and (b) no director, officer or employee of the company shall have access to any cash or securities held by or under the administration of the company unless (i) a representative of the Superintendent accom-panies the director, officer or employee, or (ii) the access is previously authorized by the Su-perintendent or the Superintendent’s representa-tive. 1991, c. 45, s. 510; 1996, c. 6, s. 127; 2001, c. 9, s. 565. (3) Lorsque le surintendant a le contrôle de l’actif de la société visé au paragraphe (1) : a) celle-ci ne peut consentir, acquérir ou céder de prêt, ni faire d’achat, de vente ou d’échange de valeurs mobilières, ni procéder à des sorties ou virements de fonds de quelque sorte que ce soit, sans l’approbation préalable du surintendant ou de son délégué; b) aucun administrateur, dirigeant ou employé de la société n’a accès à l’encaisse ou aux valeurs mobilières détenues par la société ou dont elle a l’administration, à moins d’être accompagné d’un délégué du surinten-dant, ou d’y avoir été préalablement autorisé par le surintendant ou son délégué. 1991, ch. 45, art. 510; 1996, ch. 6, art. 127; 2001, ch. 9, art. 565.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XII Regulation of Companies — Superintendent PARTIE XII Réglementation des sociétés : surintendant Remedial Powers Réparation Supervisory Intervention Surveillance et intervention Sections 511 to 513-515.1 Articles 511 à 513-515.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 326 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 511 to 513 [Repealed, 1996, c. 6, s. 128] 511 à 513 [Abrogés, 1996, ch. 6, art. 128] Powers of directors and officers suspended Suspension des pouvoirs et fonctions 514 (1) Where the Superintendent takes control of a company pursuant to subparagraph 510(1)(b)(iii), the powers, duties, functions, rights and privileges of the di-rectors of the company and of the officers of the company responsible for its management are suspended. 514 (1) Lorsque le surintendant prend le contrôle de la société, les pouvoirs, fonctions, droits et privilèges des administrateurs et dirigeants responsables de sa gestion sont suspendus. Superintendent to manage company Gestion par le surintendant (2) Where the Superintendent takes control of a compa-ny pursuant to subparagraph 510(1)(b)(iii), the Superin-tendent shall manage the business and affairs of the com-pany and in so doing the Superintendent (a) may perform any of the duties and functions that the persons referred to in subsection (1) were per-forming prior to the taking of control; and (b) has and may exercise any power, right or privilege that any such person had or could have exercised prior to the taking of control. (2) Le surintendant doit gérer les activités commerciales et les affaires internes de la société dont il a pris le contrôle; à cette fin, il est chargé des attributions anté-rieurement exercées par les personnes mentionnées au paragraphe (1) et se voit attribuer tous les droits et privi-lèges qui leur étaient alors dévolus. Persons to assist Aide (3) Where the Superintendent takes control of a compa-ny pursuant to subparagraph 510(1)(b)(iii), the Superin-tendent may appoint one or more persons to assist in the management of the company. 1991, c. 45, s. 514; 1996, c. 6, s. 129. (3) Le cas échéant, le surintendant peut nommer une ou plusieurs personnes pour l’aider à la gérer. 1991, ch. 45, art. 514; 1996, ch. 6, art. 129. Expiration of control Fin du contrôle 515 Control by the Superintendent under subsection 510(1) of a company or of the assets of a company and the assets held in trust by or under the administration of the company expires on the day on which a notice by the Superintendent is sent to the directors and officers who conducted the business and affairs of the company stat-ing that the Superintendent is of the opinion that the cir-cumstances leading to the taking of control by the Super-intendent have been substantially rectified and that the company can resume control of its business and affairs. 1991, c. 45, s. 515; 1996, c. 6, s. 129. 515 Le contrôle pris en vertu du paragraphe 510(1) se termine à la date d’expédition d’un avis du surintendant aux administrateurs et dirigeants en poste avant la prise de contrôle indiquant qu’il est d’avis que la situation mo-tivant la prise de contrôle a été en grande partie corrigée et que la société peut reprendre le contrôle de ses activi-tés commerciales et de ses affaires internes. 1991, ch. 45, art. 515; 1996, ch. 6, art. 129. Superintendent may request winding-up Liquidation 515.1 The Superintendent may, at any time before the receipt of a request under section 516 to relinquish con-trol of a company or of the assets of a company and the assets held in trust by or under the administration of the company, request the Attorney General of Canada to ap-ply for a winding-up order under section 10.1 of the Winding-up and Restructuring Act in respect of the company where (a) the assets of the company and the assets held in trust by or under the administration of the company 515.1 Le surintendant peut demander au procureur gé-néral du Canada de requérir l’ordonnance de mise en li-quidation prévue à l’article 10.1 de la Loi sur les liquida-tions et les restructurations à l’égard : a) soit d’une société dont l’actif ainsi que l’actif qu’elle détient en fiducie ou qu’elle administre sont sous son contrôle en vertu de l’alinéa 510(1)b);

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XII Regulation of Companies — Superintendent PARTIE XII Réglementation des sociétés : surintendant Remedial Powers Réparation Supervisory Intervention Surveillance et intervention Sections 515.1-518 Articles 515.1-518 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 327 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 are under the control of the Superintendent pursuant to subparagraph 510(1)(b)(i) or (ii); or (b) the company is under the control of the Superin-tendent pursuant to subparagraph 510(1)(b)(iii). 1996, c. 6, s. 129. b) soit d’une société sous son contrôle en vertu de cet alinéa. 1996, ch. 6, art. 129. Requirement to relinquish control Abandon du contrôle ou demande de mise en liquidation 516 Where no action has been taken by the Superinten-dent under section 515.1 and, after thirty days following the taking of control by the Superintendent under sub-section 510(1) of a company or of the assets of a company and the assets held in trust by or under the administra-tion of the company, the Superintendent receives from its board of directors a notice in writing requesting the Su-perintendent to relinquish control, the Superintendent must, not later than twelve days after receipt of the no-tice, (a) comply with the request; or (b) request the Attorney General of Canada to apply for a winding-up order under section 10.1 of the Wind-ing-up and Restructuring Act in respect of the compa-ny. 1991, c. 45, s. 516; 1996, c. 6, s. 129. 516 S’il n’a pris aucune des mesures prévues à l’article 515.1, le surintendant doit, douze jours après réception de la requête écrite du conseil d’administration deman-dant la fin du contrôle et présentée au plus tôt trente jours après la prise de contrôle de la société ou de son ac-tif ainsi que de l’actif qu’elle détient en fiducie ou qu’elle administre, soit abandonner le contrôle, soit demander au procureur général du Canada de requérir, à l’endroit de la société, l’ordonnance de mise en liquidation prévue à l’article 10.1 de la Loi sur les liquidations et les restruc-turations. 1991, ch. 45, art. 516; 1996, ch. 6, art. 129. Advisory committee Comité consultatif 517 The Superintendent may, from among the compa-nies that are subject to an assessment under section 23 of the Office of the Superintendent of Financial Institutions Act and required to share in the expenses resulting from the taking of control of a company pursuant to subsec-tion 510(1), appoint a committee of not more than six members to advise the Superintendent in respect of as-sets, management and all other matters pertinent to the duties and responsibilities of the Superintendent in exer-cising control of the company. 1991, c. 45, s. 517; 1996, c. 6, s. 129. 517 Le surintendant peut, parmi les sociétés qui sont as-sujetties à la cotisation prévue à l’article 23 de la Loi sur le Bureau du surintendant des institutions financières et doivent contribuer aux frais résultant de la prise de contrôle d’une société, former un comité d’au plus six membres pour le conseiller en ce qui concerne l’actif, la gestion ou toute autre question afférente à ses devoirs et responsabilités dans l’exercice d’un tel contrôle. 1991, ch. 45, art. 517; 1996, ch. 6, art. 129. Expenses payable by company Frais à la charge de la société 518 (1) Where the Superintendent has taken control of a company pursuant to subparagraph 510(1)(b)(iii) and the control expires or is relinquished pursuant to section 515 or paragraph 516(a), the Superintendent may direct that the company be liable for repayment of all or part of the expenses resulting from the taking of control of the company and assessed against and paid by other compa-nies pursuant to section 23 of the Office of the Superin-tendent of Financial Institutions Act, together with such interest in respect thereof at such rate as is specified by the Superintendent. 518 (1) S’il abandonne le contrôle d’une société ou que celui-ci prend fin aux termes de l’article 515 ou confor-mément à la requête du conseil d’administration, le sur-intendant peut ordonner que la société soit tenue de rem-bourser, en tout ou en partie, les frais résultant de la prise de contrôle qui ont fait l’objet de la cotisation et ont déjà été payés par d’autres sociétés en vertu de l’article 23 de la Loi sur le Bureau du surintendant des institutions financières, ainsi que l’intérêt afférent au taux fixé par lui.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XII Regulation of Companies — Superintendent PARTIE XII Réglementation des sociétés : surintendant Remedial Powers Réparation Supervisory Intervention Surveillance et intervention Sections 518-520.2 Articles 518-520.2 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 328 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Debt due to Her Majesty Créance de Sa Majesté (2) Where any direction is made under subsection (1), the amount for which the company is liable is a debt due to Her Majesty in right of Canada payable on demand and is recoverable in the Federal Court or any other court of competent jurisdiction. 1991, c. 45, s. 518; 1996, c. 6, s. 130. (2) Le montant que la société est tenue de rembourser en vertu du paragraphe (1) constitue une créance de Sa Ma-jesté du chef du Canada payable sur demande et est re-couvrable à ce titre devant la Cour fédérale ou tout autre tribunal compétent. 1991, ch. 45, art. 518; 1996, ch. 6, art. 130. Priority of claim in liquidation Priorité de réclamation en cas de liquidation 519 In the case of the winding-up of a company, the ex-penses resulting from the taking of control of the compa-ny under subsection 510(1) and assessed against and paid by other companies pursuant to section 23 of the Office of the Superintendent of Financial Institutions Act, and in-terest in respect thereof at such rate as is specified by the Superintendent, constitute a claim of Her Majesty in right of Canada against the assets of the company that ranks after all other claims but prior to any claim in re-spect of the shares of the company. 1991, c. 45, s. 519; 1996, c. 6, s. 131(E). 519 En cas de liquidation de la société, les frais visés au paragraphe 518(1), ainsi que l’intérêt afférent au taux fixé par le surintendant, constituent, sur l’actif de la société, une créance de Sa Majesté du chef du Canada venant au dernier rang mais avant toute créance sur les actions de la société. 1991, ch. 45, art. 519; 1996, ch. 6, art. 131(A). Application of assessment Réduction 520 Any amount recovered pursuant to section 518 or 519 shall be applied to reduce the total amount of ex-penses incurred for or in connection with the administra-tion of this Act. 520 Les montants recouvrés conformément aux articles 518 ou 519 sont défalqués du montant total des frais ex-posés dans le cadre de l’application de la présente loi. PART XII.1 PARTIE XII.1 Regulation of Companies — Commissioner Réglementation des sociétés : commissaire Required information Demande de renseignements 520.1 A company shall provide the Commissioner with the information at the times and in the form that the Commissioner may require for the purposes of the ad-ministration of the Financial Consumer Agency of Canada Act and the consumer provisions. 2001, c. 9, s. 566. 520.1 La société fournit au commissaire, aux dates et en la forme précisées, les renseignements qu’il exige pour l’application de la Loi sur l’Agence de la consommation en matière financière du Canada et des dispositions vi-sant les consommateurs. 2001, ch. 9, art. 566. Confidential information Caractère confidentiel des renseignements 520.2 (1) Subject to subsection (2), information regard-ing the business or affairs of a company or regarding per-sons dealing with one that is obtained by the Commis-sioner or by any person acting under the direction of the Commissioner, in the course of the exercise or perfor-mance of powers, duties and functions referred to in sub-section 5(1) of the Financial Consumer Agency of Canada Act, and any information prepared from that in-formation, is confidential and shall be treated according-ly. 520.2 (1) Sous réserve du paragraphe (2), sont confi-dentiels et doivent être traités comme tels les renseigne-ments concernant l’activité commerciale et les affaires in-ternes de la société ou concernant une personne faisant affaire avec elle — ainsi que les renseignements qui sont tirés de ceux-ci — , obtenus par le commissaire ou par toute autre personne exécutant ses directives, dans le cadre de l’exercice des attributions visées au paragraphe 5(1) de la Loi sur l’Agence de la consommation en ma-tière financière du Canada.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XII.1 Regulation of Companies — Commissioner PARTIE XII.1 Réglementation des sociétés : commissaire Sections 520.2-520.4 Articles 520.2-520.4 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 329 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Disclosure permitted Communication autorisée (2) If the Commissioner is satisfied that the information will be treated as confidential by the agency, body or per-son to whom it is disclosed, subsection (1) does not pre-vent the Commissioner from disclosing it (a) to any government agency or body that regulates or supervises financial institutions, for purposes relat-ed to that regulation or supervision; (b) to any other agency or body that regulates or su-pervises financial institutions, for purposes related to that regulation or supervision; (c) to the Canada Deposit Insurance Corporation for purposes related to its operation; and (d) to the Deputy Minister of Finance or any officer of the Department of Finance authorized in writing by the Deputy Minister of Finance or to the Governor of the Bank of Canada or any officer of the Bank of Canada authorized in writing by the Governor of the Bank of Canada, for the purposes of policy analysis re-lated to the regulation of financial institutions. 2001, c. 9, s. 566. (2) S’il est convaincu que les renseignements seront trai-tés comme confidentiels par leur destinataire, le commis-saire peut les communiquer : a) à une agence ou à un organisme gouvernemental qui réglemente ou supervise des institutions finan-cières, à des fins liées à la réglementation ou à la su-pervision; b) à une autre agence ou à un autre organisme qui ré-glemente ou supervise des institutions financières, à des fins liées à la réglementation ou à la supervision; c) à la Société d’assurance-dépôts du Canada pour l’accomplissement de ses fonctions; d) au sous-ministre des Finances, ou à tout fonction-naire du ministère des Finances que celui-ci a délégué par écrit, ou au gouverneur de la Banque du Canada, ou à tout fonctionnaire de la Banque du Canada que celui-ci a délégué par écrit, pour l’analyse de la poli-tique en matière de réglementation des institutions fi-nancières. 2001, ch. 9, art. 566. Examination Examen 520.3 (1) The Commissioner, from time to time, but at least once in each calendar year, shall make or cause to be made any examination and inquiry that the Commis-sioner considers necessary for the purposes of satisfying the Commissioner that the applicable consumer provi-sions are being complied with and, after the conclusion of each examination and inquiry, shall report on it to the Minister. 520.3 (1) Afin de s’assurer que la société se conforme aux dispositions visant les consommateurs applicables, le commissaire, à l’occasion, mais au moins une fois par an, procède ou fait procéder à un examen et à une enquête dont il fait rapport au ministre. Access to records of company Droit d’obtenir communication des pièces (2) The Commissioner or a person acting under the Commissioner’s direction in carrying out his or her du-ties under subsection (1) (a) has a right of access to any records, including elec-tronic records, of a company; and (b) may require the directors or officers of a company to provide information and explanations, to the extent that they are reasonably able to do so, in respect of any matter subject to examination or inquiry under sub-section (1). 2001, c. 9, s. 566. (2) Pour l’application du paragraphe (1), le commissaire ou toute personne agissant sous ses ordres : a) a accès aux documents, notamment sous forme électronique, de la société; b) peut exiger des administrateurs ou des dirigeants qu’ils lui fournissent, dans la mesure du possible, les renseignements et éclaircissements qu’il réclame pour examen ou enquête pour l’application du paragraphe (1). 2001, ch. 9, art. 566. Power of Commissioner on inquiry Pouvoirs du commissaire 520.4 The Commissioner, in carrying out his or her du-ties in relation to consumer provisions, has all the powers of a person appointed as a commissioner under Part II of 520.4 Le commissaire jouit, pour l’application des dis-positions visant les consommateurs, des pouvoirs confé-rés aux commissaires en vertu de la partie II de la Loi sur

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XII.1 Regulation of Companies — Commissioner PARTIE XII.1 Réglementation des sociétés : commissaire Sections 520.4-522 Articles 520.4-522 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 330 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 the Inquiries Act for the purpose of obtaining evidence under oath, and may delegate those powers to any person acting under the Commissioner’s direction. 2001, c. 9, s. 566. les enquêtes pour la réception des dépositions sous ser-ment; il peut les déléguer à une personne agissant sous ses ordres. 2001, ch. 9, art. 566. Compliance agreement Accord de conformité 520.5 The Commissioner may enter into an agreement, called a “compliance agreement”, with a company for the purposes of implementing any measure designed to fur-ther compliance by it with the consumer provisions. 2001, c. 9, s. 566. 520.5 Le commissaire peut conclure un accord, appelé « accord de conformité », avec une société afin de mettre en œuvre des mesures visant à favoriser le respect par celle-ci des dispositions visant les consommateurs. 2001, ch. 9, art. 566. PART XIII PARTIE XIII Administration Application Notices and Other Documents Avis et autres documents Execution of documents Présomption relative à la signature des documents 520.6 Any by-law, notice, resolution, requisition, state-ment or other document required or permitted to be exe-cuted or signed by more than one person for the purpos-es of this Act may be executed or signed in several documents of like form, each of which is executed or signed by one or more of the persons. The documents if duly executed or signed by all persons required or per-mitted to sign them are deemed to constitute one docu-ment for the purposes of this Act. 2005, c. 54, s. 446. 520.6 Les règlements administratifs, avis, résolutions, demandes, déclarations et autres documents qui doivent ou peuvent être signés par plusieurs personnes pour l’ap-plication de la présente loi peuvent être rédigés en plu-sieurs exemplaires de même forme, dont chacun est signé par une ou plusieurs de ces personnes. Ces exemplaires dûment signés sont réputés constituer un seul document pour l’application de la présente loi. 2005, ch. 54, art. 446. Notice to directors and shareholders Avis aux administrateurs et aux actionnaires 521 A notice or document required by this Act or the regulations or by the incorporating instrument or by-laws of a company to be sent to a shareholder or director of a company may be sent by prepaid mail addressed to, or may be delivered personally to, (a) the shareholder at the shareholder’s latest address as shown in the records of the company or its transfer agent; and (b) the director at the director’s latest address as shown in the records of the company or in the latest return made under section 499. 521 Les avis ou documents dont la présente loi, ses rè-glements d’application, l’acte constitutif ou les règle-ments administratifs de la société exigent l’envoi aux ac-tionnaires ou aux administrateurs peuvent être adressés sous pli pré-affranchi ou remis en personne : a) aux actionnaires, à la dernière adresse figurant dans les livres de la société ou de son agent de trans-fert; b) aux administrateurs, à la dernière adresse figurant dans les livres de la société ou dans le plus récent des relevés visés à l’article 499. Presumption from return Présomption 522 A director named in the latest return sent by a com-pany to the Superintendent under section 499 is pre-sumed for the purposes of this Act to be a director of the company referred to in the return. 522 Les administrateurs nommés dans le dernier relevé reçu par le surintendant sont présumés, pour l’applica-tion de la présente loi, être administrateurs de la société qui y est mentionnée.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XIII Administration PARTIE XIII Application Notices and Other Documents Avis et autres documents Sections 523-525 Articles 523-525 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 331 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Presumption of receipt Idem 523 (1) A notice or document sent by mail in accor-dance with section 521 to a shareholder or director is deemed to be received by the shareholder or director at the time it would be delivered in the ordinary course of mail unless there are reasonable grounds for believing that the shareholder or director did not receive the notice or document at that time or at all. 523 (1) Les actionnaires ou administrateurs auxquels sont expédiés les avis ou documents obligatoires sont ré-putés, sauf s’il existe des motifs valables à l’effet contraire, les avoir reçus à la date normale de livraison par la poste. Undelivered notices Retours (2) If a company sends a notice or document to a share-holder in accordance with section 521 and it is returned on two consecutive occasions because the shareholder cannot be found, the company is not required to send any further notices or documents to the shareholder until it is informed in writing of their new address. 1991, c. 45, s. 523; 2005, c. 54, s. 447. (2) La société n’est pas tenue d’envoyer les avis ou docu-ments qui lui sont retournés deux fois de suite parce que l’actionnaire est introuvable, sauf si elle est informée par écrit de sa nouvelle adresse. 1991, ch. 45, art. 523; 2005, ch. 54, art. 447. Service on a company Avis et signification à une société 524 A notice or document required by this Act to be sent to or served on a company may be sent by registered mail to the head office of the company and, if so sent, is deemed to be received or served at the time it would be delivered in the ordinary course of mail unless there are reasonable grounds for believing that the company did not receive the notice or document at that time or at all. 524 Les avis ou documents à envoyer ou signifier à une société en vertu de la présente loi peuvent l’être par cour-rier recommandé à son siège; leur réception ou significa-tion est alors réputée, sauf s’il existe des motifs valables à l’effet contraire, avoir eu lieu à la date normale de livrai-son par la poste. Certificate of company Certificat 525 (1) A certificate issued on behalf of a company stat-ing any fact that is set out in the incorporating instru-ment, the by-laws, the minutes of the meetings of the di-rectors, a committee of directors or the shareholders, or in a contract to which the company is a party, may be signed by a director or an officer of the company. 525 (1) Le certificat délivré pour le compte d’une socié-té et énonçant un fait figurant dans l’acte constitutif, les règlements administratifs, le procès-verbal d’une assem-blée ou d’une réunion ainsi que dans les contrats aux-quels la société est partie peut être signé par tout admi-nistrateur ou dirigeant de celle-ci. Proof of certain cases Preuve (2) When introduced as evidence in any civil, criminal or administrative action or proceeding, (a) a fact stated in a certificate referred to in subsec-tion (1), (b) a certified extract from a securities register of a company, or (c) a certified copy of, or an extract from, minutes of a meeting of shareholders, directors or a committee of directors of a company is, in the absence of evidence to the contrary, proof of the facts so certified without proof of the signature or official character of the person appearing to have signed the cer-tificate. (2) Dans les poursuites ou procédures civiles, pénales ou administratives, font foi de leur contenu sans qu’il soit nécessaire de prouver la signature ni la qualité officielle du signataire : a) les faits énoncés dans le certificat visé au para-graphe (1); b) les extraits certifiés conformes du registre des va-leurs mobilières; c) les copies ou extraits certifiés conformes des pro-cès-verbaux des assemblées ou réunions.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XIII Administration PARTIE XIII Application Notices and Other Documents Avis et autres documents Sections 526-527.1 Articles 526-527.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 332 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Entry in securities register Mentions au registre des valeurs mobilières 526 An entry in the securities register of, or on a securi-ty certificate issued by, a company is evidence that the person in whose name the security is registered is the owner of the securities described in the register or in the certificate. 1991, c. 45, s. 526; 2005, c. 54, s. 448(F). 526 Les mentions au registre des valeurs mobilières et sur les certificats de valeurs mobilières émis par la socié-té établissent que les personnes au nom desquelles les valeurs mobilières sont inscrites sont propriétaires des valeurs mentionnées dans le registre ou sur les certifi-cats. 1991, ch. 45, art. 526; 2005, ch. 54, art. 448(F). Verification of documents or fact Vérification d’un document ou d’un fait 527 (1) The Superintendent may require that a docu-ment or a fact stated in a document that is required by or under this Act to be sent to the Superintendent or to the Minister be verified in accordance with subsection (2). 527 (1) Le surintendant peut exiger que soit vérifiée l’authenticité de tout document à lui adresser — ou au ministre — sous le régime de la présente loi, ainsi que de l’exactitude de tout fait qui y est énoncé. Form of proof Forme de preuve (2) A document or fact required by this Act or by the Su-perintendent to be verified may be verified by affidavit made under oath or by statutory declaration under the Canada Evidence Act before any commissioner for oaths or for taking affidavits. (2) La vérification peut s’effectuer devant tout commis-saire compétent, par voie d’affidavit ou de déclaration so-lennelle faite aux termes de la Loi sur la preuve au Canada. Alternative means of publication Autres modes de publicité 527.1 (1) Anything that is required by a provision of this Act to be published in the Canada Gazette or to be published in any other way may, instead of being pub-lished in that way, be published in any manner that may be prescribed for the purpose of that provision. 527.1 (1) Tout document dont une disposition de la présente loi prévoit la publication, notamment dans la Gazette du Canada, peut être publié selon tout autre mode prévu par règlement pour l’application de cette dis-position. Alternative means of publishing summaries Autres modes de publication des résumés (2) Anything that is required by a provision of this Act to be summarized in a publication may instead be summa-rized and published in any manner that may be pre-scribed for the purpose of that provision. (2) Les renseignements qui, aux termes d’une disposi-tion de la présente loi, doivent faire l’objet de résumés à publier dans le cadre d’une publication peuvent être ré-sumés, et le résumé publié, selon le mode prévu par rè-glement pour l’application de cette disposition. Publication conditions Exigences de publication (3) Any condition under a provision of this Act that something be published in the Canada Gazette or in any other way is satisfied if that thing is published instead in any manner that may be prescribed for the purpose of that provision. (3) Toute exigence de publication, notamment dans la Gazette du Canada, prévue par une disposition de la pré-sente loi est satisfaite par la publication selon le mode prévu par règlement pour l’application de cette disposi-tion. Other consequences Autres conséquences (4) Where a provision of this Act provides for conse-quences to follow the publication of something in the Canada Gazette or in any other manner, the same conse-quences follow the publication of that thing in any other manner that may be prescribed for the purpose of that provision. 1997, c. 15, s. 407. (4) Toute conséquence, prévue par une disposition de la présente loi, découlant de la publication, notamment dans la Gazette du Canada, découle de la même façon du mode de publication prévu par règlement pour l’applica-tion de cette disposition. 1997, ch. 15, art. 407.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XIII Administration PARTIE XIII Application Approvals Agréments Sections 527.2-527.4 Articles 527.2-527.4 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 333 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Approvals Agréments Definition of approval Définition de agrément 527.2 In sections 527.3 to 527.8, approval includes any consent, designation, order, exemption, extension or oth-er permission granted by the Minister or the Superinten-dent under this Act, and includes the issuance of letters patent. 2001, c. 9, s. 567; 2007, c. 6, s. 382. 527.2 Aux articles 527.3 à 527.8, agrément s’entend no-tamment de toute approbation, désignation, consente-ment, accord, arrêté, ordonnance, exemption, dispense, prorogation ou prolongation ou autre autorisation accor-dée sous le régime de la présente loi, par le ministre ou le surintendant, selon le cas; y est assimilée la délivrance de lettres patentes. 2001, ch. 9, art. 567; 2007, ch. 6, art. 382. Matters to take into account — Minister Facteurs : ministre 527.3 (1) In addition to any matters or conditions pro-vided for in this Act that are relevant to the granting of an approval, the Minister may, in considering whether to grant the approval, take into account all matters that he or she considers relevant in the circumstances, including (a) national security; and (b) Canada’s international relations and its interna-tional legal obligations. 527.3 (1) Outre les facteurs et conditions prévus par la présente loi qui sont liés à l’octroi d’un agrément, le mi-nistre peut prendre en compte tous les facteurs qu’il es-time pertinents dans les circonstances avant d’octroyer son agrément, notamment : a) la sécurité nationale; b) les relations internationales du Canada et ses obli-gations juridiques internationales. Matters to take into account — Superintendent Facteurs : surintendant (2) In addition to any matters or conditions provided for in this Act that are relevant to the granting of an approval and to any prudential considerations that the Superin-tendent considers relevant in the circumstances, the Su-perintendent may, in considering whether to grant the approval, take into account (a) national security; and (b) Canada’s international relations and its interna-tional legal obligations. 2007, c. 6, s. 382. (2) Outre les facteurs et conditions prévus par la pré-sente loi qui sont liés à l’octroi d’un agrément et les considérations de prudence qu’il estime pertinentes dans les circonstances, le surintendant peut, avant d’octroyer son agrément, prendre en compte : a) la sécurité nationale; b) les relations internationales du Canada et ses obli-gations juridiques internationales. 2007, ch. 6, art. 382. Minister — terms, conditions and undertakings Ministre : conditions et engagements 527.4 (1) In addition to any other action that may be taken under this Act, the Minister may, in granting an approval, impose any terms and conditions or require any undertaking that the Minister considers appropriate, including any terms, conditions or undertakings speci-fied by the Superintendent to maintain or improve the safety and soundness of any financial institution regulat-ed under an Act of Parliament to which the approval re-lates or that might be affected by it. 527.4 (1) Sans préjudice de toute autre mesure fondée sur la présente loi, le ministre peut subordonner l’octroi de son agrément à la réalisation des conditions et enga-gements qu’il estime appropriés, notamment ceux que précise le surintendant afin de mettre en œuvre des me-sures visant à maintenir ou à améliorer la santé finan-cière de toute institution financière régie par une loi fé-dérale et visée par l’agrément ou susceptible d’être touchée par celui-ci. Commissioner — supervision of terms, conditions and undertakings Commissaire : conditions et engagements (1.1) If the Minister specifies that the Commissioner is to supervise a company to determine if it is complying with any terms and conditions that are imposed, or (1.1) Lorsque le commissaire est tenu par le ministre de superviser une société pour s’assurer qu’elle se conforme à toute condition imposée par celui-ci ou à tout

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XIII Administration PARTIE XIII Application Approvals Agréments Sections 527.4-527.6 Articles 527.4-527.6 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 334 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 undertakings that are required, by the Minister for the protection of the company’s customers, the Commission-er may take the same measures that the Commissioner could take if the terms and conditions or undertaking were a consumer provision. engagement exigé de sa part pour la protection de ses clients, il peut prendre les mêmes mesures que si la condition ou l’engagement était une disposition visant les consommateurs. Superintendent — terms, conditions and undertakings Surintendant : conditions et engagements (2) In addition to any other action that may be taken un-der this Act, the Superintendent may, in granting an ap-proval, impose any terms and conditions or require any undertaking that the Superintendent considers appropri-ate. 2007, c. 6, s. 382; 2010, c. 12, s. 1861. (2) Sans préjudice de toute autre mesure fondée sur la présente loi, le surintendant peut subordonner l’octroi de son agrément à la réalisation des conditions et engage-ments qu’il estime appropriés. 2007, ch. 6, art. 382; 2010, ch. 12, art. 1861. Revocation, suspension or amendment of approval — Minister Révocation, suspension ou modification de l’agrément du ministre 527.5 (1) The Minister may revoke, suspend or amend any approval granted by the Minister if he or she consid-ers it appropriate to do so. In deciding whether to take any of those actions, the Minister may take into account all matters that he or she considers relevant in the cir-cumstances, including (a) national security; and (b) Canada’s international relations and its interna-tional legal obligations. 527.5 (1) Le ministre peut révoquer, suspendre ou mo-difier son agrément s’il l’estime indiqué. Pour ce faire, il peut prendre en compte tous les facteurs qu’il estime per-tinents dans les circonstances, notamment : a) la sécurité nationale; b) les relations internationales du Canada et ses obli-gations juridiques internationales. Revocation, suspension or amendment of approval — Superintendent Révocation, suspension ou modification de l’agrément du surintendant (2) The Superintendent may revoke, suspend or amend any approval granted by the Superintendent if he or she considers it appropriate to do so. In deciding whether to take any of those actions, the Superintendent may take into account any prudential considerations that he or she considers relevant in the circumstances and (a) national security; and (b) Canada’s international relations and its interna-tional legal obligations. (2) Le surintendant peut révoquer, suspendre ou modi-fier son agrément s’il l’estime indiqué. Pour ce faire, il peut prendre en compte les considérations de prudence qu’il estime pertinentes dans les circonstances et les élé-ments suivants : a) la sécurité nationale; b) les relations internationales du Canada et ses obli-gations juridiques internationales. Representations Observations (3) Before taking any action under this section, the Min-ister or the Superintendent, as the case may be, shall give the person concerned a reasonable opportunity to make representations. 2007, c. 6, s. 382. (3) Avant de prendre une mesure en application du pré-sent article, le ministre ou le surintendant, selon le cas, accorde aux intéressés la possibilité de présenter des ob-servations. 2007, ch. 6, art. 382. Effect of non-compliance on approval Effet de la non-réalisation des conditions ou engagements 527.6 (1) Unless otherwise expressly provided in this Act, a failure to comply with a term, condition or under-taking imposed or required under any provision of this 527.6 (1) Sauf disposition contraire expresse de la pré-sente loi, la non-réalisation des conditions ou engage-ments auxquels l’agrément est subordonné aux termes

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XIII Administration PARTIE XIII Application Approvals Agréments Sections 527.6-527.8 Articles 527.6-527.8 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 335 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Act does not invalidate the approval to which the term, condition or undertaking relates. d’une disposition quelconque de la présente loi ne rend pas celui-ci nul pour autant. Non-compliance Non-réalisation (2) In addition to any other action that may be taken un-der this Act, in the case of non-compliance by a person with a term, condition or undertaking imposed or re-quired under any provision of this Act, the Minister or the Superintendent, as the case may be, may (a) revoke, suspend or amend the approval to which the term, condition or undertaking relates; or (b) apply to a court for an order directing the person to comply with the term, condition or undertaking, and on such an application the court may make the or-der and any other order that it thinks fit. (2) Sans préjudice de toute autre mesure fondée sur la présente loi, en cas de non-réalisation par une personne des conditions ou engagements auxquels l’agrément est subordonné aux termes d’une disposition quelconque de la présente loi, le ministre ou le surintendant, selon le cas, peut : a) révoquer, suspendre ou modifier l’agrément; b) demander au tribunal une ordonnance enjoignant à cette personne de se conformer aux conditions ou engagements, le tribunal pouvant alors acquiescer à la demande et rendre toute autre ordonnance qu’il juge opportune. Representations Observations (3) Before taking any action under subsection (2), the Minister or the Superintendent, as the case may be, shall give the person concerned a reasonable opportunity to make representations. (3) Avant de prendre une mesure en application du para-graphe (2), le ministre ou le surintendant, selon le cas, accorde aux intéressés la possibilité de présenter des ob-servations. Revocation, suspension or amendment Révocation, suspension ou modification (4) At the request of the person concerned, the Minister or the Superintendent, as the case may be, may revoke, suspend or amend any terms or conditions imposed by him or her and may revoke or suspend an undertaking given to him or her or approve its amendment. 2007, c. 6, s. 382. (4) Sur demande des intéressés, le ministre ou le surin-tendant, selon le cas, peut révoquer, suspendre ou modi-fier les conditions qu’il a imposées, ou révoquer ou sus-pendre les engagements qu’il a exigés ou en approuver la modification. 2007, ch. 6, art. 382. Multiple approval — other approvals Autres agréments 527.7 The Minister or the Superintendent may grant more than one approval, other than letters patent, in a single instrument if he or she considers it appropriate to do so, and if the Minister or Superintendent does so, he or she may specify different effective dates for each of the approvals. 2007, c. 6, s. 382. 527.7 Le ministre ou le surintendant peut, s’il l’estime indiqué, accorder en un seul acte plusieurs agréments, à l’exception des lettres patentes. Le cas échéant, il peut préciser une date distincte pour la prise d’effet de chacun des agréments. 2007, ch. 6, art. 382. Exemption in relation to notices of intention Pouvoirs du surintendant à l’égard des avis d’intention 527.8 The Superintendent may, on application, exempt an applicant or applicants from the provisions of this Act respecting the publication of a notice of intention in re-spect of applications for approvals and impose any terms and conditions respecting the publication of the notice of intention that he or she considers appropriate. 2007, c. 6, s. 382. 527.8 Le surintendant peut, sur demande, soustraire l’auteur ou les auteurs d’une demande d’agrément aux dispositions de la présente loi relatives à la publication d’un avis d’intention concernant les demandes d’agré-ment et y substituer toute condition qu’il juge appro-priée. 2007, ch. 6, art. 382.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XIII Administration PARTIE XIII Application Exceptions to Generally Accepted Accounting Principles Exception aux principes comptables généralement reconnus Sections 527.81-527.9 Articles 527.81-527.9 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 336 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Exceptions to Generally Accepted Accounting Principles Exception aux principes comptables généralement reconnus Calculations — generally accepted accounting principles Calculs — principes comptables généralement reconnus 527.81 (1) If, as a result of a change to the accounting principles referred to in subsection 313(4) — whether the change is made before or after this section comes into force — the Superintendent considers, given any pruden-tial considerations that he or she considers relevant, that any amount, calculation or valuation under this Act or the regulations is not appropriate, the Superintendent may specify the amount that is to be used or the calcula-tion or valuation that is to be performed instead. 527.81 (1) Si, par suite d’un changement apporté avant ou après l’entrée en vigueur du présent article aux prin-cipes comptables mentionnés au paragraphe 313(4), il est d’avis, compte tenu des considérations de prudence qu’il estime pertinentes, qu’une somme, un calcul ou une éva-luation visé par une disposition de la présente loi ou des règlements n’est pas approprié, le surintendant peut dé-terminer la somme à utiliser ou le calcul ou l’évaluation à effectuer. Canada Gazette Publication (2) The Superintendent shall cause a notice of the speci-fication to be published in the Canada Gazette within 60 days after the day on which the specification has effect. (2) Le surintendant fait publier dans la Gazette du Canada un avis de la détermination visée au paragraphe (1) dans les soixante jours suivant la date où elle prend effet. Five-year limit Période de validité (3) The specification ceases to have effect on the day in-dicated in the notice, which may be no later than five years after the day on which the specification is made. 2012, c. 5, s. 181. (3) Les effets de la détermination cessent à la date préci-sée dans l’avis, qui ne peut être postérieure de plus de cinq ans à la date où elle a été faite. 2012, ch. 5, art. 181. Orders to Exempt or Adapt Exemption ou adaptation par décret Order Décret 527.9 (1) On the recommendation of the Minister, the Governor in Council may, by order, (a) provide that any provision of this Act or the regu-lations shall not apply to a company, to Her Majesty in right of Canada or an agent or agency of Her Majesty or to any other person otherwise subject to the provi-sion; and (b) provide that any provision of this Act or the regu-lations applies to a company, to Her Majesty in right of Canada or Her Majesty’s agent or agency or to any other person subject to the provision only in the man-ner and to the extent provided for in the order, and adapt the provision for the purposes of that applica-tion. 527.9 (1) Sur recommandation du ministre, le gouver-neur en conseil peut, par décret : a) prévoir que telle disposition de la présente loi ou de ses règlements ne s’applique pas à une société, à Sa Majesté du chef du Canada ou à l’un de ses manda-taires ou organismes ou à toute autre personne autre-ment assujettie à cette disposition; b) prévoir que telle disposition de la présente loi ou de ses règlements ne s’applique à une société, à Sa Majesté du chef du Canada ou à l’un de ses manda-taires ou organismes ou à toute autre personne assu-jettie à cette disposition que selon les modalités et dans la mesure prévues par le décret et adapter la dis-position à cette application. Minister’s recommendation Recommandation du ministre (2) The Minister may make a recommendation under subsection (1) only if the Minister (a) is of the opinion that the order would relate to (2) Le ministre ne peut faire de recommandation en ap-plication du paragraphe (1) que s’il est d’avis : a) que le décret sera lié :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XIII Administration PARTIE XIII Application Orders to Exempt or Adapt Exemption ou adaptation par décret Section 527.9 Article 527.9 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 337 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (i) the acquisition, holding, sale or other disposi-tion of, or other dealing with, shares of a company by, or the transfer or issue of shares of a company to, Her Majesty in right of Canada or Her Majesty’s agent or agency, or (ii) the management of the business and affairs or the regulation and supervision of a company during the time that Her Majesty or Her Majesty’s agent or agency is acquiring, holding, selling or otherwise disposing of, or otherwise dealing with, shares of the company, or during the time that shares of the company are transferred or issued to Her Majesty or Her Majesty’s agent or agency; and (b) is of the opinion — after considering measures other than an order under that subsection and after consulting with the Superintendent, the Governor of the Bank of Canada and the Chief Executive Officer of the Canada Deposit Insurance Corporation — that the order will promote the stability of the financial system in Canada. (i) soit à l’acquisition, à la détention ou à la vente ou toute autre forme de disposition d’actions d’une société par Sa Majesté du chef du Canada ou par l’un de ses mandataires ou organismes, à toute autre forme de commerce par l’un de ceux-ci relati-vement à de telles actions ou au transfert ou à l’émission de telles actions à l’un de ceux-ci, (ii) soit à la conduite de l’activité commerciale et des affaires internes ou à la réglementation et à la supervision d’une société alors que Sa Majesté du chef du Canada ou l’un de ses mandataires ou orga-nismes acquiert, détient ou vend des actions de cette société, en dispose autrement, en fait autre-ment le commerce ou en obtient le transfert ou l’émission; b) après avoir envisagé de prendre d’autres mesures que celles prévues à ce paragraphe et consulté le sur-intendant, le gouverneur de la Banque du Canada et le premier dirigeant de la Société d’assurance-dépôts du Canada, que le décret favorisera la stabilité du système financier au Canada. Terms and conditions Conditions (3) On the recommendation of the Minister, the Gover-nor in Council may, by order, impose any terms and con-ditions relating to the acquisition of shares of a company by, or transfer or issue of shares of a company to, Her Majesty in right of Canada or Her Majesty’s agent or agency. (3) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret, prévoir les conditions relatives à l’acquisition des actions d’une société par Sa Majesté du chef du Canada ou par l’un de ses mandataires ou orga-nismes ou au transfert ou à l’émission de telles actions à l’un de ceux-ci. Repeal of order under subsection (1) Abrogation d’un décret pris en application du paragraphe (1) (4) The Minister may recommend the repeal of an order made under subsection (1) without regard to subsection (2). (4) Le ministre peut recommander l’abrogation d’un dé-cret pris en application du paragraphe (1) sans égard au paragraphe (2). Terms, conditions and undertakings Conditions et engagements (5) From the time that Her Majesty in right of Canada or an agent or agency of Her Majesty acquires shares of a company to the time that the shares are sold or otherwise disposed of, the Minister may, by order, impose any terms and conditions on — or require any undertaking from — the company that the Minister considers appro-priate, including any terms and conditions or undertak-ings relating to (a) the remuneration of the company’s senior officers, as defined in section 509.01, and directors; (b) the appointment or removal of the company’s se-nior officers, as defined in section 509.01, and direc-tors; (5) Lorsque Sa Majesté du chef du Canada ou l’un de ses mandataires ou organismes fait l’acquisition d’actions d’une société, le ministre peut, par arrêté, imposer à la société les conditions et les engagements qu’il estime in-diqués, et ce, à compter du moment de l’acquisition et jusqu’à celui de la vente ou autre disposition des actions, notamment à l’égard de ce qui suit : a) la rémunération de ses cadres dirigeants, au sens de l’article 509.01, et de ses administrateurs; b) la nomination ou la destitution de ses cadres diri-geants, au sens de l’article 509.01, et de ses administra-teurs; c) le versement de dividendes par la société;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XIII Administration PARTIE XIII Application Orders to Exempt or Adapt Exemption ou adaptation par décret Section 527.9 Article 527.9 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 338 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (c) the payment of dividends by the company; and (d) the company’s lending policies and practices. d) les politiques et pratiques de la société relatives aux prêts. Acquisition Acquisition (6) Despite Part X of the Financial Administration Act, the Minister or an agent or agency of Her Majesty in right of Canada may, on any terms and conditions im-posed under subsection (3), acquire and hold shares of a company on behalf of or in trust for Her Majesty if, as a result of an order under subsection (1), the company may record in its securities register the transfer or issue of shares to Her Majesty or an agent or agency of Her Majesty. (6) Malgré la partie X de la Loi sur la gestion des fi-nances publiques, le ministre ou l’un des mandataires ou organismes de Sa Majesté du chef du Canada peut, selon les conditions fixées en application du paragraphe (3), acquérir et détenir au nom de Sa Majesté, ou en fiducie pour celle-ci, des actions d’une société si, en raison d’un décret pris en application du paragraphe (1), la société peut inscrire à son registre des valeurs mobilières le transfert ou l’émission d’actions à Sa Majesté ou à l’un de ses mandataires ou organismes. Payment out of C.R.F. Prélèvement sur le Trésor (7) On the requisition of the Minister, there may be paid out of the Consolidated Revenue Fund the amount that the Minister or an agent or agency of Her Majesty in right of Canada is required to pay for the acquisition of shares under subsection (6) and any costs and expenses incurred in connection with the acquisition, holding, sale or other disposition of, or other dealing with, the shares. (7) Sur demande du ministre, peuvent être prélevés sur le Trésor les sommes que le ministre ou que l’un des mandataires ou organismes de Sa Majesté du chef du Canada est tenu de payer pour l’acquisition d’actions conformément au paragraphe (6) et les frais entraînés par leur acquisition, détention, vente ou autre disposition ou commerce. Registration of shares Inscription des actions (8) Shares acquired under subsection (6) by the Minister or an agent or agency of Her Majesty in right of Canada shall be registered in the name of the Minister, agent or agency, as the case may be, in the company’s securities register if they are capable of being registered in it, and the shares shall be held by the Minister, agent or agency, as the case may be, on behalf of or in trust for Her Majesty. (8) Les actions acquises conformément au paragraphe (6) par le ministre ou par l’un des mandataires ou orga-nismes de Sa Majesté du chef du Canada sont inscrites au registre des valeurs mobilières de la société au nom de l’acquéreur si elles peuvent faire l’objet d’une inscription sur ce registre et sont détenues par lui au nom de Sa Ma-jesté, ou en fiducie pour celle-ci. Disposition by Minister Disposition par le ministre (9) The Minister may, at any time, sell or otherwise dis-pose of shares acquired under subsection (6). The Sur-plus Crown Assets Act and section 61 of the Financial Administration Act do not apply to the sale or disposi-tion. (9) Le ministre peut, en tout temps, vendre des actions acquises conformément au paragraphe (6) ou en disposer autrement. La Loi sur les biens de surplus de la Cou-ronne ainsi que l’article 61 de la Loi sur la gestion des fi-nances publiques ne s’appliquent pas à une telle vente ou disposition. Disposition by agent or agency Disposition par l’un des mandataires ou organismes de Sa Majesté (10) An agent or agency of Her Majesty in right of Canada — at the request of the Minister, which may be made at any time — shall sell or otherwise dispose of shares acquired under subsection (6). The Surplus Crown Assets Act and section 61 of the Financial Admin-istration Act do not apply to the sale or disposition. (10) À la demande du ministre, laquelle peut être faite en tout temps, l’un des mandataires ou organismes de Sa Majesté du chef du Canada vend des actions acquises conformément au paragraphe (6) ou en dispose autre-ment. La Loi sur les biens de surplus de la Couronne ain-si que l’article 61 de la Loi sur la gestion des finances pu-bliques ne s’appliquent pas à une telle vente ou disposition.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XIII Administration PARTIE XIII Application Orders to Exempt or Adapt Exemption ou adaptation par décret Sections 527.9-529 Articles 527.9-529 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 339 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Consideration by Minister Effet de la détention d’actions (11) If the Minister or an agent or agency of Her Majesty in right of Canada is holding shares of a company on be-half of or in trust for Her Majesty on the day that is two years after the day on which the shares were acquired, the Minister shall consider whether holding the shares continues to promote the stability of the financial system in Canada. (11) Lorsque le ministre ou l’un des mandataires ou or-ganismes de Sa Majesté du chef du Canada détient des actions d’une société au nom de Sa Majesté, ou en fiducie pour celle-ci, deux ans après leur acquisition, le ministre se penche sur la question de savoir si leur détention continue de favoriser la stabilité du système financier au Canada. Mandatory disposition Disposition obligatoire (12) If the Minister, under subsection (11), considers that holding shares acquired under subsection (6) no longer continues to promote the stability of the financial system in Canada, the Minister — or, at the request of the Minister, the agent or agency of Her Majesty in right of Canada — shall take the measures that the Minister con-siders practicable in the circumstances to sell or other-wise dispose of the shares. The Surplus Crown Assets Act and section 61 of the Financial Administration Act do not apply to the sale or disposition. (12) S’il estime, aux termes du paragraphe (11), que la détention d’actions acquises conformément au para-graphe (6) ne favorise plus la stabilité du système finan-cier au Canada, le ministre — ou, à sa demande, l’un des mandataires ou organismes de Sa Majesté du chef du Canada — prend les mesures qu’il juge indiquées dans les circonstances pour vendre les actions ou en disposer au-trement. La Loi sur les biens de surplus de la Couronne ainsi que l’article 61 de la Loi sur la gestion des finances publiques ne s’appliquent pas à une telle vente ou dispo-sition. Not a Crown corporation Pas une société d’État (13) Even if the acquisition of a company’s shares under subsection (6) would otherwise cause the company to be a Crown corporation, as defined in subsection 83(1) of the Financial Administration Act, the company is not a Crown corporation for the purposes of that Act. (13) Si l’acquisition des actions d’une société conformé-ment au paragraphe (6) en ferait par ailleurs une société d’État, au sens du paragraphe 83(1) de la Loi sur la ges-tion des finances publiques, cette société n’est pas une telle société pour l’application de cette loi. Statutory Instruments Act Loi sur les textes réglementaires (14) The Statutory Instruments Act does not apply to an order made under this section. (14) La Loi sur les textes réglementaires ne s’applique pas aux décrets ou aux arrêtés pris en application du pré-sent article. Definition of shares Précision (15) For the purposes of this section, shares includes any conversion or exchange privilege, option or right to acquire shares. 2009, c. 2, s. 292; 2016, c. 7, s. 174. (15) Pour l’application du présent article, sont assimilés aux actions les privilèges de conversion ou d’échange et les options ou droits d’achat d’actions. 2009, ch. 2, art. 292; 2016, ch. 7, art. 174. Orders and Directives Arrêts, ordonnances et décisions Not statutory instruments Caractère non réglementaire 528 An instrument issued or made under this Act and directed to a single company or person, other than an or-der referred to in section 487, is not a statutory instru-ment for the purposes of the Statutory Instruments Act. 528 À l’exclusion de l’arrêté prévu à l’article 487, les actes pris sous le régime de la présente loi à l’endroit d’une seule société ou personne ne sont pas des textes ré-glementaires au sens de la Loi sur les textes réglemen-taires. Form Forme 529 The Superintendent may, by order, establish the form of any application to be made to the Minister or the Superintendent under this Act. 529 Le surintendant peut, par ordonnance, fixer la forme des demandes présentées au ministre ou à lui-même en vertu de la présente loi.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XIII Administration PARTIE XIII Application Applications to Superintendent Demandes au surintendant Section 529.1 Article 529.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 340 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Applications to Superintendent Demandes au surintendant Content of applications Demande d’approbation 529.1 (1) The following applications to the Superinten-dent must contain the information, material and evi-dence that the Superintendent may require: (a) applications for approval under subsection 68(1), 75(2), 78(4), 82(5), 83(1), 174(1), 222(3), 421(1), 453(6) or (10), 456(1) or (2) or 470(1), subparagraph 475(2)(b)(vi), section 478 or subsection 482(3) or (4) or 483.3(1); (b) applications for consent under subsection 74(1); (c) applications for exemptions under subsection 160.05(3); and (d) applications for extensions of time under subsec-tion 456(3) or (5), 457(4) or 458(4). 529.1 (1) Doivent être accompagnées des renseigne-ments et documents que peut exiger le surintendant les demandes suivantes qui lui sont présentées : a) les demandes d’agrément, d’approbation ou d’auto-risation visées aux paragraphes 68(1), 75(2), 78(4), 82(5), 83(1), 174(1), 222(3), 421(1), 453(6) ou (10), 456(1) ou (2) ou 470(1), au sous-alinéa 475(2)b)(vi), à l’article 478 ou aux paragraphes 482(3) ou (4) ou 483.3(1); b) les demandes d’accord visées au paragraphe 74(1); c) les demandes de dispense visées au paragraphe 160.05(3); d) les demandes de prorogation visées aux para-graphes 456(3) ou (5), 457(4) ou 458(4). Receipt Accusé de réception (2) Without delay after receiving the application, the Su-perintendent shall send a receipt to the applicant certify-ing the date on which it was received. (2) Le surintendant adresse sans délai au demandeur un accusé de réception précisant la date de celle-ci. Notice of decision to applicant Avis au demandeur (3) Subject to subsection (4), the Superintendent shall, within a period of thirty days after the receipt of the ap-plication, send to the applicant (a) a notice approving the application, subject to any terms and conditions that the Superintendent consid-ers appropriate; or (b) if the Superintendent is not satisfied that it should be approved, a notice to that effect. (3) Sous réserve du paragraphe (4), le surintendant en-voie au demandeur, dans les trente jours suivant la date de réception : a) soit un avis d’agrément de la demande, assorti éventuellement des conditions ou modalités qu’il juge utiles; b) soit, s’il n’est pas convaincu que la demande de-vrait être agréée, un avis en ce sens. Extension of period Prorogation (4) If the Superintendent is unable to complete the con-sideration of the application within the period referred to in subsection (3), the Superintendent shall, within that period, send a notice to the applicant informing the ap-plicant that the Superintendent has extended the period for a further period set out in the notice. (4) Dans le cas où l’examen de la demande ne peut se faire dans le délai fixé au paragraphe (3), le surintendant envoie, avant l’expiration de celui-ci, un avis en infor-mant le demandeur et mentionne le nouveau délai. Deemed approval Présomption (5) If the applicant does not receive the notice required by subsection (3) and, where applicable, subsection (4), within the required period, the Superintendent is deemed to have approved the application and granted the approval, consent, extension or exemption to which the application relates, regardless of whether the (5) Le défaut d’envoyer l’avis prévu au paragraphe (3) et, s’il y a lieu, celui prévu au paragraphe (4) dans le délai imparti vaut agrément de la demande et octroi de l’agré-ment, de l’approbation, de l’autorisation, de l’accord, de l’exemption, de la dispense ou de la prorogation de délai

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XIII Administration PARTIE XIII Application Applications to Superintendent Demandes au surintendant Sections 529.1-529.2 Articles 529.1-529.2 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 341 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 approval, consent, extension or exemption is to be in writing or not. 2001, c. 9, s. 568; 2007, c. 6, s. 383. visés par la demande, même si ceux-ci doivent être donnés par écrit. 2001, ch. 9, art. 568; 2007, ch. 6, art. 383. Applications for Certain Approvals Demandes relatives à certains agréments Application for certain approvals Demandes relatives à certains agréments 529.2 (1) An application for the prior written approval of the Minister in respect of paragraph 410(1)(c) or (c.1) or 453(5)(b.1), (c), (d) or (d.1) must be filed with the Su-perintendent and contain the information, material and evidence that the Superintendent may require. 529.2 (1) Toute demande visant l’obtention de l’agré-ment écrit préalable du ministre faite dans le cadre de l’un ou l’autre des alinéas 410(1)c) et c.1) et 453(5)b.1), c), d) et d.1) est présentée au surintendant et contient les renseignements, documents et éléments de preuve pou-vant être exigés par lui. Certification of receipt of application Accusé de réception (2) If, in the opinion of the Superintendent, the applica-tion contains all the required information, the Superin-tendent must refer it to the Minister, together with his or her analysis in relation to the application, and send a re-ceipt to the applicant certifying the date on which the ap-plication was referred to the Minister. (2) S’il estime que la demande est complète, le surinten-dant la transmet, accompagnée de son analyse, au mi-nistre et adresse au demandeur un accusé de réception précisant la date où elle a été transmise au ministre. Incomplete application Demande incomplète (3) If, in the opinion of the Superintendent, the applica-tion is incomplete, the Superintendent must send a no-tice to the applicant specifying the information required by the Superintendent to complete it. (3) Dans le cas contraire, le surintendant envoie au de-mandeur un avis précisant les renseignements man-quants à lui communiquer. Notice of decision Avis au demandeur (4) Subject to subsection (5), the Minister must, within 30 days after the certified date referred to in subsection (2), send to the applicant (a) a notice approving the application; or (b) if the Minister is not satisfied that the application should be approved, a notice to that effect. (4) Sous réserve du paragraphe (5), le ministre envoie au demandeur, dans les trente jours suivant la date visée au paragraphe (2) : a) soit un avis d’agrément de la demande; b) soit, s’il n’est pas convaincu que la demande de-vrait être agréée, un avis de refus. Extension of period Prorogation (5) If the Minister is unable to complete the considera-tion of an application within the 30-day period, the Min-ister must, within that period, send a notice to the appli-cant informing the applicant that the Minister has extended the period for a further period set out in the no-tice. (5) Dans le cas où l’examen de la demande ne peut se faire dans le délai fixé au paragraphe (4), le ministre en-voie, avant l’expiration de celui-ci, un avis en informant le demandeur et précisant le nouveau délai. Deemed approval Présomption (6) If the Minister does not send the notice referred to in subsection (4) or, where applicable, subsection (5), with-in the required period, the Minister is deemed to have approved the application. 2007, c. 6, s. 384; 2012, c. 5, s. 182. (6) Le ministre est réputé avoir agréé la demande s’il omet d’envoyer l’avis prévu au paragraphe (4) et, s’il y a lieu, celui prévu au paragraphe (5) dans le délai imparti. 2007, ch. 6, art. 384; 2012, ch. 5, art. 182.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XIII Administration PARTIE XIII Application Appeals Appels Sections 530-531 Articles 530-531 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 342 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Appeals Appels Appeal to Federal Court Appel 530 (1) An appeal lies to the Federal Court from any di-rection of the Minister made under subsection 396(7) or 401(1). 530 (1) Est susceptible d’appel devant la Cour fédérale la décision du ministre prise aux termes des paragraphes 396(7) ou 401(1). Powers Pouvoirs (2) The Federal Court may, in an appeal under subsec-tion (1), (a) dismiss the appeal; (b) set aside the direction or decision; or (c) set aside the direction or decision and refer the matter back for re-determination. (2) La Cour fédérale statue sur l’appel en prenant au choix l’une des décisions suivantes : a) rejet pur et simple; b) annulation des mesures ou décisions en cause; c) annulation des mesures ou décisions et renvoi de l’affaire pour réexamen. Certificate Certificat (3) For the purposes of an appeal under subsection (1), the Minister shall, at the request of the company or per-son making the appeal, provide the company or person with a certificate in writing setting out the direction or decision appealed from and the reasons why the direc-tion or decision was made. 1991, c. 45, ss. 530, 540; 1996, c. 6, s. 132; 2012, c. 31, s. 108. (3) Sur demande, le ministre remet à la société ou à la personne qui interjette appel un certificat exposant les mesures ou la décision portées en appel ainsi que les rai-sons justifiant leur prise. 1991, ch. 45, art. 530 et 540; 1996, ch. 6, art. 132; 2012, ch. 31, art. 108. Regulations Règlements Power to make regulations Règlements 531 (1) The Governor in Council may make regulations (a) prescribing anything that is required or authorized by this Act to be prescribed; (a.1) prescribing the way in which anything that is re-quired or authorized by this Act to be prescribed shall be determined; (b) defining words and expressions to be defined for the purposes of this Act; (c) requiring the payment of a fee in respect of the fil-ing, examining or issuing of any document or in re-spect of any action that the Superintendent is required or authorized to take under this Act, and fixing the amount thereof or the manner of determining the amount thereof; (d) respecting the regulatory capital and total assets of a company; (e) respecting the retention, in Canada, of assets of a company; 531 (1) Le gouverneur en conseil peut, par règlement : a) prendre toute mesure d’ordre réglementaire prévue par la présente loi; a.1) préciser la façon de déterminer ce qui peut ou doit l’objet d’une mesure réglementaire; b) définir certains termes pour l’application de la pré-sente loi; c) exiger le paiement de droits pour le dépôt, l’exa-men ou la délivrance de documents, ou pour les me-sures que peut ou doit prendre le surintendant aux termes de la présente loi, et en fixer soit le montant, soit les modalités de sa détermination; d) régir le capital réglementaire et l’actif total de la so-ciété; e) régir la rétention, au Canada, de l’actif de la socié-té;

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XIII Administration PARTIE XIII Application Regulations Règlements Sections 531-533 Articles 531-533 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 343 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (f) respecting the value of assets of a company to be held in Canada and the manner in which those assets are to be held; (f.1) respecting, for any purpose of any provision of the Act, the determination of the equity of a company; (g) respecting the protection and maintenance of as-sets of a company and assets held in trust by a compa-ny, including regulations respecting the bonding of di-rectors, officers and employees of a company; (h) respecting the holding of shares and ownership in-terests for the purposes of sections 73 and 77; (i) respecting information, in addition to the informa-tion required by section 501, to be maintained in the register referred to in that section; and (j) generally for carrying out the purposes and provi-sions of this Act. f) prévoir la valeur de l’actif qui doit être détenu au Canada et les modalités de la détention; f.1) régir, pour l’application de toute disposition de la présente loi, la détermination des capitaux propres d’une société; g) régir la protection et le maintien de l’actif de la so-ciété et de celui qu’elle détient en fiducie, y compris en ce qui touche le cautionnement de ses administra-teurs, dirigeants et employés; h) régir la détention d’actions et de titres de participa-tion pour l’application des articles 73 et 77; i) prévoir l’information, en plus des documents visés à l’article 501, à conserver dans le registre mentionné à cet article; j) prendre toute autre mesure d’application de la pré-sente loi. Incorporation by reference Incorporation par renvoi (2) The regulations may incorporate any material by ref-erence regardless of its source and either as it exists on a particular date or as amended from time to time. (2) Peut être incorporé par renvoi dans un règlement tout document — quelle que soit sa provenance —, soit dans sa version à une date donnée, soit avec ses modifi-cations successives. Incorporated material is not a regulation Nature du document incorporé (3) Material does not become a regulation for the pur-poses of the Statutory Instruments Act because it is in-corporated by reference. 1991, c. 45, s. 531; 1997, c. 15, s. 408; 1999, c. 31, s. 220(F); 2001, c. 9, s. 569; 2005, c. 54, s. 449. (3) L’incorporation par renvoi d’un document dans un règlement ne lui confère pas, pour l’application de la Loi sur les textes réglementaires, valeur de règlement. 1991, ch. 45, art. 531; 1997, ch. 15, art. 408; 1999, ch. 31, art. 220(F); 2001, ch. 9, art. 569; 2005, ch. 54, art. 449. Delegation Délégation Delegation Délégation 532 The Minister may delegate any of the Minister’s powers, duties and functions under this Act to any Minis-ter of State appointed pursuant to the Ministries and Ministers of State Act to assist the Minister. 532 Le ministre peut déléguer les attributions que lui confère la présente loi à tout ministre d’État nommé en application de la Loi sur les départements et ministres d’État. PART XIV PARTIE XIV Sanctions Peines Offence Infraction 533 (1) Every person who, without reasonable cause, contravenes any provision of this Act or the regulations is guilty of an offence. 533 (1) Commet une infraction quiconque contrevient sans motif valable à la présente loi ou à ses règlements.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XIV Sanctions PARTIE XIV Peines Sections 533-534 Articles 533-534 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 344 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 False or misleading information Renseignements faux ou trompeurs (1.1) Every person who knowingly provides false or mis-leading information in relation to any matter under this Act or the regulations is guilty of an offence. (1.1) Commet une infraction quiconque, relativement à toute question visée par la présente loi ou ses règlements, communique sciemment des renseignements faux ou trompeurs. Undue preference to creditor Préférence donnée à un créancier (2) Every director, officer or employee of a company who wilfully gives or concurs in giving to any creditor of the company any fraudulent, undue or unfair preference over other creditors, by giving security to the creditor, by changing the nature of the creditor’s claim or otherwise, is guilty of an offence. (2) Commet une infraction tout administrateur, diri-geant ou employé d’une société qui volontairement ac-corde, ou consent d’accorder, de manière frauduleuse, ir-régulière ou injuste, à un créancier de la société une préférence sur d’autres créanciers, en lui donnant des ga-ranties ou en changeant la nature de sa créance, ou de toute autre manière. Failure to provide information Défaut de fournir des renseignements (3) Every person who, without reasonable cause, refuses or fails to comply with a requirement made under para-graph 505(2)(b) is guilty of an offence. (3) Commet une infraction quiconque refuse ou omet, sans motif valable, de se conformer aux exigences pré-vues à l’alinéa 505(2)b). Use of name Utilisation du nom (4) Except to the extent permitted by the regulations, ev-ery person who uses the name of a company in a prospec-tus, offering memorandum, takeover bid circular, adver-tisement for a transaction related to securities or in any other document in connection with a transaction related to securities is guilty of an offence. 1991, c. 45, s. 533; 2007, c. 6, s. 385. (4) Sauf dans la mesure permise par les règlements, commet une infraction quiconque utilise le nom d’une société dans un prospectus, une offre, une circulaire d’offre publique d’achat, une annonce d’opération sur des valeurs mobilières ou tout autre document portant sur une telle opération. 1991, ch. 45, art. 533; 2007, ch. 6, art. 385. Punishment Infractions générales à la loi 534 (1) Every person who is guilty of an offence under any of subsections 533(1) to (4) is (a) in the case of a natural person, liable (i) on summary conviction, to a fine not exceed-ing $100,000 or to imprisonment for a term not ex-ceeding twelve months, or to both, or (ii) on conviction on indictment, to a fine not ex-ceeding $1,000,000 or to imprisonment for a term not exceeding five years, or to both; and (b) in the case of an entity, liable (i) on summary conviction, to a fine not exceed-ing $500,000, or (ii) on conviction on indictment, to a fine not ex-ceeding $5,000,000. 534 (1) Quiconque commet une infraction prévue à l’ar-ticle 533 est passible : a) s’il s’agit d’une personne physique : (i) sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, d’une amende maximale de 100 000 $ et d’un emprisonnement maximal de un an, ou de l’une de ces peines, (ii) sur déclaration de culpabilité par mise en accu-sation, d’une amende maximale de 1 000 000 $ et d’un emprisonnement maximal de cinq ans, ou de l’une de ces peines; b) s’il s’agit d’une entité : (i) sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, d’une amende maximale de 500 000 $, (ii) par mise en accusation, d’une amende maxi-male de 5 000 000 $.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XIV Sanctions PARTIE XIV Peines Sections 534-535.1 Articles 534-535.1 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 345 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Order to comply Ordonnance visant au respect de la loi (2) Where a person has been convicted of an offence un-der this Act, the court may, in addition to any punish-ment it may otherwise impose, order the person to com-ply with the provisions of this Act or the regulations in respect of which the person was convicted. (2) Le tribunal peut, en sus de toute autre peine qu’il a le pouvoir d’infliger, ordonner à l’auteur d’une infraction à la présente loi de se conformer aux dispositions en-freintes. Additional fine Amende supplémentaire (3) If a person has been convicted of an offence under this Act, the court may, if it is satisfied that as a result of the commission of the offence the convicted person ac-quired any monetary benefits or that monetary benefits accrued to the convicted person or their spouse, com-mon-law partner or other dependant, order the convicted person to pay, despite the maximum amount of any fine that may otherwise be imposed under this Act, an addi-tional fine in an amount equal to three times the court’s estimation of the amount of those monetary benefits. 1991, c. 45, s. 534; 1997, c. 15, s. 409; 2000, c. 12, s. 301; 2005, c. 54, s. 450. (3) Le tribunal peut également, s’il est convaincu que le coupable, son époux, son conjoint de fait ou une autre personne à sa charge a tiré des avantages financiers de l’infraction, infliger au contrevenant malgré le plafond fixé pour l’infraction une amende supplémentaire équi-valente à ce qu’il juge être le triple du montant de l’avan-tage tiré. 1991, ch. 45, art. 534; 1997, ch. 15, art. 409; 2000, ch. 12, art. 301; 2005, ch. 54, art. 450. Liability of officers, directors, etc. Responsabilité pénale 535 Where an entity commits an offence under this Act, any officer, director or agent of the entity who directed, authorized, assented to, acquiesced in or participated in the commission of the offence is a party to and guilty of the offence and liable on summary conviction or on con-viction on indictment to the punishment provided under paragraph 534(1)(a) for the offence whether or not the entity has been prosecuted or convicted. 1991, c. 45, s. 535; 1997, c. 15, s. 410. 535 En cas de perpétration par une entité d’une infrac-tion à la présente loi, ceux de ses administrateurs, diri-geants ou mandataires qui l’ont ordonnée ou autorisée, ou qui y ont consenti ou participé, sont considérés comme des coauteurs de l’infraction et encourent, sur dé-claration de culpabilité par procédure sommaire ou par mise en accusation, la peine prévue à l’alinéa 534(1)a), que l’entité ait été ou non poursuivie ou déclarée cou-pable. 1991, ch. 45, art. 535; 1997, ch. 15, art. 410. Limitation period Prescription 535.1 (1) Proceedings by way of summary conviction in respect of an offence under a provision of this Act may be commenced at any time within, but not later than, two years after the day on which the subject-matter of the proceedings became known, in the case of an offence un-der a consumer provision, to the Commissioner and, in any other case, to the Superintendent. 535.1 (1) Les poursuites visant une infraction à la pré-sente loi punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire se prescrivent par deux ans à comp-ter de la date où le surintendant ou, dans le cas de dispo-sitions visant les consommateurs, le commissaire, a eu connaissance des éléments constitutifs de l’infraction. Certificate of Superintendent or Commissioner Certificat du surintendant ou du commissaire (2) A document appearing to have been issued by the Su-perintendent or Commissioner, as the case may be, certi-fying the day on which the subject-matter of any pro-ceedings became known to the Superintendent or Commissioner is admissible in evidence without proof of the signature or official character of the person appearing to have signed it and is, in the absence of evidence to the contrary, proof of the matter asserted in it. 2001, c. 9, s. 570. (2) Tout document apparemment délivré par le surinten-dant ou le commissaire et attestant la date où ces élé-ments sont parvenus à sa connaissance fait foi de cette date, en l’absence de preuve contraire, sans qu’il soit né-cessaire de prouver l’authenticité de la signature qui y est apposée ou la qualité officielle du signataire. 2001, ch. 9, art. 570.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XIV Sanctions PARTIE XIV Peines Sections 536-539 Articles 536-539 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 346 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Effect of offence on contracts Contrats 536 Unless otherwise expressly provided in this Act, a contravention of any provision of this Act or the regula-tions does not invalidate any contract entered into in contravention of the provision. 536 Sauf disposition contraire expresse de la présente loi, le contrat conclu en contravention d’une disposition de celle-ci ou de ses règlements n’est pas nul pour autant. Restraining or compliance order Ordonnance 537 (1) If a company or any director, officer, employee or agent of a company does not comply with any provi-sion of this Act or the regulations other than a consumer provision, or of the incorporating instrument or any by-law of the company, the Superintendent, any com-plainant or any creditor of the company may, in addition to any other right that person has, apply to a court for an order directing the company, director, officer, employee or agent to comply with — or restraining the company, director, officer, employee or agent from acting in breach of — the provision and, on the application, the court may so order and make any further order it thinks fit. 537 (1) Le surintendant, le plaignant ou le créancier de la société peut, en plus de tous ses autres droits, deman-der au tribunal une ordonnance enjoignant à celle-ci ou à ceux de ses administrateurs, dirigeants, employés ou mandataires qui ne respectent pas la présente loi ou ses règlements d’application — sauf les dispositions visant les consommateurs — , l’acte constitutif ou les règle-ments administratifs de s’y conformer, ou leur interdi-sant d’y contrevenir; le tribunal peut acquiescer à la de-mande et rendre toute autre ordonnance qu’il juge indiquée. Compliance or restraining order — consumer provisions Dispositions visant les consommateurs (2) If a company or any director, officer, employee or agent of a company does not comply with any applicable consumer provision, the Commissioner or any com-plainant may, in addition to any other right that person has, apply to a court for an order directing the company, director, officer, employee or agent to comply with — or restraining the company, director, officer, employee or agent from acting in breach of — the consumer provision and, on the application, the court may so order and make any further order it thinks fit. 1991, c. 45, s. 537; 2001, c. 9, s. 571. (2) Le commissaire ou un plaignant peut, en plus de tous ses autres droits, demander au tribunal une ordonnance enjoignant à la société ou à ceux de ses administrateurs, dirigeants, employés ou mandataires qui ne respectent pas les dispositions visant les consommateurs appli-cables de s’y conformer, ou leur interdisant d’y contreve-nir; le tribunal peut acquiescer à la demande et rendre toute autre ordonnance qu’il juge indiquée. 1991, ch. 45, art. 537; 2001, ch. 9, art. 571. Appeal of final order Appel 538 (1) An appeal lies to the court of appeal of a province from any final order made by a court of that province under this Act. 538 (1) Toute ordonnance définitive d’un tribunal ren-due en vertu de la présente loi est susceptible d’appel de-vant la cour d’appel de la province. Appeal with leave Permission d’en appeler (2) An appeal lies to the court of appeal of a province from any order, other than a final order made by a court of that province, only with leave of the court of appeal in accordance with the rules applicable to that court. 1991, c. 45, s. 538; 2005, c. 54, s. 451. (2) Toute autre ordonnance d’un tribunal n’est suscep-tible d’appel que sur permission de la cour d’appel de la province conformément aux règles applicables à celle-ci. 1991, ch. 45, art. 538; 2005, ch. 54, art. 451. Recovery and application of fines Recouvrement et affectation des amendes 539 All fines payable under this Act are recoverable and enforceable, with costs, at the suit of Her Majesty in right of Canada, instituted by the Attorney General of Canada, and, when recovered, belong to Her Majesty in right of Canada. 539 Toutes les amendes payables sous la présente loi sont imposables et recouvrables avec dépens, à la dili-gence de Sa Majesté du chef du Canada, par le procureur général du Canada; une fois recouvrées, elles deviennent la propriété de Sa Majesté du chef du Canada.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XIV.1 Documents in Electronic or Other Form PARTIE XIV.1 Documents sous forme électronique ou autre Sections 539.01-539.04 Articles 539.01-539.04 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 347 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 PART XIV.1 PARTIE XIV.1 Documents in Electronic or Other Form Documents sous forme électronique ou autre Definitions Définitions 539.01 The following definitions apply in this Part. electronic document means, except in section 539.1, any form of representation of information or concepts that is fixed in any medium in or by electronic, optical or other similar means and that can be read or perceived by a person or by any means. (document électronique) information system means a system used to generate, send, receive, store or otherwise process an electronic document. (système de traitement de l’information) 2005, c. 54, s. 452. 539.01 Les définitions qui suivent s’appliquent à la pré-sente partie. document électronique Sauf à l’article 539.1, s’entend de toute forme de représentation d’information ou de no-tions fixée sur quelque support que ce soit par des moyens électroniques ou optiques ou d’autres moyens semblables et qui peut être lue ou perçue par une per-sonne ou par tout moyen. (electronic document) système de traitement de l’information Système utili-sé pour créer, transmettre, recevoir, mettre en mémoire ou traiter de toute autre manière des documents électro-niques. (information system) 2005, ch. 54, art. 452. Application Application 539.02 This Part other than sections 539.13 and 539.14 does not apply in respect of any notice, document or oth-er information that under this Act or the regulations is sent to or issued by the Minister, the Superintendent, the Commissioner or the Bank of Canada or any prescribed notice, document or information. 2005, c. 54, s. 452. 539.02 La présente partie, à l’exception des articles 539.13 et 539.14, ne s’applique pas aux avis, documents et autre information que le ministre, le surintendant, le commissaire ou la Banque du Canada envoie ou reçoit en vertu de la présente loi ou de ses règlements, ni à ceux exemptés par règlement. 2005, ch. 54, art. 452. Use not mandatory Utilisation non obligatoire 539.03 Nothing in this Act or the regulations requires a person to create or provide an electronic document. 2005, c. 54, s. 452. 539.03 La présente loi et ses règlements n’obligent per-sonne à créer ou transmettre un document électronique. 2005, ch. 54, art. 452. Consent and other requirements Consentement et autres exigences 539.04 (1) Despite anything in this Part, a requirement under this Act or the regulations to provide a notice, doc-ument or other information is not satisfied by providing an electronic document unless (a) the addressee consents and designates an informa-tion system for the receipt of the electronic document; (b) the electronic document is, unless otherwise pre-scribed, provided to the designated information sys-tem; and (c) the prescribed requirements are complied with. 539.04 (1) Malgré toute autre disposition de la pré-sente partie, dans les cas où une disposition de la pré-sente loi ou de ses règlements exige la fourniture d’un avis, document ou autre information, la transmission d’un document électronique ne satisfait à l’obligation que si : a) le destinataire a donné son consentement et dési-gné un système de traitement de l’information pour sa réception; b) le document électronique est transmis au système de traitement de l’information ainsi désigné, sauf dis-position réglementaire à l’effet contraire; c) les exigences réglementaires sont observées.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XIV.1 Documents in Electronic or Other Form PARTIE XIV.1 Documents sous forme électronique ou autre Sections 539.04-539.07 Articles 539.04-539.07 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 348 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Consent and notice in electronic form Consentement et avis par voie électronique (1.1) Despite subsection (1), the requirements referred to in paragraph (1)(c) may provide that the consent re-ferred to in paragraph (1)(a) and any notice related to that consent may be provided in electronic form. (1.1) Malgré le paragraphe (1), les exigences réglemen-taires visées à l’alinéa (1)c) peuvent prévoir que le consentement visé à l’alinéa (1)a) et tout avis relatif à ce consentement peuvent être donnés par voie électronique. Regulations — revocation of consent Règlements — révocation du consentement (2) The Governor in Council may make regulations re-specting the revocation of the consent referred to in para-graph (1)(a). 2005, c. 54, s. 452; 2018, c. 27, s. 152. (2) Le gouverneur en conseil peut prendre des règle-ments concernant la révocation du consentement. 2005, ch. 54, art. 452; 2018, ch. 27, art. 152. Creation or provision of information Création et fourniture d’information 539.05 A requirement under this Act or the regulations to create or provide a notice, document or other informa-tion is satisfied by creating or providing an electronic document if (a) the incorporating instrument or by-laws of the company do not provide otherwise; and (b) the prescribed requirements are complied with. 2005, c. 54, s. 452. 539.05 Dans les cas où une disposition de la présente loi ou de ses règlements exige la création ou la fourniture d’un avis, document ou autre information, la création ou la transmission d’un document électronique satisfait à l’obligation si : a) l’acte constitutif ou les règlements administratifs de la société qui doit créer ou à qui doit être fourni l’avis, le document ou l’autre information ne s’y op-posent pas; b) les exigences réglementaires sont observées. 2005, ch. 54, art. 452. Creation of information in writing Création d’information écrite 539.06 A requirement under this Act or the regulations to create a notice, document or other information in writ-ing is satisfied by creating an electronic document if in addition to the conditions set out in section 539.05 (a) the information in the electronic document is ac-cessible so as to be usable for subsequent reference; and (b) the prescribed requirements are complied with. 2005, c. 54, s. 452. 539.06 Dans le cas où une disposition de la présente loi ou de ses règlements exige qu’un avis, document ou autre information soit créé par écrit, la création d’un document électronique satisfait à l’obligation si, outre celles pré-vues à l’article 539.05, les conditions suivantes sont réunies : a) l’information qu’il contient est accessible pour consultation ultérieure; b) les exigences réglementaires sont observées. 2005, ch. 54, art. 452. Provision of information in writing Fourniture d’information sous forme écrite 539.07 A requirement under this Act or the regulations to provide a notice, document or other information in writing is satisfied by providing an electronic document if in addition to the conditions set out in section 539.05 (a) the information in the electronic document is ac-cessible by the addressee and capable of being re-tained by them so as to be usable for subsequent refer-ence; and (b) the prescribed requirements are complied with. 2005, c. 54, s. 452. 539.07 Dans le cas où une disposition de la présente loi ou de ses règlements exige qu’un avis, document ou autre information soit fourni par écrit, la transmission d’un do-cument électronique satisfait à l’obligation si, outre celles prévues à l’article 539.05, les conditions suivantes sont réunies : a) l’information qu’il contient peut être conservée par le destinataire et lui est accessible pour consultation ultérieure; b) les exigences réglementaires sont observées. 2005, ch. 54, art. 452.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XIV.1 Documents in Electronic or Other Form PARTIE XIV.1 Documents sous forme électronique ou autre Sections 539.08-539.11 Articles 539.08-539.11 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 349 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Multiple copies Exemplaires 539.08 A requirement under this Act or the regulations to provide two or more copies of a document at the same time to one addressee is satisfied by providing one copy of the electronic document. 2005, c. 54, s. 452. 539.08 Dans le cas où une disposition de la présente loi ou de ses règlements exige la fourniture de plusieurs exemplaires d’un document au destinataire dans le même envoi, la transmission d’un seul exemplaire du do-cument électronique satisfait à l’obligation. 2005, ch. 54, art. 452. Registered mail Courrier recommandé 539.09 A requirement under this Act or the regulations to provide a document by registered mail is not satisfied by providing an electronic document except in the pre-scribed circumstances. 2005, c. 54, s. 452. 539.09 Dans le cas où une disposition de la présente loi ou de ses règlements exige la transmission d’un docu-ment par courrier recommandé, l’obligation ne peut être satisfaite par la transmission d’un document électronique que dans les circonstances prévues par règlement. 2005, ch. 54, art. 452. Statutory declarations and affidavits Déclaration solennelle ou sous serment 539.1 (1) A statutory declaration or affidavit required under this Act or the regulations may be created or pro-vided in an electronic document if (a) the person who makes the statutory declaration or affidavit signs it with their secure electronic signature; (b) the authorized person before whom the statutory declaration or affidavit is made signs it with their se-cure electronic signature; and (c) the requirements of sections 539.03 to 539.09 are complied with. 539.1 (1) Dans le cas où une disposition de la présente loi ou de ses règlements exige une déclaration solennelle ou sous serment, celle-ci peut être créée ou fournie dans un document électronique si les conditions suivantes sont réunies : a) son auteur y appose sa signature électronique sécu-risée; b) la personne autorisée devant qui elle a été faite y appose sa signature électronique sécurisée; c) les conditions visées aux articles 539.03 à 539.09 ont été observées. Definitions Définitions (2) For the purposes of this section, electronic docu-ment and secure electronic signature have the same meaning as in subsection 31(1) of the Personal Informa-tion Protection and Electronic Documents Act. (2) Pour l’application du présent article, document électronique et signature électronique sécurisée s’en-tendent au sens du paragraphe 31(1) de la Loi sur la pro-tection des renseignements personnels et les documents électroniques. References to “electronic document” Précision (3) For the purpose of complying with paragraph (1)(c), references to “electronic document” in sections 539.03 to 539.09 are to be read as references to “electronic docu-ment within the meaning of subsection 31(1) of the Per-sonal Information Protection and Electronic Documents Act”. 2005, c. 54, s. 452. (3) Pour l’application de l’alinéa (1)c), « document élec-tronique », aux articles 539.03 à 539.09, vaut mention d’un document électronique au sens du paragraphe 31(1) de la Loi sur la protection des renseignements person-nels et les documents électroniques. 2005, ch. 54, art. 452. Signatures Signatures 539.11 A requirement under this Act or the regulations for a signature or for a document to be executed, except in respect of a statutory declaration or affidavit, is satis-fied in respect of an electronic document if the prescribed requirements are complied with and the signature results 539.11 Dans le cas où une disposition de la présente loi ou de ses règlements exige une signature, autre que celle exigée pour la déclaration visée à l’article 539.1, la signa-ture qui résulte de l’utilisation d’une technologie ou d’un procédé satisfait à l’obligation en ce qui concerne un

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XIV.1 Documents in Electronic or Other Form PARTIE XIV.1 Documents sous forme électronique ou autre Sections 539.11-539.14 Articles 539.11-539.14 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 350 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 from the application by the person of a technology or process that permits the following to be proved: (a) the signature resulting from the use by the person of the technology or process is unique to the person; (b) the technology or process is used by the person to incorporate their signature into, attach it to or asso-ciate it with the electronic document; and (c) the technology or process can be used to identify the person using the technology or process. 2005, c. 54, s. 452. document électronique si les exigences réglementaires vi-sant l’application du présent article sont observées et que la technologie ou le procédé permet d’établir ce qui suit : a) la signature est propre à l’utilisateur; b) la technologie ou le procédé est utilisé pour l’incor-poration, l’adjonction ou l’association de la signature de cet utilisateur au document électronique; c) la technologie ou le procédé permet d’identifier l’u-tilisateur. 2005, ch. 54, art. 452. Regulations — provision and receipt of documents Règlements 539.12 The Governor in Council may make regulations respecting the time and place at which and the circum-stances under which an electronic document is consid-ered to be provided or received. 2005, c. 54, s. 452. 539.12 Le gouverneur en conseil peut prendre des rè-glements concernant les délais et les circonstances dans lesquels un document électronique est présumé avoir été transmis ou reçu, ainsi que le lieu où il est présumé l’avoir été. 2005, ch. 54, art. 452. Content and form of notices and documents Mode de présentation des avis et documents 539.13 The Minister, Superintendent, Commissioner or Bank of Canada may establish the requirements for the content and fix the form, including electronic and other forms, of notices and documents sent to or issued by each of them under this Act or the regulations, including (a) the notices and documents that may be sent in electronic or other form; (b) the persons or classes of persons who may send notices and documents; (c) their signature in electronic or other form or their execution, adoption or authorization in a manner that is to have the same effect for the purposes of this Act as their signature; (d) the time and place at which and the circumstances under which electronic documents are considered to be sent or received; and (e) any matter necessary for the purposes of the appli-cation of this section. 2005, c. 54, s. 452. 539.13 Le ministre, le surintendant, le commissaire et la Banque du Canada peuvent établir le mode de présen-tation — sous forme électronique ou autre — et la teneur des avis et documents qu’ils envoient ou reçoivent en ver-tu de la présente loi ou de ses règlements, et notamment déterminer : a) les avis et documents qui peuvent être envoyés sous forme électronique ou autre; b) les personnes ou catégories de personnes qui peuvent en effectuer l’envoi; c) les modalités de signature, sous forme électronique ou autre, de ceux-ci, y compris ce qui peut tenir lieu de signature; d) les délais et les circonstances dans lesquels les do-cuments électroniques sont présumés avoir été en-voyés ou reçus, ainsi que le lieu où ils sont présumés avoir été envoyés ou reçus; e) tout ce qui est utile à l’application du présent ar-ticle. 2005, ch. 54, art. 452. Exemption Dispense 539.14 In the prescribed circumstances, the Minister, the Superintendent, the Commissioner or the Bank of Canada may, on any conditions that they consider appro-priate, exempt from the application of any provision of this Act requiring a notice or document to be sent to them any notice or document, or class of notice or 539.14 Par dérogation aux autres dispositions de la pré-sente loi, dans les circonstances réglementaires, le mi-nistre, le surintendant, le commissaire et la Banque du Canada peuvent, selon les modalités qu’ils estiment ap-propriées, prévoir qu’il n’est pas nécessaire de leur en-voyer tels avis ou documents ou catégories d’avis ou de

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt PART XIV.1 Documents in Electronic or Other Form PARTIE XIV.1 Documents sous forme électronique ou autre Sections 539.14-563 Articles 539.14-563 Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 351 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 document, containing information similar to that con-tained in a notice or document required to be made pub-lic under any other Act of Parliament or any Act of the legislature of a province. 2005, c. 54, s. 452. documents si l’information y figurant est semblable à celle qui figure dans des avis ou documents devant être rendus publics aux termes d’une autre loi fédérale ou d’une loi provinciale. 2005, ch. 54, art. 452. PART XV PARTIE XV General Dispositions générales Transitional Dispositions transitoires 540 [Amendments] 540 [Modifications] Consequential Amendments Modifications corrélatives 541 to 560 [Amendments] 541 à 560 [Modifications] Repeals Abrogations 561 and 562 [Repeals] 561 et 562 [Abrogations] Coming into Force Entrée en vigueur Coming into force Entrée en vigueur *563 (1) Subject to subsection (2), this Act or any provision thereof shall come into force on a day or days to be fixed by order of the Governor in Council. * [Note: Act, except subsections 250(1) and (2), in force June 1, 1992, see SI/92-89.] *563 (1) Sous réserve du paragraphe (2), la pré-sente loi ou telle de ses dispositions entre en vi-gueur à la date ou aux dates fixées par décret du gouverneur en conseil. * [Note : Loi, sauf paragraphes 250(1) et (2), en vigueur le 1er juin 1992, voir TR/92-89.] Idem Idem (2) Subsections 250(1) and (2) shall come into force on the day that is six months after the com-ing into force of subsections 243(1) and (2). (2) Les paragraphes 250(1) et (2) entrent en vi-gueur six mois après la date d’entrée en vigueur des paragraphes 243(1) et (2).

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 352 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES — 2015, c. 36, s. 239 — 2015, ch. 36, art. 239 Retroactivity — section 504 of Trust and Loan Companies Act Rétroactivité : article 504 de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt 239 Section 504 of the Trust and Loan Companies Act applies to information referred to in that section that has been used or in relation to which oral testimony has been given or a document has been produced, before the day on which this Division comes into force, in any civil pro-ceedings in respect of which a final decision has not been made before that day. 239 L’article 504 de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt s’applique aux renseignements visés à cet article qui ont été utilisés ou à l’égard desquels une déposition orale a été faite ou un document a été produit, avant la date d’entrée en vigueur de la présente section, dans une procédure civile à l’égard de laquelle aucune décision fi-nale n’a été rendue avant cette date. — 2015, c. 36, s. 246 — 2015, ch. 36, art. 246 Regulations apply — section 504 of Trust and Loan Companies Act Application des règlements : article 504 de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt 246 The regulations made under paragraph 531(1)(a) of the Trust and Loan Companies Act that prescribe super-visory information for the purposes of section 503.1 of that Act apply for the purposes of section 504 of that Act until regulations made under that paragraph for the pur-poses of that section 504 are in force. 246 Les règlements précisant les renseignements relatifs à la supervision exercée par le surintendant qui sont pris en vertu de l’alinéa 531(1)a) de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt pour l’application de l’article 503.1 de cette loi s’appliquent à l’article 504 de cette loi jusqu’à ce que des règlements pris en vertu de cet alinéa pour l’ap-plication de cet article 504 soient en vigueur.

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt AMENDMENTS NOT IN FORCE MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 353 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 AMENDMENTS NOT IN FORCE MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR — 2005, c. 54, s. 392 (2), as amended by 2022, c. 10, s. 231 (E) — 2005, ch. 54, par. 392 (2), modifié par 2022, ch. 10, art. 231 (E) 1997, c. 15, s. 348. 1997, ch. 15, art. 348. 392 (2) The definition solicit or solicitation in sec-tion 160.01 of the Act is replaced by the following: 392 (2) La définition de sollicitation, à l’article 160.01 de la même loi, est remplacée par ce qui suit : solicitation (a) includes (i) a request for a proxy whether or not accompa-nied by or included in a form of proxy, (ii) a request to execute or not to execute or, in Quebec, to sign or not to sign a form of proxy or to revoke a proxy, (iii) the sending of a form of proxy or other com-munication to a shareholder under circumstances reasonably calculated to result in the procurement, withholding or revocation of a proxy, and (iv) the sending of a form of proxy to a shareholder under subsection 160.04(1); but (b) does not include (i) the sending of a form of proxy in response to an unsolicited request made by or on behalf of a share-holder, (ii) the performance of administrative acts or pro-fessional services on behalf of a person soliciting a proxy, (iii) the sending by an intermediary of the docu-ments referred to in subsection 160.07(1), (iv) a solicitation by a person in respect of shares of which they are the beneficial owner, (v) a prescribed public announcement by a share-holder of how they intend to vote and the reasons for that decision, (vi) a communication for the purpose of obtaining the support of persons in accordance with para-graph 146(1.1)(b), or (vii) a communication, other than a solicitation by or on behalf of the management of a company, that sollicitation a) Sont considérés comme de la sollicitation : (i) la demande de procuration assortie ou non d’un formulaire de procuration, (ii) la demande de signature ou de non-signature du formulaire de procuration ou de révocation de procuration, (iii) l’envoi d’un formulaire de procuration ou de toute communication aux actionnaires, concerté en vue de l’obtention, du refus ou de la révocation d’une procuration, (iv) l’envoi d’un formulaire de procuration aux ac-tionnaires conformément au paragraphe 160.04(1); b) sont toutefois exclus : (i) l’envoi d’un formulaire de procuration en ré-ponse à la demande spontanément faite par un ac-tionnaire ou pour son compte, (ii) l’accomplissement d’actes d’administration ou de services professionnels pour le compte d’une personne sollicitant une procuration, (iii) l’envoi par un intermédiaire des documents vi-sés au paragraphe 160.07(1), (iv) la sollicitation faite par une personne pour des actions dont elle est le véritable propriétaire, (v) l’annonce publique — au sens des règlements — par l’actionnaire de ses intentions de vote, motifs à l’appui, (vi) toute communication en vue d’obtenir l’appui de personnes conformément à l’alinéa 146(1.1)b), (vii) toute communication, autre qu’une sollicita-tion effectuée par la direction d’une société ou pour

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt AMENDMENTS NOT IN FORCE MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 354 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 is made to shareholders in the prescribed circum-stances. (sollicitation) son compte, faite aux actionnaires dans les circonstances réglementaires. (solicitation) — 2018, c. 12, s. 310 (1) — 2018, ch. 12, par. 310 (1) 310 (1) Paragraphs 410(1)(c) and (c.1) of the Trust and Loan Companies Act are replaced by the following: 310 (1) Les alinéas 410(1)c) et c.1) de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt sont remplacés par ce qui suit : (b.1) subject to sections 416 and 417 and the regula-tions, engage in any activity that relates to the provi-sion of financial services by the company or any of its affiliates; (c) subject to the regulations, engage in any of the fol-lowing activities: (i) collecting, manipulating and transmitting infor-mation, and (ii) designing, developing, manufacturing, selling and otherwise dealing with technology, if those ac-tivities relate to (A) an activity referred to in this subsection that is engaged in by the company or any of its affili-ates, or (B) the provision of financial services by any other entity, b.1) sous réserve des articles 416 et 417 et des règle-ments, exercer toute activité relative aux services fi-nanciers qu’elle-même ou toute entité de son groupe offre; c) exercer, sous réserve des règlements, les activités suivantes : (i) la collecte, la manipulation et la transmission d’information, (ii) la conception, le développement, la fabrication et la vente de technologies, ou toute autre manière de s’occuper de technologies, si ces activités sont relatives à toute autre activité prévue au présent pa-ragraphe qui est exercée par la société ou toute en-tité de son groupe ou lorsque ces activités sont rela-tives à la prestation de services financiers par toute autre entité; — 2018, c. 12, ss. 310 (3) to (5) — 2018, ch. 12, par. 310 (3) à (5) 310 (3) Paragraph 410(3)(a) of the Act is replaced by the following: 310 (3) L’alinéa 410(3)a) de la même loi est rem-placé par ce qui suit : (a) respecting what a company may or may not do with respect to the carrying on of the activities re-ferred to in paragraphs (1)(b.1), (c) and (d.1); a) prévoir ce que la société peut ou ne peut pas faire dans le cadre de l’exercice des activités visées aux ali-néas (1)b.1), c) ou d.1); (4) Paragraph 410(3)(b) of the English version of the Act is replaced by the following: (4) L’alinéa 410(3)b) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : (b) imposing terms and conditions in respect of the provision of the services referred to in paragraphs (1)(a) and 409(2)(c) and the carrying on of the activi-ties referred to in paragraphs (1)(b.1), (c) and (d.1); and (b) imposing terms and conditions in respect of the provision of the services referred to in paragraphs (1)(a) and 409(2)(c) and the carrying on of the activi-ties referred to in paragraphs (1)(b.1), (c) and (d.1); and (5) Paragraph 410(3)(c) of the Act is replaced by the following: (5) L’alinéa 410(3)c) de la même loi est remplacé par ce qui suit : (c) respecting the circumstances in which a company may engage in an activity referred to in paragraphs (1)(b.1) and (c), including the circumstances in which it may collect, manipulate and transmit information under subparagraph (1)(c)(i). c) prévoir les circonstances dans lesquelles la société peut exercer les activités visées aux alinéas (1)b.1) et c), notamment en ce qui a trait à la collecte, la mani-pulation et la transmission d’information en vertu du sous-alinéa (1)c)(i).

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt AMENDMENTS NOT IN FORCE MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 355 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 — 2018, c. 12, s. 311 — 2018, ch. 12, art. 311 311 Section 411 of the Act is replaced by the fol-lowing: 311 L’article 411 de la même loi est remplacé par ce qui suit : Networking Prestation de service 411 (1) Subject to section 416 and the regulations, a company may (a) act as agent for any person in respect of (i) the carrying on of any activity referred to in sub-section 410(1) that is engaged in by a financial insti-tution, by a permitted entity as defined in subsec-tion 449(1), if that definition were read without reference to the requirements of subsections 453(4) to (6), or by a prescribed entity, and (ii) the provision of any service that relates to fi-nancial services and that is provided by an institu-tion or entity referred to in subparagraph (i); (a.1) enter into an arrangement with any person in respect of the carrying on of an activity referred to in subparagraph (a)(i) or the provision of a service re-ferred to in subparagraph (a)(ii); and (b) refer any person to another person. 411 (1) Sous réserve de l’article 416 et des règlements, la société peut : a) faire fonction de mandataire en ce qui a trait : (i) à l’exercice de toute activité visée au paragraphe 410(1) qui est exercée par une institution finan-cière, par une entité admissible, au sens du para-graphe 449(1), sans tenir compte des exigences pré-vues aux paragraphes 453(4) à (6), ou par une entité visée par règlement, (ii) à la prestation de tout service qui est relatif aux services financiers et qui est offert par une telle ins-titution financière, entité admissible ou entité visée par règlement; a.1) conclure une entente en vue de l’exercice d’une activité visée au sous-alinéa a)(i) ou de la prestation d’un service visé au sous-alinéa a)(ii); b) renvoyer ou recommander toute personne à toute autre personne. Regulations Règlements (2) The Governor in Council may make regulations (a) respecting the circumstances in which a company may act as an agent, enter into an arrangement or re-fer a person under subsection (1); and (b) imposing terms and conditions in respect of the carrying on of activities under that subsection. (2) Le gouverneur en conseil peut, par règlement : a) prévoir les circonstances dans lesquelles la société peut faire fonction de mandataire, conclure une en-tente ou renvoyer ou recommander une personne à une autre personne en vertu du paragraphe (1); b) fixer les conditions d’exercice de toute activité qu’une société peut exercer en vertu de ce paragraphe. Regulations Règlements 411.1 The Governor in Council may, for the purposes of section 409 and subsection 411(1), make regulations re-specting what a company is prohibited from doing when acting as an agent or when making referrals. 411.1 Pour l’application de l’article 409 et du para-graphe 411(1), le gouverneur en conseil peut, par règle-ment, prévoir ce qu’il est interdit à une société de faire lorsqu’elle agit comme mandataire ou effectue un renvoi ou une recommandation. — 2018, c. 12, s. 312 — 2018, ch. 12, art. 312 312 (1) Section 453 of the Act is amended by adding the following after subsection (2): 312 (1) L’article 453 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt AMENDMENTS NOT IN FORCE MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 356 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Permitted investments Placements autorisés (2.1) Subject to subsections (3) to (6), Part XI and the regulations made under paragraphs (2.2)(b) and (c), a company may acquire control of, or acquire or increase a substantial investment in, an entity, other than an entity referred to in any of paragraphs (1)(a) to (j), if a majority, as defined in the regulations, of the entity’s business con-sists of financial service activities or any other activity that a company is permitted to engage in under para-graphs 409(2)(b) to (d). (2.1) Sous réserve des paragraphes (3) à (6), de la partie XI et des règlements pris en vertu des alinéas (2.2)b) et c), la société peut acquérir le contrôle d’une entité, autre qu’une entité visée aux alinéas (1)a) à j), ou acquérir ou augmenter un intérêt de groupe financier dans une telle entité si la majeure partie, au sens des règlements, de l’activité commerciale de l’entité comporte des services financiers ou toute autre activité qu’une société est auto-risée à exercer dans le cadre des alinéas 409(2)b) à d). Regulations Règlements (2.2) The Governor in Council may make regulations (a) defining, for the purposes of subsection (2.1), the word “majority”; (b) imposing terms and conditions in respect of the acquisition of control of, or acquisition or increase of a substantial investment in, an entity that a company may acquire control of, or acquire or increase a sub-stantial investment in, under subsection (2.1); and (c) respecting the circumstances in which a company may acquire control of, or acquire or increase a sub-stantial investment in, an entity under subsection (2.1). (2.2) Le gouverneur en conseil peut, par règlement : a) définir, pour l’application du paragraphe (2.1), le terme « majeure partie »; b) fixer les conditions selon lesquelles la société peut, en vertu du paragraphe (2.1), acquérir le contrôle d’une entité ou acquérir ou augmenter un intérêt de groupe financier dans une telle entité; c) prévoir les circonstances dans lesquelles la société peut, en vertu du paragraphe (2.1), acquérir le contrôle d’une entité ou acquérir ou augmenter un in-térêt de groupe financier dans une telle entité. (2) Subparagraph 453(3)(f)(ii) of the Act is re-placed by the following: (2) Le sous-alinéa 453(3)f)(ii) de la même loi est remplacé par ce qui suit : (ii) in the case of an entity that is not controlled by the company, the company itself would be permit-ted to acquire a substantial investment in the other entity under subsection (1), (2) or (2.1) or 451(2), paragraph 451(3)(b) or (c) or subsection 451(4); or (ii) dans le cas où l’entité n’est pas contrôlée par la société, l’acquisition par la société elle-même d’un intérêt de groupe financier dans l’autre entité serait permise aux termes des paragraphes (1), (2) ou (2.1) ou 451(2), des alinéas 451(3)b) ou c) ou du pa-ragraphe 451(4); (3) Subsection 453(5) of the Act is amended by adding “or” at the end of paragraph (c) and by re-pealing paragraphs (5)(d) and (d.1). (3) Les alinéas 453(5)d) et d.1) de la même loi sont abrogés. (4) Paragraph 453(7)(a) of the Act is replaced by the following: (4) L’alinéa 453(7)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit : (a) the company is acquiring control of an entity, oth-er than a specialized financing entity, under subsec-tion (2) or (2.1) and the only reason for which the company would, but for this subsection, require ap-proval for the acquisition is that the entity carries on activities referred to in paragraph (2)(b); a) l’entité dont le contrôle est acquis en vertu des pa-ragraphes (2) ou (2.1) n’est pas une entité s’occupant de financement spécial et le seul motif pour lequel l’agrément serait exigé, n’eût été le présent para-graphe, est l’exercice par elle d’une activité visée à l’alinéa (2)b); — 2018, c. 12, s. 313 — 2018, ch. 12, art. 313 313 The Act is amended by adding the following after section 453: 313 La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 453, de ce qui suit :

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt AMENDMENTS NOT IN FORCE MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 357 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Regulations Règlements 453.1 The Governor in Council may make regulations (a) respecting the circumstances in which a company may acquire control of, or acquire or increase a sub-stantial investment in, an entity that engages in activi-ties that a company is permitted to engage in under paragraph 410(1)(b.1) or (c), including the circum-stances in which a company is prohibited from doing so; and (b) imposing terms and conditions in respect of the acquisition of control of, or acquisition or increase of a substantial investment in, an entity referred to in paragraph (a). 453.1 Le gouverneur en conseil peut, par règlement : a) prévoir les circonstances dans lesquelles la société peut acquérir le contrôle d’une entité qui exerce des activités qu’une société est autorisée à exercer dans le cadre des alinéas 410(1)b.1) et c) ou acquérir ou aug-menter un intérêt de groupe financier dans une telle entité, notamment dans quelles circonstances une telle acquisition ou augmentation est interdite; b) fixer les conditions selon lesquelles la société peut acquérir le contrôle d’une entité visée à l’alinéa a) ou acquérir ou augmenter un intérêt de groupe financier dans une telle entité. — 2018, c. 12, s. 314 — 2018, ch. 12, art. 314 314 Paragraph 483(1)(c) of the Act is replaced by the following: 314 L’alinéa 483(1)c) de la même loi est remplacé par ce qui suit : (c) consists of a written contract with the related par-ty for the purpose of having either one of them act as an agent or make referrals; c) un contrat écrit avec l’apparenté dans le but que l’un ou l’autre de ceux-ci agisse comme mandataire ou effectue des renvois d’affaires ou des recommanda-tions; — 2018, c. 12, s. 315 — 2018, ch. 12, art. 315 315 Subsection 529.2(1) of the Act is replaced by the following: 315 Le paragraphe 529.2(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit : Application for certain approvals Demandes relatives à certains agréments 529.2 (1) An application for the prior written approval of the Minister in respect of paragraph 453(5)(b.1) or (c) must be filed with the Superintendent and contain the in-formation, material and evidence that the Superinten-dent may require. 529.2 (1) Toute demande visant l’obtention de l’agré-ment écrit préalable du ministre faite dans le cadre de l’alinéa 453(5)b.1) ou c) est déposée auprès du surinten-dant et contient les renseignements, documents et élé-ments de preuve que celui-ci peut exiger. — 2021, c. 23, s. 143 — 2021, ch. 23, art. 143 143 (1) The portion of paragraph 424(1)(a) of the Trust and Loan Companies Act before subpara-graph (i) is replaced by the following: 143 (1) L’alinéa 424(1)a) de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt est remplacé par ce qui suit: (a) a deposit has been made in Canada that is payable in Canada and in respect of which no transaction has taken place and no statement of account has been re-quested or acknowledged by the creditor during a pe-riod of 10 years a) un dépôt payable au Canada y a été fait et, pendant une période de dix ans, il n’a fait l’objet d’aucun mou-vement — opération, demande ou accusé de réception d’un état de compte par le déposant —, le point de dé-part de cette période étant l’échéance du terme, dans le cas d’un dépôt à terme, ou, dans le cas de tout autre dépôt, la date de la dernière opération ou, si elle est postérieure, celle de la dernière demande ou du der-nier accusé de réception d’un état de compte; (2) Paragraph 424(1)(b) of the Act is replaced by the following: (2) L’alinéa 424(1)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit:

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt AMENDMENTS NOT IN FORCE MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 358 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 (b) a cheque, draft or bill of exchange (including any of those instruments drawn by one branch of a compa-ny on another of its branches but not including an in-strument issued in payment of a dividend on the capi-tal of a company) payable in Canada has been issued, certified or accepted by a company in Canada and no payment has been made in respect of it for a period of 10 years after the date of issue, certification, accep-tance or maturity, whichever is later, b) un chèque, une traite ou une lettre de change — y compris un tel effet tiré par un de ses bureaux sur un autre de ses bureaux mais à l’exclusion de l’effet émis en paiement d’un dividende sur son capital — payable au Canada a été émis, visé ou accepté par elle au Canada et aucun paiement n’a été fait à cet égard pen-dant une période de dix ans depuis celui des événe-ments ci-après qui se produit le dernier : émission, vi-sa, acceptation ou échéance. (3) Section 424 of the Act is amended by adding the following after subsection (1): (3) L’article 424 de la même loi est modifié par ad-jonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit: Exchange rate Taux de change (1.1) If a deposit referred to in paragraph (1)(a) or an in-strument referred to in paragraph (1)(b) is not in Canadi-an currency, then, before paying to the Bank of Canada the amount required by subsection (1), the company shall convert the amount of the deposit or instrument to Canadian currency at a rate of exchange determined in accordance with rules prescribed under subsection 26.03(2) of the Canada Deposit Insurance Corporation Act. (1.1) Avant de procéder au versement, la société conver-tit en dollars canadiens tout montant, en devise étran-gère, d’un dépôt ou d’un effet visé au paragraphe (1), se-lon un taux de change déterminé conformément aux règles visées au paragraphe 26.03(2) de la Loi sur la So-ciété d’assurance-dépôts du Canada. (4) Subparagraph 424(2)(a)(i) of the Act is re-placed by the following: (4) Le sous-alinéa 424(2)a)(i) de la même loi est remplacé par ce qui suit: (i) the name of the depositor in whose name the deposit is held, as well as their date of birth and So-cial Insurance Number, if they are a natural person, (i) le nom du titulaire du dépôt et, s’il s’agit d’une personne physique, sa date de naissance et son nu-méro d’assurance sociale, (5) Subparagraph 424(2)(b)(i) of the Act is re-placed by the following: (5) Le sous-alinéa 424(2)b)(i) de la même loi est remplacé par ce qui suit: (i) the name of the person to whom or at whose re-quest the instrument was issued, certified or ac-cepted, as well as their date of birth and Social In-surance Number, if they are a natural person, (i) le nom de la personne à qui ou à la demande de qui l’effet a été émis, visé ou accepté et, s’il s’agit d’une personne physique, sa date de naissance et son numéro d’assurance sociale, (6) Subsection 424(2.1) of the Act is replaced by the following: (6) Le paragraphe 424(2.1) de la même loi est rem-placé par ce qui suit: Copies of signature cards and signing authorities Cartes et délégations de signature (2.1) A company shall provide the Bank of Canada with copies of signature cards and signing authorities relating to any deposit or instrument in respect of which it has made a payment under subsection (1). If it does not have any with respect to a deposit or instrument to which the request relates, it shall so inform the Bank of Canada. (2.1) La société fournit à la Banque du Canada des co-pies des cartes et délégations de signature afférentes pour chaque dépôt ou effet à l’égard duquel le versement a été fait. Si elle n’en possède pas pour un tel dépôt ou ef-fet, elle en informe la Banque du Canada. — 2021, c. 23, s. 144 — 2021, ch. 23, art. 144 144 Subsection 425(1) of the Act is replaced by the following: 144 Le paragraphe 425(1) de la même loi est rem-placé par ce qui suit:

GRAPHIC

Trust and Loan Companies Sociétés de fiducie et de prêt AMENDMENTS NOT IN FORCE MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR Current to May 29, 2023 Last amended on June 23, 2022 359 À jour au 29 mai 2023 Dernière modification le 23 juin 2022 Notice of unpaid amount Avis de non-paiement 425 (1) A company shall send, by mail and by electronic means, to each person to whom a deposit referred to in paragraph 424(1)(a) is payable, or to each person to whom or at whose request an instrument referred to in paragraph 424(1)(b) was issued, certified or accepted, at their recorded address and electronic address in so far as they are known to the company, a notice stating that the deposit or instrument remains unpaid. 425 (1) Dans la mesure où elle en a connaissance, la so-ciété expédie par voie électronique et par la poste, aux adresses enregistrées, un avis de non-paiement aux per-sonnes soit auxquelles le dépôt est à payer, soit pour les-quelles ou à la demande desquelles l’effet a été émis, visé ou accepté.

 

Exhibit 8.2

 

 

CANADA

 

CONSOLIDATION CODIFICATION

 

Canada Deposit Insurance Corporation Act Loi sur la Société d’assurancedépôts du Canada

 

R.S.C., 1985, c. C-3 L.R.C. (1985), ch. C-3

 

Current to May 29, 2023 À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante :
http://laws-lois.justice.gc.ca http://lois-laws.justice.gc.ca

 

 

 

 

OFFICIAL STATUS   CARACTÈRE OFFICIEL  
OF CONSOLIDATIONS   DES CODIFICATIONS  
     
Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows:   Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce qui suit :  
     
Published consolidation is evidence   Codifications comme élément de preuve  
     
31 (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is evidence of that statute or regulation and of its contents and every copy purporting to be published by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown.   31 (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire.  
     
Inconsistencies in Acts   Incompatibilité – lois  
     
(2) In the event of an inconsistency between a consolidated statute published by the Minister under this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parliaments under the Publication of Statutes Act, the original statute or amendment prevails to the extent of the inconsistency.   (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses modifications subséquentes par le greffier des Parlements en vertu de la Loi sur la publication des lois l'emportent sur les dispositions incompatibles de la loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la présente loi.  
     
LAYOUT   MISE EN PAGE  
     
The notes that appeared in the left or right margins are now in boldface text directly above the provisions to which they relate. They form no part of the enactment, but are inserted for convenience of reference only.   Les notes apparaissant auparavant dans les marges de droite ou de gauche se retrouvent maintenant en caractères gras juste au-dessus de la disposition à laquelle elles se rattachent. Elles ne font pas partie du texte, n’y figurant qu’à titre de repère ou d’information.  
     
NOTE   NOTE  
     
This consolidation is current to May 29, 2023. The last amendments came into force on April 1, 2023. Any amendments that were not in force as of May 29, 2023 are set out at the end of this document under the heading “Amendments Not in Force”.   Cette codification est à jour au 29 mai 2023. Les dernières modifications sont entrées en vigueur le 1 avril 2023. Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 29 mai 2023 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre « Modifications non en vigueur ».

 

Current to May 29, 2023À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE
   
An Act to establish the Canada Deposit Insurance Corporation Loi constituant la Société d’assurance-dépôts du Canada

 

  Short Title   Titre abrégé  
1 Short title 1 Titre abrégé  
   
  Interpretation   Définitions
2 Definitions 2 Definitions  
   
  Her Majesty   Sa Majesté  
2.1 Binding on Her Majesty 2.1 Obligation de Sa Majesté  
   
  Powers, Etc., of Minister   Pouvoirs du ministre  
2.2 Delegation 2.2 Délégation  
   
  Constitution of the Corporation   Constitution et fonctionnement de la société    

 

3 Corporation established 3 Constitution
4 Head office 4 Siège social
5 Board of Directors 5 Conseil d’administration
6 Chairperson 6 Président du conseil

 

Objects, Powers and Duties   Mission et pouvoirs
7 Objects 7 Objet
7.1 Power of Governor in Council 7.1 Pouvoir du gouverneur en conseil
7.2 Coming into force 7.2 Entrée en vigueur
7.3 Recovery of loss 7.3 Recouvrement des pertes
8 Federal institutions 8 Institutions fédérales
9 Provincial institutions 9 Institutions provinciales
10 Powers of Corporation 10 Pouvoirs de la Société
10.01 Exemption — shares of member institution 10.01 Exemption — actions d’une institution membre
10.1 Loans to Corporation 10.1 Prêt consenti à la Société
11 Powers of directors 11 Pouvoirs des administrateurs
11.1 Minister’s direction 11.1 Instructions du ministre
11.2 Statutory Instruments Act 11.2 Non-application de la Loi sur les textes réglementaires
11.3 Recovery of loss 11.3 Recouvrement des pertes

 

Current to May 29, 2023iiiÀ jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation Société d’assurance-dépôts du Canada
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

 

  Deposit Insurance   Assurance-dépôts
12 Duty to insure 12 Dépôts assurables
12.1 Definitions 12.1 Définitions
13 Deposits with amalgamating institutions 13 Cas de fusion
14 Obligation regarding insured amount 14 Obligation concernant la partie assurée du dépôt
14.01 Payment to the Bank of Canada 14.01 Versement à la Banque du Canada
14.1 Sale of information to liquidator 14.1 Vente de renseignements
15 Premiums recoverable 15 Primes recouvrables
17 Insurance of federal institutions 17 Assurance des institutions fédérales
17.1 Insurance of provincial institutions 17.1 Assurance des institutions provinciales
17.2 Policy of deposit insurance 17.2 Police d’assurance-dépôts
18 Form of application for deposit insurance 18 Demande d’assurance-dépôts : forme
20 Funds 20 Fonds
21 Assessment and collection of premiums 21 Fixation et recouvrement des primes
22 Returns 22 Déclarations
23 Calculation of first premium 23 Calcul de la première prime
24 Where premiums payable 24 Primes payables au siège social de la Société
24.1 No set-off on premium payment 24.1 Pas de compensation
25 Overdue charges 25 Arrérages de frais
25.1 Premium surcharge 25.1 Augmentation de prime
25.2 Non-application to special premium 25.2 Non-application aux primes spéciales
25.3 By-laws — special premium 25.3 Règlements administratifs — primes spéciales
25.4 Interpretation 25.4 Interprétation

 

  Federal Institutions Without Deposit Insurance   Institutions fédérales sans assurance-dépôts
26.01 Interpretation 26.01 Sens de dépôt
26.02 Application 26.02 Demande à la Société
26.03 Granting of application 26.03 Conditions préalables à l’autorisation
26.04 Minister and Superintendent to be informed 26.04 Avis au ministre et au surintendant
26.05 Fees by-law 26.05 Frais réglementaires
26.06 Deposits not insured 26.06 Dépôts non assurés

 

  Inspection of Member Institutions   Inspection des institutions membres
27 Annual inspections 27 Examens annuels
28 Provincial member institutions 28 Institutions provinciales membres
28.1 Costs may be charged back 28.1 Frais d’examen
29 Examination considerations 29 Buts de l’examen
29.1 Review of returns 29.1 Vérification des déclarations

 

Current to May 29, 2023ivÀ jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation Société d’assurance-dépôts du Canada
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

 

29.2 Certain reports to be provided to Corporation 29.2 Envoi de certains rapports
30 Reporting breaches 30 Indications des violations
       
  Termination and Cancellation of Insurance   Résiliation et annulation de l’assurance
31 Notice of termination 31 Avis de résiliation
31.1 Acceleration of termination of policy of deposit insurance 31.1 Résiliation anticipée de la police d’assurance-dépôts
32 Termination of policy by provincial member institution 32 Résiliation par une institution provinciale membre
33 Cancellation 33 Annulation
34 Effect of termination or cancellation 34 Effet de l’annulation ou de la résiliation
35 Creditor remedies available 35 Droits aux recours ouverts aux créanciers
36 Removal of references to deposit insurance 36 Suppression de toute mention d’assurance-dépôts
       
  Provincial Insuring Arrangements   Arrangements avec les provinces
37 Provincial deposit insurance 37 Assurance-dépôts provinciale
38 Agreements for examination of provincial institutions 38 Accords en vue de l’examen des institutions provinciales
39 Short term loans to insuring agents 39 Prêts à court terme aux mandataires assureurs
       
  Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
  Resolution Plans   Plans de règlement
39.01 Submission of plan 39.01 Soumission des plans
       
  Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
39.1 Report of Superintendent 39.1 Rapport du surintendant
39.11 Request of Corporation 39.11 Demande de la Société
39.12 Recommendation of Minister 39.12 Recommandation du ministre
39.13 Order 39.13 Décret
39.14 Powers of Corporation 39.14 Transfert des pouvoirs à la Société
39.15 Stay of proceedings 39.15 Suspension des procédures
39.151 Stay of proceedings — bridge institution 39.151 Suspension des procédures — institution-relais
39.152 Assignments — bridge institution or third party 39.152 Cession — institution-relais ou tiers
39.16 Exemption 39.16 Exemption
39.17 Leave of court 39.17 Autorisation judiciaire
39.18 Termination 39.18 Durée d’application
       
  Non-application of Certain Legislative Provisions   Non-application de certaines dispositions législatives
39.181 Not agent or Crown corporation 39.181 Ni mandataire ni société d’État
39.19 Part VII of Bank Act, etc., inapplicable 39.19 Non-application de la partie VII de la Loi sur les banques, etc.

 

Current to May 29, 2023vÀ jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation Société d’assurance-dépôts du Canada
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

 
39.191 Provisions do not apply 39.191 Dispositions inapplicables
39.192 Regulation to exempt or adapt 39.192 Exemption ou adaptation par règlement
39.193 Office of Superintendent of Financial Institutions  39.193 Bureau du surintendant des institutions financières
       
  Restructuring Transactions   Opérations de restructuration
39.2 Restructuring transactions 39.2 Opérations de restructuration
39.201 Terms and conditions of transactions 39.201 Conditions des opérations
39.202 Deposit liabilities assumed 39.202 Dépôts
39.203 Liquidator bound 39.203 Liquidateur lié
39.21 Right transferable 39.21 Droit transférable
39.22 Winding-up 39.22 Liquidation
       
  Compensation   Indemnité
39.23 Amount of compensation 39.23 Montant de l’indemnité
39.24 Decision conclusive 39.24 Décisions définitives
39.25 Discharge of liability 39.25 Caractère libératoire
39.26 Appointment of assessor 39.26 Nomination d’un évaluateur
39.27 Sittings and hearings 39.27 Séances et auditions
39.28 Regulations 39.28 Règlements
       
  Creation and Operation of Bridge Institutions   Constitution et fonctionnement des institutions-relais
39.371 Incorporation 39.371 Constitution
39.3711 Duration 39.3711 Durée
39.3713 Financial assistance 39.3713 Aide financière
39.3714 Shares held by Corporation 39.3714 Actions détenues par la Société
39.3715 Termination of designation 39.3715 Perte du statut
39.3716 Mandatory dissolution of bridge institution 39.3716 Dissolution obligatoire de l’institution-relais
39.3717 Winding-up of federal member institution 39.3717 Liquidation de l’institution fédérale membre
39.3718 Power of the Corporation 39.3718 Pouvoir de la Société
39.3719 Remuneration and benefits 39.3719 Rémunération et avantages
39.372 Non-liability with respect to employees 39.372 Employés
39.3721 Corporation’s directions 39.3721 Instructions de la Société
39.3722 By-laws — Corporation 39.3722 Règlements administratifs — pouvoir de la Société

 

  Restructuring of Provincial Member Institutions   Restructuration des institutions provinciales membres
39.38 Federal-provincial agreements 39.38 Accords fédéraux-provinciaux
       
  Financial   Dispositions financières
40 Financial year 40 Exercice
41 Deposit accounts 41 Compte de dépôts
42 Interest may be paid 42 Versement d’intérêts

 

Current to May 29, 2023viÀ jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation Société d’assurance-dépôts du Canada
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

 

43 Auditor 43 Vérificateur
       
  Staff   Personnel
44 Employment of staff 44 Engagement du personnel
45 Public Service Superannuation Act 45 Loi sur la pension de la fonction publique
       
  No Liability   Immunité
45.1 No liability for acts in good faith 45.1 Absence de responsabilité en cas de bonne foi
45.11 Directors and officers of institutions 45.11 Administrateurs et dirigeants d’institutions
45.12 Foreign relief — no recognition or enforcement 45.12 Non-reconnaissance ou exécution de redressement étranger
     
  Confidentiality   Confidentialité
45.2 Confidentiality 45.2 Confidentialité
45.3 Disclosures prohibited 45.3 Communication interdite
       
  Winding-up   Liquidation
46 Insolvency and winding-up 46 Insolvabilité et liquidation
       
  Enforcement Provisions   Infractions et peines
47 False statements 47 Fausses déclarations
48 Failure to make report known 48 Omission de faire connaître le rapport
49 Failure to provide information, etc. 49 Contravention en matière de publicité
50 General offence 50 Infraction
50.1 Punishment 50.1 Sanction
51 Court may order compliance 51 Ordonnance du tribunal
52 Additional monetary punishment 52 Sanction pécuniaire additionnelle
53 Appeals 53 Appel
54 Recovery and application of fines 54 Recouvrement des amendes
       
  SCHEDULE   ANNEXE

 

Current to May 29, 2023viiÀ jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

 

R.S.C., 1985, c. C-3

 

An Act to establish the Canada Deposit Insurance Corporation

 

Short Title

 

Short title

 

1 This Act may be cited as the Canada Deposit Insurance Corporation Act.

 

R.S., c. C-3, s. 1.

 

Interpretation

 

Definitions

 

2 In this Act,

 

affairs, with respect to a member institution, means its business and the relationships among the member institution and its affiliates and the shareholders, directors and officers of the member institution and its affiliates; (affaires internes)

 

affiliate, in respect of a member institution that is

 

(a) a bank, means an entity that is affiliated with the bank within the meaning of the Bank Act, or

 

(b) other than a bank, means an entity that would be affiliated with the member institution within the meaning of the Bank Act if the member institution were a bank to which that Act applies; (groupe)

 

appropriate provincial minister, in relation to a provincial institution, means the minister of the Crown of the province of incorporation of the institution responsible for the supervision of the provincial institution; (ministre provincial compétent)

 

bank means a bank listed in Schedule I or II to the Bank Act; (banque)

 

Board means the Board of Directors of the Corporation; (conseil)

 

L.R.C., 1985, ch. C-3

 

Loi constituant la Société d’assurance-dépôts du Canada

 

Titre abrégé

 

Titre abrégé

 

1 Loi sur la Société d’assurance-dépôts du Canada.

 

S.R., ch. C-3, art. 1.

 

Définitions

 

Définitions

 

2 Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.

 

action Sont assimilés à une action :

 

a) le privilège de conversion ou d’échange, octroyé par une institution membre, convertible en tout temps en une action;

 

b) l’option ou le droit, octroyé par une telle institution, d’acquérir une action ou le privilège visé à l’alinéa a);

 

c) la part sociale au sens de l’article 2 de la Loi sur les banques. (share)

 

actionnaire S’entend notamment du détenteur d’une part sociale d’une coopérative de crédit fédérale. (shareholder)

 

affaires Les activités commerciales de l’institution membre ainsi que les relations entre celle-ci, les entités de son groupe et leurs associés, actionnaires, administrateurs et dirigeants. (affairs)

 

affaires internes [Abrogée, 2016, ch. 7, art. 126]

 

assurance-dépôts L’assurance visée à l’alinéa 7a). (deposit insurance)

 

Current to May 29, 20231À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Interpretation   Définitions
Section 2   Article 2

 

bridge institution means a federal institution that is designated as a bridge institution by an order made under paragraph 39.13(1)(c); (institution-relais)

 

by-laws means the by-laws of the Corporation; (règlements administratifs)

 

Chairman [Repealed, 1996, c. 6, s. 21]

 

Chairperson means the Chairperson of the Board; (président)

 

Corporation means the Canada Deposit Insurance Corporation established by section 3; (Société)

 

deposit and depositor mean respectively a deposit and a depositor as defined in the schedule; (dépôt et déposant)

 

deposit insurance means the insurance referred to in paragraph 7(a); (assurance-dépôts)

 

domestic systemically important bank has the same meaning as in section 2 of the Bank Act; (banque d’importance systémique nationale)

 

federal credit union has the same meaning as in section 2 of the Bank Act; (coopérative de crédit fédérale)

 

federal institution means a bank, company or association referred to in section 8; (institution fédérale)

 

federal member institution means a federal institution that is a member institution; (institution fédérale membre)

 

local cooperative credit society has the same meaning as in section 2 of the Bank Act; (société coopérative de crédit locale)

 

member institution means a corporation that has deposit insurance under this Act; (institution membre)

 

Minister means the Minister of Finance; (ministre)

 

nominee broker means a person who is a party to an agreement or arrangement with a member institution in order to make deposits as a nominee on behalf of another person; (courtier-fiduciaire)

 

nominee broker deposit means a deposit made at a member institution by a nominee broker acting as a nominee on behalf of another person; (dépôt de courtier-fiduciaire)

 

banque Banque figurant aux annexes I ou II de la Loi sur les banques. (bank)

 

banque d’importance systémique nationale S’entend au sens de l’article2 de la Loi sur les banques. (domestic systemically important bank)

 

conseil Le conseil d’administration de la Société. (Board)

 

contrôleur provincial Le fonctionnaire qui, auprès de la province sous l’autorité de laquelle une institution provinciale donnée a reçu la personnalité morale, voit à la surveillance des activités de l’institution. (provincial supervisor)

 

coopérative de crédit fédérale S’entend au sens de l’article 2 de la Loi sur les banques. (federal credit union)

 

courtier-fiduciaire Personne qui est partie à une entente ou à un arrangement avec une institution membre afin de déposer des sommes en tant que fiduciaire pour le compte d’une autre personne. (nominee broker)

 

déclaration Déclaration orale ou écrite. Sont assimilés à une déclaration les marques, signes ou annonces ou marques de commerce. (representation)

 

dépôt de courtier-fiduciaire Dépôt effectué auprès d’une institution membre par un courtier-fiduciaire qui agit en tant que fiduciaire pour le compte d’une autre personne. (nominee broker deposit)

 

dépôt et déposant Ont le sens que leur donne l’annexe. (deposit and depositor)

 

dette subordonnée Dette d’une institution membre dont le remboursement, aux termes du titre qui en fait foi, est subordonné, advenant l’insolvabilité ou la liquidation de celle-ci, au paiement de tous les dépôts auprès d’elle et de toutes ses autres dettes, à l’exception de celles qui, aux termes des titres qui en font foi, sont de rang égal ou inférieur à la dette en question. Sont inclus dans la présente définition :

 

a) le privilège de conversion ou d’échange, octroyé par une institution membre, convertible en tout temps en une dette subordonnée;

 

b) l’option ou le droit, octroyé par une telle institution, d’acquérir une dette subordonnée ou le privilège visé à l’alinéa a). (subordinated debt)

 

Current to May 29, 20232À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Interpretation   Définitions
Section 2   Article 2

 

policy of deposit insurance or policy means the instrument evidencing the deposit insurance of a member institution; (police d’assurance-dépôts ou police)

 

premium year means, in relation to the calculation and payment of premiums pursuant to this Act, the period beginning on May 1 in one year and ending on April 30 in the next year; (exercice comptable des primes)

 

professional trustee means any of the following who is not a nominee broker:

 

(a) the public trustee of a province or a similar public official whose duties involve holding moneys in trust for others;

 

(b) a federal, provincial or municipal government, or a department or agency of such a government;

 

(c) a lawyer or partnership of lawyers, a law corporation, or a notary or partnership of notaries in the province of Quebec, when they act in that capacity as a trustee of moneys for others;

 

(d) a person who is acting as a trustee of moneys for others in the course of business and is required by or under a statute to hold the deposit in trust;

 

(e) a person who is acting as a trustee of moneys for others in the course of business and is subject to the rules of a securities commission, stock exchange or other regulatory or self-regulating organization that audits compliance with those rules; or

 

(f) a regulated federal or provincial trust company acting in the capacity of a depositor; (fiduciaire professionnel)

 

provincial institution means a company referred to in section 9; (institution provinciale)

 

provincial member institution means a provincial institution that is a member institution; (institution provinciale membre)

 

provincial supervisor, in relation to a provincial institution, means the official of the province of incorporation of the provincial institution who supervises the affairs of the provincial institution; (contrôleur provincial)

 

receiver includes a receiver-manager and a sequestrator; (séquestre)

 

representation means any oral or written statement and includes any advertisement and any mark, sign, trade name or other device; (déclaration)

 

exercice comptable des primes La période commençant le 1er mai et se terminant le 30 avril de l’année suivante, utilisée pour le calcul et le paiement des primes. (premium year)

 

fiduciaire professionnel S’entend, à l’exception des courtiers-fiduciaires :

 

a) du curateur public d’une province ou du fonctionnaire semblable qui est chargé de détenir en fiducie ou en fidéicommis des sommes pour autrui;

 

b) des administrations fédérales, provinciales ou municipales, et des ministères ou organismes de ces administrations;

 

c) de l’avocat ou de l’étude d’avocats constituée en société de personnes ou en société, ou du notaire de la province de Québec ou de l’étude de notaires constituée en société de personnes, qui agit en cette qualité comme fiduciaire ou fidéicommissaire de sommes pour autrui;

 

d) de la personne qui agit comme fiduciaire ou fidéicommissaire de sommes pour autrui dans le cadre de ses activités et qui est tenue par la loi de détenir le dépôt en fiducie ou en fidéicommis;

 

e) de la personne qui agit comme fiduciaire ou fidéicommissaire de sommes pour autrui dans le cadre de ses activités et qui est assujettie aux règles d’une commission de valeurs mobilières, d’une bourse ou d’un autre organisme de réglementation ou d’auto-régle-mentation qui vérifie la conformité à ces règles;

 

f) de la société de fiducie provinciale ou fédérale réglementée qui agit au nom du déposant. (professional trustee)

 

groupe Ensemble des entités qui font partie du groupe d’une institution membre; dans le cas d’une banque, ce terme s’entend au sens de la Loi sur les banques, dans les autres cas, le sens donné par cette loi s’applique avec les adaptations nécessaires. (affiliate)

 

institution fédérale Banque, société ou association mentionnée à l’article 8. (federal institution)

 

institution fédérale membre Institution fédérale qui est une institution membre. (federal member institution)

 

institution membre Personne morale qui bénéficie de l’assurance-dépôts dans le cadre de la présente loi. (member institution)

 

 

 

Current to May 29, 20233À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Interpretation   Définitions
Section 2   Article 2

 

returned payment means any portion of a payment made by the Corporation under subsection 14(2) or (2.1) that is either returned to the Corporation or that otherwise remains under its control; (paiement retourné)

 

share includes

 

(a) a conversion or exchange privilege, issued by a member institution, that is convertible at any time into a share,

 

(b) an option or a right, issued by a member institution, to acquire a share or a privilege referred to in paragraph (a), and

 

(c) a membership share within the meaning of section 2 of the Bank Act; (action)

 

shareholder includes the holder of a membership share of a federal credit union; (actionnaire)

 

subordinated debt means debt of a member institution that, by the terms of any instrument evidencing the debt, will, in the event of the insolvency or winding-up of the member institution, be subordinate in right of payment to all deposit liabilities of the member institution and all other liabilities of the member institution except those that, by their terms, rank equally with or are subordinate to that debt and includes

 

(a) a conversion or exchange privilege that is convertible at any time into subordinated debt, and

 

(b) an option or a right to acquire subordinated debt or a privilege referred to in paragraph (a)

 

issued by a member institution; (dette subordonnée)

 

Superintendent means the Superintendent of Financial Institutions appointed pursuant to subsection 5(1) of the Office of the Superintendent of Financial Institutions Act. (surintendant)

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 2; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 47; 1992, c. 1, s. 142, c. 26, s. 1; 1996, c. 6, s. 21; 1999, c. 28, s. 98; 2001, c. 9, s. 203; 2009, c. 2, s. 233; 2010, c. 12, s. 2094; 2012, c. 5, s. 185; 2016, c. 7, s. 126; 2018, c. 12, s. 202.

 

institution provinciale Personne morale mentionnée à l’article 9. (provincial institution)

 

institution provinciale membre Institution provinciale qui est une institution membre. (provincial member institution)

 

institution-relais Institution fédérale qui est dotée du statut d’institution-relais par décret pris en vertu de l’alinéa 39.13(1)c). (bridge institution)

 

ministre Le ministre des Finances. (Minister)

 

ministre provincial compétent Le ministre provincial chargé, dans la province sous l’autorité de laquelle une institution provinciale donnée a obtenu la personnalité morale, de voir à la surveillance de cette institution. (appropriate provincial minister)

 

paiement retourné Toute partie du paiement effectué par la Société au titre des paragraphes 14(2) ou (2.1) qui lui est retournée ou demeure autrement sous son contrôle. (returned payment)

 

police d’assurance-dépôts ou police Le document qui fait foi de l’assurance-dépôts d’une institution membre. (policy of deposit insurance or policy)

 

président Le président du conseil. (Chairperson)

 

règlements administratifs Les règlements administratifs de la Société. (by-laws)

 

séquestre S’entend en outre d’un séquestre-gérant. (receiver)

 

Société La Société d’assurance-dépôts du Canada constituée par l’article 3. (Corporation)

 

société coopérative de crédit locale S’entend au sens de l’article 2 de la Loi sur les banques. (local cooperative credit society)

 

surintendant Le surintendant des institutions financières, nommé aux termes du paragraphe 5(1) de la Loi sur le Bureau du surintendant des institutions financières. (Superintendent)

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 2; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 47; 1992, ch. 1, art. 142, ch. 26, art. 1; 1996, ch. 6, art. 21; 1999, ch. 28, art. 98; 2001, ch. 9, art. 203; 2009, ch. 2, art. 233; 2010, ch. 12, art. 2094; 2012, ch. 5, art. 185; 2016, ch. 7, art. 126; 2018, ch. 12, art. 202.

 

Current to May 29, 20234À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Her Majesty   Sa Majesté
Sections 2.1-5   Articles 2.1-5

 

Her Majesty

 

Binding on Her Majesty

 

2.1 This Act is binding on Her Majesty in right of Canada or a province.

 

1992, c. 26, s. 2.

 

Powers, Etc., of Minister

 

Delegation

 

2.2 The Minister may delegate any of the Minister’s powers, duties and functions under this Act to any Minister of State appointed pursuant to the Ministries and Ministers of State Act to assist the Minister.

 

1996, c. 6, s. 21.1.

 

Constitution of the Corporation

 

Corporation established

 

3 (1) There is hereby established a corporation, to be called the Canada Deposit Insurance Corporation.

 

Agent of Her Majesty

 

(2) The Corporation is, for all purposes of this Act, an agent of Her Majesty in right of Canada.

 

R.S., c. C-3, s. 3; 1984, c. 31, s. 14.

 

Head office

 

4 (1) The head office of the Corporation shall be at the city of Ottawa.

 

Offices and agents

 

(2) The Corporation may establish offices or employ agents in any part of Canada.

 

R.S., c. C-3, s. 4.

 

Board of Directors

 

5 (1) There shall be a Board of Directors of the Corporation consisting of

 

(a) the person appointed as the Chairperson under subsection 6(1);

 

(a.1) the person appointed as the President and Chief Executive Officer of the Corporation under subsection 105(5) of the Financial Administration Act;

 

(b) the persons who for the time being hold the offices of the Governor of the Bank of Canada, the Deputy Minister of Finance, the Superintendent of Financial

 

Sa Majesté

 

Obligation de Sa Majesté

 

2.1 La présente loi lie Sa Majesté du chef du Canada ou d’une province.

 

1992, ch. 26, art. 2.

 

Pouvoirs du ministre

 

Délégation

 

2.2 Le ministre peut déléguer des pouvoirs et fonctions que lui confère la présente loi à tout ministre d’État nommé pour lui prêter son concours aux termes de la Loi sur les départements et ministres d’État.

 

1996, ch. 6, art. 21.1.

 

Constitution et fonctionnement de la société

 

Constitution

 

3 (1) Est constituée la Société d’assurance-dépôts du Canada, dotée de la personnalité morale.

 

Qualité de mandataire de Sa Majesté

 

(2) La Société est, pour l’application de la présente loi, mandataire de Sa Majesté du chef du Canada.

 

S.R., ch. C-3, art. 3; 1984, ch. 31, art. 14.

 

Siège social

 

4 (1) Le siège social de la Société est fixé à Ottawa.

 

Bureaux et mandataires

 

(2) La Société peut constituer des bureaux et nommer des mandataires sur tout le territoire canadien.

 

S.R., ch. C-3, art. 4.

 

Conseil d’administration

 

5 (1) Le conseil d’administration de la Société se compose des personnes suivantes :

 

a) la personne nommée en vertu du paragraphe 6(1) à titre de président;

 

a.1) la personne nommée en vertu du paragraphe 105(5) de la Loi sur la gestion des finances publiques à titre de président et premier dirigeant de la Société;

 

Current to May 29, 20235À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Constitution of the Corporation   Constitution et fonctionnement de la société
Section 5   Article 5

 

Institutions and the Commissioner of the Financial Consumer Agency of Canada;

 

(b.1) a Deputy Superintendent of Financial Institutions, or an officer of the Office of the Superintendent of Financial Institutions, appointed by the Minister; and

 

(c) not more than six other members appointed by the Minister with the approval of the Governor in Council.

 

Disqualifications

 

(1.1) A person is not eligible to be appointed under paragraph (1)(c) or, having been appointed under that paragraph, to continue as a member of the Board, if the person is

 

(a) employed in any capacity in the federal public administration or holds any office or position for which any salary or other remuneration is payable out of public moneys;

 

(b) a member of the Senate or House of Commons of Canada or a member of a provincial legislature; or

 

(c) a director, officer or employee of a federal institution, a provincial institution or a local cooperative credit society.

 

Alternate director

 

(2) A director referred to in paragraph (1)(b) may, from time to time with the approval of the Minister, designate in writing an alternate to attend in the director’s absence at any meeting of the Board of Directors, and the alternate shall be deemed to be a member of the Board while so attending a meeting of the Board.

 

Vacancy

 

(3) A vacancy on the Board does not impair the right of the remaining directors to act.

 

Acting chairperson

 

(4) Where the office of Chairperson is vacant, the Minister may appoint, for a period not exceeding ninety days, an acting Chairperson who shall, while so acting, be a member of the Board and have all the powers of the Chairperson.

 

Expenses of directors

 

(5) A director shall be paid by the Corporation reasonable travel and living expenses incurred by the director while absent from his or her ordinary place of residence

 

b) le gouverneur de la Banque du Canada, le sous-ministre des Finances, le surintendant des institutions fi-nancières et le commissaire de l’Agence de la consommation en matière financière du Canada;

 

b.1) un surintendant adjoint des institutions financières, ou un fonctionnaire du Bureau du surintendant des institutions financières, nommé par le ministre;

 

c) au plus six autres administrateurs nommés par le ministre avec l’agrément du gouverneur en conseil.

 

Inhabilité

 

(1.1) Ne peut occuper le poste d’administrateur dans le cadre de l’alinéa (1)c) la personne qui :

 

a) occupe un emploi au sein de l’administration publique fédérale ou un poste rémunéré avec des fonds publics;

 

b) est membre du Sénat ou de la Chambre des communes, ou d’une législature provinciale;

 

c) est administrateur, dirigeant ou employé d’une institution fédérale ou provinciale ou d’une société coopérative de crédit locale.

 

Substitut

 

(2) L’administrateur visé à l’alinéa (1)b) peut, avec l’approbation du ministre, désigner par écrit un substitut pour assister en son absence aux réunions du conseil d’administration; ce substitut est réputé être un membre du conseil lorsqu’il assiste à ces réunions.

 

Vacance

 

(3) Une vacance au sein du conseil n’entrave pas son fonctionnement.

 

Président suppléant

 

(4) En cas de vacance du poste de président, le ministre peut nommer un intérimaire pour une période maximale de quatre-vingt-dix jours; l’intérimaire est membre du conseil et assume l’exercice de la présidence.

 

Indemnités

 

(5) Les administrateurs de la Société ont droit aux frais de déplacement et de séjour entraînés par l’accomplissement de leurs fonctions hors de leur lieu ordinaire de résidence. Les administrateurs visés à l’alinéa (1)b) n’ont

 

Current to May 29, 20236À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Constitution of the Corporation   Constitution et fonctionnement de la société
Sections 5-6   Articles 5-6

 

in the course of his or her duties as a director but no director referred to in paragraph (1)(b) shall receive any other remuneration for his or her services on the Board.

 

Remuneration of certain directors

 

(5.1) A director referred to in paragraph (1)(c) shall be paid by the Corporation for attendance at meetings of the Board such remuneration as may be fixed by the Governor in Council.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 5; R.S., 1985, c. 18 (2nd Supp.), s. 1, c. 18 (3rd Supp.), s. 48; 1996, c. 6, s. 47(E); 2001, c. 9, s. 204; 2003, c. 22, s. 224(E); 2010, c. 12, s. 2095; 2012, c. 5, s. 206(E); 2022, c. 10, s. 181.

 

Chairperson

 

6 (1) The Governor in Council shall appoint a person of proven financial ability to be Chairperson of the Board.

 

Term of office

 

(2) Notwithstanding subsection 105(5) of the Financial Administration Act, the Chairperson shall be appointed to hold office during good behaviour for such term as the Governor in Council deems appropriate but may be reap-pointed on the expiration of his or her term of office and may be removed at any time by the Governor in Council for cause.

 

Disqualification

 

(3) No person is eligible to be appointed or to continue as Chairperson who

 

(a) is not a Canadian citizen ordinarily resident in Canada;

 

(b) is a member of the Senate or House of Commons or a member of a provincial legislature; or

 

(c) is a director, officer or employee of a federal institution, a provincial institution or a local cooperative credit society.

 

(d) [Repealed, 2007, c. 6, s. 402]

 

Presiding at meetings

 

(4) The Chairperson shall preside at all meetings of the Board but where at any meeting the Chairperson is absent, one of the directors present thereat who is chosen so to act by the directors present shall preside and have all the powers of the Chairperson.

 

toutefois droit à aucune autre rémunération pour leurs services à ce titre.

 

Rémunération de certains administrateurs

 

(5.1) Les administrateurs visés à l’alinéa (1)c) reçoivent de la Société pour leur présence aux réunions du conseil d’administration la rémunération fixée par le gouverneur en conseil.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 5; L.R. (1985), ch. 18 (2e suppl.), art. 1, ch. 18 (3e suppl.), art. 48; 1996, ch. 6, art. 47(A); 2001, ch. 9, art. 204; 2003, ch. 22, art. 224(A); 2010, ch. 12, art. 2095; 2012, ch. 5, art. 206(A); 2022, ch. 10, art. 181.

 

Président du conseil

 

6 (1) Le gouverneur en conseil nomme le président du conseil parmi les personnalités à compétence financière reconnue.

 

Mandat

 

(2) Par dérogation au paragraphe 105(5) de la Loi sur la gestion des finances publiques, le président est nommé à titre inamovible pour le mandat que fixe le gouverneur en conseil et il peut recevoir un nouveau mandat; toutefois, il peut faire l’objet d’une révocation motivée de la part du gouverneur en conseil.

 

Incompatibilités

 

(3) Pour occuper le poste de président, il faut :

 

a) être citoyen canadien et résider habituellement au Canada;

 

b) ne pas être membre du Sénat ou de la Chambre des communes, ou d’une législature provinciale;

 

c) ne pas être administrateur, dirigeant ou employé d’une institution fédérale ou provinciale ou d’une société coopérative de crédit locale.

 

d) [Abrogé, 2007, ch. 6, art. 402]

 

Présidence des réunions

 

(4) Le président préside les réunions du conseil; en cas d’absence de celui-ci, les administrateurs présents choisissent l’un d’entre eux pour présider la réunion et exercer les pouvoirs du président.

 

Current to May 29, 20237À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Constitution of the Corporation   Constitution et fonctionnement de la société
Sections 6-7.1   Articles 6-7.1

 

Remuneration of Chairperson

 

(5) The Chairperson shall be paid by the Corporation such remuneration as may be fixed by the Governor in Council.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 6; 1996, c. 6, s. 47(E); 2007, c. 6, s. 402; 2010, c. 12, s. 2096; 2012, c. 5, s. 206(E).

 

Objects, Powers and Duties

 

Objects

 

7 The objects of the Corporation are

 

(a) to provide insurance against the loss of part or all of deposits;

 

(b) to promote and otherwise contribute to the stability of the financial system in Canada;

 

(c) to pursue the objects set out in paragraphs (a) and (b) for the benefit of persons having deposits with member institutions and in such manner as will minimize the exposure of the Corporation to loss; and

 

(d) to act as the resolution authority for its members.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 7; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 49; 1996, c. 6, s. 22; 2005, c. 30, s. 98; 2017, c. 20, s. 108.

 

Power of Governor in Council

 

7.1 (1) The Governor in Council may, by order, exempt the Corporation from the requirement that it pursue its objects in a manner that will minimize its exposure to loss when it takes any action to address a situation that is specified in the order.

 

Condition precedent

 

(2) The Governor in Council may make the order only if the Minister is of the opinion, after consultation with the Board, the Governor of the Bank of Canada and the Superintendent, that the requirement that the Corporation pursue its objects in a manner that will minimize its exposure to loss, in respect of a situation that will be specified in the order, might have an adverse effect on the stability of the financial system in Canada or public confidence in that stability.

 

Repeal

 

(3) The Governor in Council may repeal the order only if the Minister is of the opinion that the requirement that the Corporation pursue its objects in a manner that will minimize its exposure to loss, in respect of the situation specified in the order, will no longer have an adverse effect on the stability of the financial system in Canada or public confidence in that stability.

 

2009, c. 2, s. 234.

 

Rémunération du président

 

(5) Le président reçoit de la Société la rémunération fixée par le gouverneur en conseil.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 6; 1996, ch. 6, art. 47(A); 2007, ch. 6, art. 402; 2010, ch. 12, art. 2096; 2012, ch. 5, art. 206(A).

 

Mission et pouvoirs

 

Objet

 

7 La Société a pour mission :

 

a) de fournir une assurance contre les risques de perte totale ou partielle de dépôts;

 

b) d’encourager la stabilité du système financier au Canada;

 

c) de poursuivre les fins visées aux alinéas a) et b) à l’avantage des personnes qui détiennent des dépôts auprès d’institutions membres et de manière à minimiser les possibilités de perte pour elle-même;

 

d) d’agir à titre d’autorité de règlement pour ses institutions membres.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 7; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 49; 1996, ch. 6, art. 22; 2005, ch. 30, art. 98; 2017, ch. 20, art. 108.

 

Pouvoir du gouverneur en conseil

 

7.1 (1) Le gouverneur en conseil peut, par décret, soustraire la Société à l’exigence d’accomplir sa mission de manière à minimiser les possibilités de perte pour ellemême lorsqu’elle prend des mesures visant à remédier à la situation précisée dans le décret.

 

Condition préalable

 

(2) Le gouverneur en conseil ne peut prendre le décret que si le ministre est d’avis, après avoir consulté le conseil, le gouverneur de la Banque du Canada et le surintendant, que l’exigence imposée à la Société d’accomplir sa mission de manière à minimiser les possibilités de perte pour elle-même pourrait, en ce qui a trait à la situation qui sera précisée dans le décret, être préjudiciable à la stabilité du système financier au Canada ou à la confiance du public en cette stabilité.

 

Abrogation

 

(3) Le gouverneur en conseil ne peut abroger le décret que si le ministre est d’avis que d’assujettir à nouveau la Société à l’exigence d’accomplir sa mission de manière à minimiser les possibilités de perte pour elle-même ne serait, en ce qui a trait à la situation en cause, préjudiciable ni à la stabilité du système financier au Canada ni à la confiance du public en cette stabilité.

 

2009, ch. 2, art. 234.

 

Current to May 29, 20238À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Objects, Powers and Duties   Mission et pouvoirs
Sections 7.2-9   Articles 7.2-9

 

Coming into force

 

7.2 (1) An order made under subsection 7.1(1) has effect from the time that it is made.

 

Statutory Instruments Act

 

(2) The Statutory Instruments Act does not apply to the order.

 

Publication

 

(3) The Minister shall cause a notice to be published in the Canada Gazette that the order has been made or repealed as soon as the Minister is of the opinion that the publication of the notice will not have an adverse effect on the stability of the financial system in Canada or public confidence in that stability.

 

2009, c. 2, s. 234.

 

Recovery of loss

 

7.3 After the publication of a notice in the Canada Gazette that an order was made under subsection 7.1(1), the Corporation shall, in accordance with its by-laws, collect a special premium from member institutions or any class of member institutions in order to recover the loss that the Corporation determines it incurred as a result of pursuing its objects without regard to the requirement that it do so in a manner that minimizes its exposure to loss.

 

2009, c. 2, s. 234.

 

Federal institutions

 

8 For the purposes of this Act, the following are federal institutions:

 

(a)   a bank;

 

(b)   a company to which the Trust and Loan Companies Act applies; and

 

(c)   a retail association within the meaning of regulations made under the Cooperative Credit Associations Act.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 8; 1991, c. 45, s. 541; 1999, c. 28, s. 99; 2001, c. 9, s. 205; 2005, c. 30, s. 99.

 

Provincial institutions

 

9 For the purposes of this Act, an incorporated company that carries on, under an Act of the legislature of a province or a constating instrument under provincial jurisdiction, a business substantially similar to the business of a company to which the Trust and Loan Companies Act applies and that is authorized by or under an Act of the legislature of a province to accept deposits from the public is a provincial institution.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 9; 1991, c. 45, s. 542.

 

Entrée en vigueur

 

7.2 (1) Le décret pris en vertu du paragraphe 7.1(1) prend effet dès sa prise.

 

Non-application de la Loi sur les textes réglementaires

 

(2) La Loi sur les textes réglementaires ne s’applique pas au décret.

 

Publication

 

(3) Le ministre fait publier un avis dans la Gazette du Canada portant que le décret a été pris ou abrogé dès qu’il estime que la publication ne sera préjudiciable ni à la stabilité du système financier au Canada ni à la confiance du public en cette stabilité.

 

2009, ch. 2, art. 234.

 

Recouvrement des pertes

 

7.3 Après la publication dans la Gazette du Canada de l’avis énonçant qu’un décret a été pris, la Société perçoit, conformément aux règlements administratifs, auprès d’institutions membres ou de toute catégorie d’institutions membres, une prime spéciale afin de recouvrer les pertes qu’elle a, selon ses calculs, subies, en raison de l’accomplissement de sa mission sans égard à l’exigence de minimiser les possibilités de perte pour elle-même.

 

2009, ch. 2, art. 234.

 

Institutions fédérales

 

8 Ont qualité d’institutions fédérales dans le cadre de la présente loi :

 

a)   toute banque;

 

b)   toute société régie par la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt;

 

c)   toute association de détail, au sens des règlements pris sous le régime de la Loi sur les associations co-opératives de crédit.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 8; 1991, ch. 45, art. 541; 1999, ch. 28, art. 99; 2001, ch. 9, art. 205; 2005, ch. 30, art. 99.

 

Institutions provinciales

 

9 Pour l’application de la présente loi, une compagnie constituée en personne morale qui exploite, en vertu d’une loi provinciale ou d’un acte constitutif relevant de la compétence provinciale, une entreprise sensiblement comparable à l’entreprise d’une société régie par la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt et qui, aux termes d’une loi provinciale, est autorisée à accepter des dépôts du public est une institution provinciale.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 9; 1991, ch. 45, art. 542.

 

Current to May 29, 20239À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Objects, Powers and Duties   Mission et pouvoirs
Section 10   Article 10

 

Powers of Corporation

 

10 (1) The Corporation may do all things necessary or incidental to the objects of the Corporation and in particular, but without limiting the generality of the foregoing, the Corporation may, in furtherance of its objects,

 

(a) acquire assets from a member institution;

 

(a.1) make or guarantee loans or advances, with or without security, to a member institution;

 

(a.11) make or guarantee a deposit with a member institution;

 

(a.12) assume liabilities of a member institution;

 

(a.2) enter into an agreement with the government of a province, or an agent of the government of a province, respecting any matter relating to the insurance of deposits with provincial institutions in that province;

 

(b)   make any investment and enter into any transaction necessary or desirable for the financial management of the Corporation;

 

(c)   act as liquidator, receiver or inspector of a member institution or a subsidiary thereof, when duly appointed as such and appoint qualified and competent persons, whether employees of the Corporation or not, to carry out any or all of the functions of the Corporation under the appointment of the Corporation;

 

(d)  assume the costs of a winding-up of a member institution when the Corporation is appointed to act as a liquidator in the winding-up, or assume the costs of the receiver when the Corporation is appointed to act as such;

 

(e)  guarantee the payment of the fees of, and the costs incurred by any person as, the liquidator or receiver of a member institution when that person is appointed as such;

 

(f)  acquire assets and assume liabilities of a member institution from its liquidator or receiver;

 

(f.1) acquire, by way of security or otherwise, shares and subordinated debt of a member institution and to hold and dispose of those shares and subordinated debt;

 

(g)   make an advance for the purpose of paying a claim, against a member institution for which the Corporation is acting as receiver or liquidator, in respect of any insured deposit and of becoming subrogated as an unsecured creditor for the amount of the advance;

 

Pouvoirs de la Société

 

10 (1) La Société peut exercer les pouvoirs utiles à la réalisation de sa mission; elle peut notamment :

 

a) acquérir des éléments d’actif d’une institution membre;

 

a.1) contre la fourniture d’une sûreté ou non, octroyer des prêts ou des avances à une institution membre ou garantir des prêts ou des avances consentis à celle-ci;

 

a.11) verser un dépôt à une institution membre ou garantir un dépôt qui y a été effectué;

 

a.12) prendre en charge des éléments du passif d’une institution membre;

 

a.2) conclure un accord avec le gouvernement d’une province ou avec le mandataire d’un tel gouvernement sur les questions se rapportant à l’assurance des dépôts faits auprès des institutions provinciales dans la province en question;

 

b)   faire les investissements et les transactions nécessaires ou souhaitables pour la gestion financière de la Société;

 

c)   exercer, lorsqu’elles lui sont confiées, les attributions de liquidateur, séquestre ou inspecteur d’une institution membre ou d’une filiale d’une telle institution et déléguer, dans ce cadre, tout ou partie de ces attributions à des personnes qualifiées et compétentes, qu’elles fassent ou non partie de son personnel;

 

d)   lorsqu’elle est nommée liquidateur ou séquestre, prendre en charge les frais de liquidation ou de séquestre, selon le cas;

 

e)   garantir le paiement des honoraires et des frais du liquidateur ou du séquestre d’une institution membre;

 

f)   acquérir des éléments d’actif d’une institution membre auprès de son liquidateur ou séquestre et prendre en charge des éléments du passif de cette institution détenus par son liquidateur ou séquestre;

 

f.1) acquérir, notamment à titre de sûreté, les actions et les dettes subordonnées d’une institution membre, les détenir et les aliéner;

 

g) consentir une avance en vue du règlement d’une créance relative à un dépôt assuré contre une institution membre pour laquelle la Société agit en qualité de liquidateur ou séquestre et être subrogée à titre de créancier non garanti pour le montant de l’avance;

 

Current to May 29, 202310À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

  

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Objects, Powers and Duties   Mission et pouvoirs
Section 10   Article 10

 

(h)   make or cause to be made such inspections of a member institution as may be authorized under this Act or a policy of deposit insurance;

 

(i)   acquire, hold and alienate real and personal property;

 

(i.1) settle or compromise any claim by or against the Corporation; and

 

(j)   do all such other things as may be necessary for the exercising of any power of the Corporation.

 

Subsidiary corporations

 

(2) For the purposes of facilitating the acquisition, management or disposal of real property or other assets of a member institution that the Corporation may acquire as the result of its operations, the Corporation may, when authorized by order of the Governor in Council,

 

(a)   procure the incorporation of a corporation, all the shares of which, on incorporation, would be held by, on behalf of or in trust for the Corporation; or

 

(b)   acquire all of the shares of a corporation that, on acquisition, would be held by, on behalf of or in trust for the Corporation.

 

Subsidiary not an agent

 

(3) A corporation described in paragraph (2)(a) or (b) is deemed not to be an agent of the Corporation or of Her Majesty in right of Canada.

 

Assets and liabilities

 

(3.1) A corporation described in paragraph (2)(a) or (b) may acquire assets and assume liabilities of a member institution from that institution or from its liquidator or receiver.

 

Conditions applicable to the exercise of certain powers

 

(4) The Corporation shall, in exercising its powers under paragraph (1)(b), comply with such directions of general application as the Minister may, in writing, give to the Corporation.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 10; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 50; 1992, c. 26, s. 3; 1996, c. 6, s. 23; 2001, c. 9, s. 206; 2016, c. 7, s. 127; 2018, c. 27, s. 157.

 

h)   procéder ou faire procéder auprès d’une institution membre aux examens qui sont autorisés en vertu de la présente loi ou de la police d’assurance-dépôts applicable;

 

i)   acquérir, détenir et aliéner des biens meubles ou immeubles;

 

i.1) transiger sur toutes réclamations mettant en cause la Société ou les régler;

 

j)   prendre toutes les autres mesures qui sont nécessaires à l’exercice de ses pouvoirs.

 

Filiales

 

(2) Afin de favoriser l’acquisition, la gestion ou l’usage des immeubles et autres éléments d’actif d’une institution membre qu’elle acquiert dans le cours de ses activités, la Société peut, si elle y est autorisée par le gouverneur en conseil :

 

a)   faire constituer une personne morale dont l’ensemble des actions seront, au moment de la constitution, détenues par elle-même ou en son nom, ou par une fiducie à son bénéfice;

 

b)   acquérir l’ensemble des actions d’une personne morale, lesquelles seront, lors de l’acquisition, détenues par elle-même ou en son nom ou par une fiducie à son bénéfice.

 

Filiale n’est pas mandataire

 

(3) La personne morale visée aux alinéas (2)a) et b) n’est pas mandataire de la Société ni de Sa Majesté du chef du Canada.

 

Éléments d’actif et du passif

 

(3.1) La personne morale visée aux alinéas (2)a) et b) peut acquérir des éléments d’actif d’une institution membre auprès de celle-ci ou auprès de son liquidateur ou séquestre et elle peut prendre en charge des éléments du passif de l’institution membre détenus par celle-ci ou par son liquidateur ou séquestre.

 

Conditions d’exercice

 

(4) La Société doit, dans l’exercice des pouvoirs prévus à l’alinéa (1)b), se conformer aux instructions écrites d’application générale données par le ministre.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 10; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 50; 1992, ch. 26, art. 3; 1996, ch. 6, art. 23; 2001, ch. 9, art. 206; 2016, ch. 7, art. 127; 2018, ch. 27, art. 157.

 

Current to May 29, 202311À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Objects, Powers and Duties   Mission et pouvoirs
Sections 10.01-10.1   Articles 10.01-10.1

 

Exemption — shares of member institution

 

10.01 (1) To enable the Corporation to acquire, hold or dispose of shares under paragraph 10(1)(f.1), the Minister may, by order, exempt any person or share specified in the order from any of the following provisions:

 

(a)  sections 47.03, 47.04, 47.06, 47.09, 47.11, 47.15, 47.17, 47.18 and 60.1, subsection 79.2(1) and sections 372, 373, 374, 375, 376, 376.1, 376.2, 377, 377.1, 377.2 379, 382.1, 385, 401.11, 401.2 and 401.3 of the Bank Act;

 

(b)  sections 407, 407.01, 407.02, 407.03, 407.1, 407.2, 408, 411, 428 and 430 of the Insurance Companies Act; and

 

(c)  sections 375, 375.1, 376, 379, 396 and 399 of the Trust and Loan Companies Act.

 

Conditions

 

(2) The exemption may be subject to conditions.

 

Duration of exemption

 

(3) The exemption ceases to have effect five years after the day on which it comes into force.

 

Extension

 

(4) The Minister may, by order, extend the duration of the exemption if general market conditions so warrant.

 

Statutory Instruments Act

 

(5) The Statutory Instruments Act does not apply to an order made under this section.

 

2009, c. 2, s. 235; 2010, c. 12, s. 2097.

 

Loans to Corporation

 

10.1 (1) At the request of the Corporation, the Minister may, out of the Consolidated Revenue Fund, lend money to the Corporation on such terms and conditions as the Minister may establish.

 

Other borrowing

 

(2) The Corporation may borrow money otherwise than under subsection (1) and may borrow by any means, including the issuance and sale of bonds, debentures, notes or any other evidence of indebtedness.

 

Total indebtedness

 

(3) The total principal indebtedness outstanding at any time in respect of borrowings by the Corporation under

 

Exemption — actions d’une institution membre

 

10.01 (1) Afin que la Société puisse, en vertu de l’alinéa 10(1)f.1), acquérir, détenir et aliéner des actions d’une institution membre, le ministre peut, par arrêté, exempter de l’application de toute disposition ci-après toute personne ou action que l’arrêté précise :

 

a)  les articles 47.03, 47.04, 47.06, 47.09, 47.11, 47.15, 47.17, 47.18 et 60.1, le paragraphe 79.2(1) et les articles 372, 373, 374, 375, 376, 376.1, 376.2, 377, 377.1, 377.2, 379, 382.1, 385, 401.11, 401.2 et 401.3 de la Loi sur les banques;

 

b)  les articles 407, 407.01, 407.02, 407.03, 407.1, 407.2, 408, 411, 428 et 430 de la Loi sur les sociétés d’assurances;

 

c)  les articles 375, 375.1, 376, 379, 396 et 399 de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt.

 

Conditions

 

(2) L’exemption peut être assortie de conditions.

 

Durée de validité

 

(3) Elle cesse d’avoir effet cinq ans après son entrée en vigueur.

 

Prorogation

 

(4) Le ministre peut, par arrêté, proroger la durée de l’exemption si les conditions générales du marché le justifient.

 

Non-application de la Loi sur les textes réglementaires

 

(5) La Loi sur les textes réglementaires ne s’applique pas aux arrêtés pris en vertu du présent article.

 

2009, ch. 2, art. 235; 2010, ch. 12, art. 2097.

 

Prêt consenti à la Société

 

10.1 (1) À la demande de la Société, le ministre peut lui consentir, aux conditions qu’il fixe, des prêts sur le Trésor.

 

Pouvoir d’emprunter

 

(2) Elle peut contracter des emprunts par tout moyen, entre autres par l’émission et la vente de ses titres de créances — obligations, débentures, billets ou tout autre document attestant l’existence d’une créance.

 

Plafond

 

(3) Le passif réel de la Société résultant des prêts qui lui ont été consentis sous le régime des paragraphes (1) et

 

Current to May 29, 202312À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Objects, Powers and Duties   Mission et pouvoirs
Section 10.1   Article 10.1

 

subsections (1) and (2), excluding the borrowings under paragraph 60.2(2)(c) of the Financial Administration Act and under subparagraph 60.2(2)(a)(iii) of that Act as it read on September 30, 2020, shall not exceed 

 

(a)  $15,000,000,000 or, if it is greater, the amount determined in accordance with subsections (3.1) to (3.5); or

 

(b)  such greater amount as may be authorized for the purposes of this subsection by Parliament under an appropriation Act.

 

Increase

 

(3.1) Subject to subsections (3.3) and (3.4), the amount that the total principal indebtedness outstanding at any time in respect of borrowings under subsections (1) and (2) shall not exceed is increased each year to the amount determined by the formula

 

A + (A × B)

 

where

 

A    is $15,000,000,000; and

 

B    is the rate determined by the formula set out in subsection (3.2).

 

Rate

 

(3.2) The rate referred to in the description of B in subsection (3.1) is determined by the formula

 

(C – D) / D

 

where

 

C    is the total amount of deposits insured by the Corporation on April 30 of the current year; and

 

D    is the total amount of deposits insured by the Corporation on April 30, 2008.

 

Rounding

 

(3.3) The amount determined under subsection ( 3.1) shall be rounded to the nearest billion dollars or, if the amount is equidistant from two consecutive multiples of one billion dollars, it shall be rounded to the higher of those two multiples.

 

No change

 

(3.4) The amount that the total principal indebtedness outstanding at any time in respect of borrowings under subsections (1) and (2) shall not exceed does not change if the amount determined under subsection (3.1) for the current year is less than the amount published under subsection (3.6) for the previous year.

 

(2) — à l’exclusion des prêts qui lui ont été consentis sous le régime de l’alinéa 60.2(2)c) de la Loi sur la gestion des finances publiques ou du sous-alinéa 60.2(2)a)(iii) de cette loi dans sa version au 30 septembre 2020 — ne peut, pour le principal, dépasser 15 000 000 000 $ ou la somme supérieure calculée en application des paragraphes (3.1) à (3.5), cette somme pouvant toutefois être augmentée par une loi de crédits.

 

Augmentation

 

(3.1) Sous réserve des paragraphes (3.3) et (3.4), le montant maximal du passif réel de la Société résultant du principal des prêts qui lui ont été consentis sous le régime des paragraphes (1) et (2) augmente chaque année pour atteindre le résultat du calcul suivant :

 

A + (A × B)

 

où :

 

A    représente un montant de 15 000 000 000 $;

 

B    le taux calculé selon le paragraphe (3.2).

 

Taux

 

(3.2) Le taux est calculé selon la formule suivante :

 

(C – D) / D

 

où :

 

C    représente le montant total des dépôts assurés par la Société au 30 avril de l’année en cours;

 

D    le montant total des dépôts assurés par la Société au 30 avril 2008.

 

Arrondissement

 

(3.3) Le montant calculé selon le paragraphe (3.1) est arrondi au milliard le plus proche ou, s’il comporte un demi-milliard, au milliard supérieur.

 

Pas de modification

 

(3.4) Le montant maximal n’est pas modifié si le montant calculé selon le paragraphe (3.1) pour l’année en cours est inférieur à celui publié en application du paragraphe (3.6) pour l’année précédente.

 

Current to May 29, 202313À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Objects, Powers and Duties   Mission et pouvoirs
Sections 10.1-11   Articles 10.1-11

 

Date effective

 

(3.5) The new amount that the total principal indebtedness outstanding at any time in respect of borrowings under subsections (1) and (2) shall not exceed comes into effect on December 31 of the current year.

 

Publication

 

(3.6) The Corporation shall publish the new amount that the total principal indebtedness outstanding at any time in respect of borrowings under subsections (1) and (2) shall not exceed in its annual report following the day on which the new amount comes into effect.

 

Fees for borrowing

 

(4) The Minister may fix a fee to be paid by the Corporation to the Receiver General in respect of any borrowings by the Corporation and the Minister shall notify the Corporation in writing of any such fee.

 

1996, c. 6, s. 24; 1997, c. 15, s. 111(E); 2009, c. 2, s. 236; 2012, c. 5, s. 186; 2018, c. 27, s. 158; 2020, c. 5, s. 32; 2020, c. 6, s. 11.

 

Powers of directors

 

11 (1) The Board shall administer the affairs of the Corporation in all things and make, or cause to be made, for the Corporation any description of contract that the Corporation may by law enter into.

 

By-laws

 

(2)   The Board may make by-laws,

 

(a)   for the administration, management and control of the property and affairs of the Corporation;

 

(b)   governing the functions, duties and remuneration of all officers, agents and employees of the Corporation;

 

(b.1) concerning conflicts of interest and post-employment matters relating to conflicts of interest in respect of directors, officers and employees of the Corporation;

 

(c)  governing the appointment and activities of any special committees created for the purposes of the Corporation;

 

(d)  governing the time and place for the holding of meetings of the directors, and the quorum and procedure in all things at those meetings;

 

(e)   respecting the development, submission and maintenance of resolution plans by domestic systemically important banks, including specifying the contents of those plans;

 

Entrée en vigueur

 

(3.5) Le nouveau montant maximal entre en vigueur le 31 décembre de l’année en cours.

 

Publication

 

(3.6) La Société publie le nouveau montant maximal dans son rapport annuel suivant l’entrée en vigueur de celui-ci.

 

Droits

 

(4) Le ministre peut imposer à la Société des droits, payables au receveur général du Canada, pour les emprunts effectués. Il en avise la Société par écrit.

 

1996, ch. 6, art. 24; 1997, ch. 15, art. 111(A); 2009, ch. 2, art. 236; 2012, ch. 5, art. 186; 2018, ch. 27, art. 158; 2020, ch. 5, art. 32; 2020, ch. 6, art. 11.

 

Pouvoirs des administrateurs

 

11 (1) Le conseil administre la Société à toutes fins et est autorisé à passer ou faire passer les contrats que celleci a le droit de conclure.

 

Règlements administratifs

 

(2)   Le conseil peut, par règlement administratif :

 

a)   régir la gestion et le contrôle des biens et affaires de la Société;

 

b)   définir les tâches et responsabilités des dirigeants, mandataires et employés de la Société, et fixer leur rémunération;

 

b.1) régir, en ce qui concerne les administrateurs, di-rigeants et employés de la Société, la question des conflits d’intérêts pour la période de l’emploi et par la suite;

 

c)   régir la nomination et les fonctions des comités spéciaux créés dans le cadre des activités de la Société;

 

d)   fixer les dates, heures et lieux de ses réunions, ainsi que le quorum de celles-ci, et régir leur déroulement;

 

e)   régir l’élaboration, la soumission et la tenue à jour de plans de règlement par les banques d’importance systémique nationale, notamment prévoir le contenu de ces plans;

 

f)   régir les déclarations des institutions membres ou de quiconque sur ce qui constitue ou non un dépôt ou

 

Current to May 29, 202314À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Objects, Powers and Duties   Mission et pouvoirs
Section 11   Article 11

 

(f) respecting representations by member institutions and other persons with respect to

 

(i)  what constitutes, or does not constitute, a deposit,

 

(ii)  what constitutes, or does not constitute, a deposit that is insured by the Corporation, and

 

(iii)   who is a member institution;

 

(f.1) for the purpose of facilitating the Corporation’s exercise of its functions either under section 14 or in the event that an order is made under subsection 39.13(1), respecting the information that the Corporation can require from member institutions with respect to their deposit liabilities and the time within and manner in which it is to be provided to the Corporation;

 

(f.2) respecting the capabilities that the Corporation can require member institutions to have to facilitate the Corporation’s exercise of its functions either under section 14 or in the event that an order is made under subsection 39.13(1), including the capability to

 

(i)   identify their deposit liabilities, and

 

(ii)   temporarily prevent withdrawals of deposit liabilities;

 

(g)   prescribing anything that, by virtue of any provision of this Act, is to be prescribed by the by-laws;

 

(h)   prescribing the form and manner in which payments under this Act are to be made by the Corporation; and

 

(i)   governing the conduct in all other particulars of the affairs of the Corporation.

 

Ministerial approval

 

(2.01) A by-law made under paragraph (2)(e) is not effective unless it has been approved in writing by the Minister.

 

Deposit liabilities

 

(2.1) For the purposes of paragraphs (2)(f.1) and (f.2), deposit liabilities include deposits referred to in paragraphs 12(a) to (c) and liabilities referred to in subsections 2(2), (5) and (6) of the schedule.

 

Subsection 5(1) of the Statutory Instruments Act

 

(2.2) If a by-law requires approval in writing by the Minister under this Act in order to be effective, then, for the purposes of subsection 5(1) of the Statutory Instruments

 

un dépôt qui est assuré par la Société et relativement à la qualité d’institution membre;

 

f.1) afin d’aider la Société à exercer ses attributions soit en vertu de l’article 14 soit advenant la prise d’un décret en vertu du paragraphe 39.13(1), régir les renseignements que celle-ci peut exiger des institutions membres relativement aux obligations sous forme de dépôts qu’elles détiennent et prévoir les modalités — de temps et autre — selon lesquelles elles doivent les lui fournir;

 

f.2) régir la capacité que la Société peut exiger des institutions membres afin de l’aider à exercer ses attributions soit en vertu de l’article 14 soit advenant la prise d’un décret en vertu du paragraphe 39.13(1), notamment la capacité :

 

(i)   d’identifier les obligations sous forme de dépôts qu’elles détiennent,

 

(ii)   d’empêcher temporairement le retrait de telles obligations;

 

g)   prendre toute mesure de l’ordre des règlements administratifs prévue par la présente loi;

 

h)   fixer les modalités relatives aux paiements à faire par la Société aux termes de la présente loi;

 

i)   régir la conduite, à tous autres égards, des affaires de la Société.

 

Agrément du ministre

 

(2.01) L’agrément écrit du ministre est un préalable à la prise d’effet du règlement administratif pris en vertu de l’alinéa (2)e).

 

Sens de obligations sous forme de dépôts

 

(2.1) Pour l’application des alinéas (2)f.1) et f.2), obligations sous forme de dépôts s’entend notamment des dépôts visés aux alinéas12a) à c) et des obligations visées aux paragraphes 2(2), (5) et (6) de l’annexe.

 

Paragraphe 5(1) de la Loi sur les textes réglementaires

 

(2.2) Lorsqu’en vertu de la présente loi l’agrément écrit du ministre est un préalable à la prise d’effet d’un règlement administratif, celui-ci est réputé avoir été pris, pour

 

Current to May 29, 202315À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Objects, Powers and Duties   Mission et pouvoirs
Sections 11-11.2   Articles 11-11.2

 

Act, the by-law is deemed to be made on the day on which the Corporation receives that approval.

 

Inspection powers

 

(3) In carrying out any inspection authorized by this Act or by a policy of deposit insurance, the directors of the Corporation have all the powers conferred on commissioners appointed under Part II of the Inquiries Act for the purpose of obtaining evidence under oath, and the directors may delegate those powers as occasion requires.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 11; R.S., 1985, c. 18 (2nd Supp.), s. 2, c. 18 (3rd Supp.), s. 51; 1992, c. 26, s. 4; 2005, c. 30, s. 100; 2010, c. 12, ss. 1886, 1887; 2012, c. 5, s. 187; 2017, c. 20, s. 109.

 

Minister’s direction

 

11.1 (1) The Minister may, after consultation with the Board, the Governor of the Bank of Canada and the Superintendent, give a written direction to the Corporation if the Minister is of the opinion that not giving the direction might have an adverse effect on the stability of the financial system in Canada or public confidence in that stability.

 

Compliance without regard to minimizing loss

 

(2) The Corporation shall comply with the direction without regard to the requirement referred to in paragraph 7(c) that it pursue its objects in a manner that will minimize its exposure to loss.

 

Implementation

 

(3) The Corporation’s directors shall ensure that the direction is implemented in a prompt and efficient manner and, if in so doing they act in accordance with section 115 of the Financial Administration Act, they are not accountable for any consequences arising from the implementation of the direction.

 

Notification of implementation

 

(4) After implementing the direction, the Corporation shall notify the Minister without delay that the direction has been implemented.

 

Best interests

 

(5) The Corporation’s compliance with a direction is deemed to be in its best interests.

 

2009, c. 2, s. 237.

 

Statutory Instruments Act

 

11.2 (1) The Statutory Instruments Act does not apply to a direction given under subsection 11.1(1).

 

l’application du paragraphe 5(1) de la Loi sur les textes réglementaires, le jour où la Société obtient cet agré-ment.

 

Pouvoirs d’inspection

 

(3) Dans le cadre des inspections qu’autorisent la pré-sente loi ou les polices d’assurance-dépôts, les administrateurs de la Société sont investis, pour recueillir des dé-positions sous serment, des pouvoirs conférés aux commissaires nommés en vertu de la partie II de la Loi sur les enquêtes; ils peuvent déléguer ces pouvoirs en tant que de besoin.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 11; L.R. (1985), ch. 18 (2e suppl.), art. 2, ch. 18 (3e suppl.), art. 51; 1992, ch. 26, art. 4; 2005, ch. 30, art. 100; 2010, ch. 12, art. 1886 et 1887; 2012, ch. 5, art. 187; 2017, ch. 20, art. 109.

 

Instructions du ministre

 

11.1 (1) Après avoir consulté le conseil, le gouverneur de la Banque du Canada et le surintendant, le ministre peut donner des instructions écrites à la Société, s’il est d’avis que l’absence d’instructions pourrait être préjudiciable à la stabilité du système financier au Canada ou à la confiance du public en cette stabilité.

 

Pertes pour la Société

 

(2) La Société se conforme aux instructions sans égard à l’exigence, prévue à l’alinéa 7c), d’accomplir sa mission de manière à minimiser les possibilités de perte pour elle-même.

 

Mise en œuvre

 

(3) Les administrateurs de la Société veillent à la mise en œuvre rapide et efficace des instructions, mais ils ne peuvent être tenus pour responsables des conséquences en découlant si, ce faisant, ils observent l’article 115 de la Loi sur la gestion des finances publiques.

 

Avis de mise en œuvre

 

(4) La Société avise sans délai le ministre que les instructions ont été mises en œuvre.

 

Intérêts de la Société

 

(5) La Société est présumée agir au mieux de ses intérêts lorsqu’elle se conforme aux instructions.

 

2009, ch. 2, art. 237.

 

Non-application de la Loi sur les textes réglementaires

 

11.2 (1) La Loi sur les textes réglementaires ne s’applique pas aux instructions données en vertu du paragraphe 11.1(1).

 

Current to May 29, 202316À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

  

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Objects, Powers and Duties   Mission et pouvoirs
Sections 11.2-12.1   Articles 11.2-12.1

 

Publication

 

(2) The Minister shall cause a notice to be published in the Canada Gazette that a direction was given under subsection 11.1(1) as soon as the Minister is of the opinion that the publication of the notice will not have an adverse effect on the stability of the financial system in Canada or public confidence in that stability.

 

2009, c. 2, s. 237.

 

Recovery of loss

 

11.3 After the publication of a notice in the Canada Gazette that a direction was given under subsection 11.1(1), the Corporation shall, in accordance with its by-laws, collect a special premium from member institutions or any class of member institutions in order to recover the loss that the Corporation determines it incurred as a result of complying with the direction.

 

2009, c. 2, s. 237.

 

Deposit Insurance

 

Duty to insure

 

12 The Corporation shall insure each deposit with a member institution except

 

(a)   a deposit that is not payable in Canada;

 

(b)   a deposit in respect of which Her Majesty in right of Canada would be a preferred claimant; and

 

(c)   so much of any one deposit as exceeds one hundred thousand dollars.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 12; 2005, c. 30, s. 101; 2018, c. 12, s. 203; 2020, c. 5, s. 12.

 

12.01 [Repealed, 2020, c. 5, s. 14]

 

Definitions

 

12.1 (1) The following definitions apply in this section.

 

continuation day, in respect of a local cooperative credit society continued as a federal credit union, means the day set out in the federal credit union’s letters patent continuing the local cooperative credit society as a federal credit union. (date de prorogation)

 

pre-existing deposit means a deposit that was made with a local cooperative credit society before it is continued as a federal credit union and that remains outstanding on the continuation day. (dépôt préexistant)

 

transition period, in respect of a pre-existing deposit, means

 

Publication

 

(2) Le ministre fait publier un avis dans la Gazette du Canada portant que les instructions ont été données dès qu’il estime que la publication ne sera préjudiciable ni à la stabilité du système financier au Canada ni à la confiance du public en cette stabilité.

 

2009, ch. 2, art. 237.

 

Recouvrement des pertes

 

11.3 Après la publication de l’avis dans la Gazette du Canada, la Société perçoit, conformément aux règlements administratifs, auprès d’institutions membres ou de toute catégorie d’institutions membres, une prime spéciale afin de recouvrer les pertes qu’elle a, selon ses calculs, subies parce qu’elle s’est conformée aux instructions.

 

2009, ch. 2, art. 237.

 

Assurance-dépôts

 

Dépôts assurables

 

12 La Société assure tous les dépôts faits à une institution membre, sauf :

 

a)   les dépôts payables à l’étranger;

 

b)   les dépôts dont Sa Majesté du chef du Canada serait créancier privilégié;

 

c)   la fraction d’un dépôt qui excède cent mille dollars.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 12; 2005, ch. 30, art. 101; 2018, ch. 12, art. 203; 2020, ch. 5, art. 12.

 

12.01 [Abrogé, 2020, ch. 5, art. 14]

 

Définitions

 

12.1 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

 

date de prorogation Date indiquée dans les lettres patentes prorogeant une société coopérative de crédit locale comme coopérative de crédit fédérale. (continuation day)

 

dépôt préexistant Dépôt fait à une société coopérative de crédit locale avant sa prorogation comme coopérative de crédit fédérale et qui affiche un solde positif à la date de prorogation. (pre-existing deposit)

 

période transitoire Dans le cas d’un dépôt préexistant à terme fixe, la période entre la date de prorogation et la

 

Current to May 29, 202317À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Deposit Insurance   Assurance-dépôts
Sections 12.1-13   Articles 12.1-13

 

(a)    in the case of a pre-existing deposit that is to be repaid on a fixed day, the period that begins on the continuation day and ends on that fixed day; and

 

(b)   in the case of any other pre-existing deposit, the period that begins on the continuation day and ends on the day that is 180 days after the continuation day. (période transitoire)

 

Duty to insure certain pre-existing deposits

 

(2) Despite paragraph 12(c) and subsection 3(1.1) of the schedule, but subject to the other provisions of this Act, if a pre-existing deposit is held by a federal credit union that is a member institution and all or a portion of the pre-existing deposit would have been guaranteed or insured under the law of a province if the local cooperative credit society had not been continued as a federal credit union, the Corporation shall insure the pre-existing deposit during the transition period up to the amount that would have been guaranteed or insured under the law of that province.

 

Duty to insure certain pre-existing deposits repayable on a fixed day

 

(3) Despite paragraph 2(2)(a) of the schedule, the Corporation shall insure a pre-existing deposit during the transition period if the deposit is held by a federal credit union that is a member institution and

 

(a)   is repayable on a fixed day that is more than five years after the deposit was made with the local cooperative credit society that was continued as a federal credit union; and

 

(b)   would have been guaranteed or insured under the law of a province if the local cooperative credit society had not been continued as a federal credit union.

 

Deemed separate deposit

 

(4) During the transition period, a pre-existing deposit, less any withdrawals from the pre-existing deposit, is deemed, for the purposes of deposit insurance with the Corporation, to be a deposit separate from any deposit made on or after the continuation day.

 

Deemed withdrawal from pre-existing deposit

 

(5) During the transition period, any withdrawal — up to the amount of the pre-existing deposit — is deemed, for the purposes of deposit insurance with the Corporation, to be withdrawn from the pre-existing deposit.

 

2010, c. 12, s. 2098; 2018, c. 27, s. 159.

 

Deposits with amalgamating institutions

 

13 (1) When a person has deposits with two or more member institutions that amalgamate and continue in

 

fin du terme, et dans le cas de tout autre dépôt préexistant, la période de 180 jours suivant la date de prorogation. (transition period)

 

 

 

Obligation d’assurer certains dépôts préexistants

 

(2) Malgré l’alinéa 12c) et le paragraphe 3(1.1) de l’annexe, mais sous réserve des autres dispositions de la présente loi, lorsque, en vertu d’une loi provinciale, des dépôts préexistants auraient fait, en tout ou en partie, l’objet d’une garantie ou auraient été assurés s’il n’y avait pas eu prorogation de la société coopérative de crédit locale en coopérative de crédit fédérale, la Société assure ces dépôts jusqu’à concurrence du montant assuré par la loi provinciale visée, pendant la période transitoire, s’ils sont détenus par une coopérative de crédit fédérale qui est une institution membre.

 

Obligation d’assurer certains dépôts préexistants à terme fixe

 

(3) Malgré l’alinéa 2(2)a) de l’annexe, les dépôts préexistants ayant un terme de plus de cinq ans avec la société coopérative de crédit locale prorogée comme coopérative de crédit fédérale qui, en vertu d’une loi provinciale, auraient fait l’objet d’une garantie ou auraient été assurés s’il n’y avait pas eu prorogation de la société coopérative de crédit locale en coopérative de crédit fédérale, sont as-surés par la Société pendant la période transitoire, s’il sont détenus par une coopérative de crédit fédérale qui est une institution membre.

 

Dépôt réputé distinct

 

(4) Pendant la période de transition, un dépôt préexistant, déduction faite des retraits, est réputé être un dépôt distinct de tout autre dépôt effectué à compter de la date de prorogation en ce qui concerne l’assurance-dépôts auprès de la Société.

 

Retraits réputés du dépôt pré-existant

 

(5) Pendant la période transitoire, toute somme retirée est, en ce qui concerne l’assurance-dépôts auprès de la Société, réputée l’être du dépôt préexistant et ce, jusqu’à concurrence du solde du dépôt préexistant.

 

2010, ch. 12, art. 2098; 2018, ch. 27, art. 159.

 

Cas de fusion

 

13 (1) En cas de fusion d’institutions membres, les dépôts qu’une même personne détenait au moment de la

 

Current to May 29, 202318À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Deposit Insurance   Assurance-dépôts
Section 13   Article 13

 

operation as one member institution, in this section referred to as the “amalgamated institution”, a deposit of that person with an amalgamating institution on the day on which the amalgamated institution is formed, less any withdrawals from the deposit, shall, for the purposes of deposit insurance with the Corporation, be deemed to be and continue to be separate from any deposit of that person on that day with the other amalgamating institution or institutions that become part of the amalgamated institution for a period of two years or, in the case of a term deposit with a remaining term exceeding two years, to the maturity of the term deposit.

 

Deposits with amalgamated institution

 

(2) A deposit made by a person referred to in subsection (1) with an amalgamated institution after the day on which the amalgamated institution is formed shall be insured by the Corporation only to the extent that the aggregate of that person’s deposits with the amalgamated institution, exclusive of the deposit in respect of which the calculation is made, is less than one hundred thousand dollars.

 

Exception

 

(2.1) A deposit that is insured under subsection 12.1(2) is not to be taken into account when calculating the aggregate of a person’s deposits under subsection (2).

 

Where assets acquired

 

(3) For the purpose of deposit insurance with the Corporation, if a member institution assumes deposit liabilities of another member institution, those member institutions are deemed to be amalgamating institutions and subsections (1) to (2.1) apply if a person has deposits with both institutions.

 

Deemed deposits

 

(4) Where a member institution assumes deposit liabilities of another member institution, the deposits in respect of those liabilities are, for the purposes of sections 21, 23 and 25.1, deemed to be deposited with the member institution that assumes them as of the day on which they are assumed.

 

Deemed withdrawal from deposit

 

(5) During the period referred to in subsection (1), any withdrawal by a person — up to the total amount, on the day on which the amalgamated institution is formed, of that person’s deposits with the two or more member institutions that amalgamate — shall, for the purposes of deposit insurance with the Corporation, be deemed to be withdrawn from those deposits.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 13; 1992, c. 26, s. 5; 1996, c. 6, s. 25; 2005, c. 30, s. 102; 2010, c. 12, s. 2099; 2018, c. 27, s. 160.

 

fusion dans deux ou plusieurs des parties à la fusion, dé-duction faite des retraits, continuent d’être réputés des dépôts distincts dans le cadre de l’assurance-dépôts, et ce pour une période de deux ans ou, s’il s’agit d’un dépôt à terme dont le terme à courir dépasse deux ans, jusqu’à son exigibilité.

 

Dépôts postérieurs à la fusion

 

(2) Tout dépôt effectué par la personne visée au paragraphe (1) dans l’institution née de la fusion, après la date de celle-ci, n’est assuré par la Société que dans la mesure où le total de ses dépôts dans cette institution, compte non tenu du dépôt qui fait l’objet du calcul, est inférieur à cent mille dollars.

 

Exception

 

(2.1) Il n’est pas tenu compte des dépôts mentionnés au paragraphe 12.1(2), lorsqu’on détermine le total des dépôts visé au paragraphe (2).

 

Acquisition de l’actif

 

(3) Les paragraphes (1) à (2.1) s’appliquent en outre aux cas où une institution membre prend en charge les dépôts d’une autre institution membre, ces institutions étant, à cette fin, réputées être parties à une fusion.

 

Dépôts

 

(4) Les dépôts ainsi pris en charge sont, pour l’application des articles 21, 23 et 25.1 réputés être les dépôts de l’institution membre à partir de la date où elle en prend charge.

 

Retraits des dépôts

 

(5) Pendant la période mentionnée au paragraphe (1), toute somme retirée est, dans le cadre de l’assurance-dépôts, réputée l’être des dépôts que la personne détenait au moment de la fusion dans deux ou plusieurs des parties à la fusion, et ce jusqu’à concurrence du solde de ces dépôts.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 13; 1992, ch. 26, art. 5; 1996, ch. 6, art. 25; 2005, ch. 30, art. 102; 2010, ch. 12, art. 2099; 2018, ch. 27, art. 160.

 

Current to May 29, 202319À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Deposit Insurance   Assurance-dépôts
Section 14   Article 14

 

Obligation regarding insured amount

 

14 (1) As soon as possible after the Corporation is obliged to make payment in respect of a deposit insured by deposit insurance, it shall make available to the person that in its opinion appears to be entitled to be paid in respect of the deposit an amount of money equal to so much of the person’s deposit as is insured by the Corporation.

 

Inability to form opinion

 

(1.01) The Corporation shall not make any money available under subsection (1) to a nominee broker or a professional trustee in relation to a trust deposit if information that the Corporation has requested under paragraph 7(1)(b) of the schedule or paragraph 11(b) of the schedule, as the case may be, has not been provided in relation to that deposit.

 

How amount to be made available

 

(1.1) The amount is to be made available by making a monetary payment to the person or a deposit to the credit of the person at another member institution, whether or not the person has an account at that institution. The Corporation may make the amount available in more than one instalment if, in its opinion, it is appropriate to do so.

 

Obligatory payment

 

(2) The Corporation shall, in the manner described in subsection (1.1), make payment in respect of any deposit insured by deposit insurance if a winding-up order has been made in respect of the member institution that holds the deposit.

 

Discretionary payment

 

(2.1) The Corporation may, in the manner described in subsection (1.1), make payment in respect of any deposit insured by deposit insurance if

 

(a)   the member institution that holds the deposit is unable, by reason of an order of a court or of any action taken by a supervisory or regulatory body, to make any payment in respect of the deposit;

 

(b)   the policy of deposit insurance of the member institution that holds the deposit is terminated or cancelled; or

 

(c)   an order is made in respect of the federal member institution under subsection 39.13(1).

 

(2.2) [Repealed, 1996, c. 6, s. 26]

 

Obligation concernant la partie assurée du dépôt

 

14 (1) Dès que possible après la naissance de son obligation de faire un paiement relatif à un dépôt couvert par l’assurance-dépôts, la Société paie à la personne qui, selon elle, y a droit une somme égale à la partie assurée du dépôt.

 

Impossibilité d’estimer le droit au paiement

 

(1.01) La Société ne fait pas le paiement visé au paragraphe (1) à un courtier-fiduciaire ou à un fiduciaire professionnel relativement à un dépôt en fiducie si les renseignements visés à l’alinéa 7(1)b) de l’annexe ou à l’alinéa 11b) de l’annexe, selon le cas, n’ont pas été fournis relativement à ce dépôt.

 

Mode de paiement

 

(1.1) La Société s’acquitte de son obligation soit sous forme de paiement monétaire fait à la personne, soit sous forme de dépôt effectué à une autre institution membre et porté au crédit de la personne, que celle-ci ait ou non un compte dans cette institution. Si elle l’estime approprié, elle peut s’acquitter de son obligation en plusieurs versements.

 

Paiement obligatoire

 

(2) Elle est tenue d’effectuer, conformément au paragraphe (1.1), les paiements relatifs aux dépôts couverts par l’assurance-dépôts dans les cas où l’institution membre qui détient le dépôt a fait l’objet d’une ordonnance de liquidation.

 

Paiement discrétionnaire

 

(2.1) La Société peut, conformément au paragraphe (1.1), effectuer des paiements relatifs aux dépôts couverts par l’assurance-dépôts dans les cas suivants :

 

a)   l’institution membre qui détient le dépôt est sous le coup d’une ordonnance d’un tribunal ou d’une mesure d’un organisme de contrôle ou de réglementation l’empêchant d’effectuer un paiement au titre du dépôt;

 

b)   la police d’assurance-dépôts de l’institution membre qui détient le dépôt est résiliée ou annulée;

 

c)   l’institution fédérale membre est visée par le décret pris en application du paragraphe 39.13(1).

 

(2.2) [Abrogé, 1996, ch. 6, art. 26]

 

Current to May 29, 202320À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Deposit Insurance   Assurance-dépôts
Section 14   Article 14

 

How interest on deposit to be calculated

 

(2.3) For the purpose of calculating the payment of the Corporation in respect of any deposit insured by deposit insurance where a winding-up order has been made in respect of the member institution that holds the deposit, the interest accruing and payable in relation to the deposit shall be included only to the date of the commencement of the winding-up.

 

Corporation may pay interest

 

(2.4) Where the Corporation makes a payment pursuant to subsection (2), the Corporation may pay, in addition to the amount the Corporation is obliged to pay, interest on that amount at a rate determined in accordance with rules prescribed by the by-laws for the period commencing on the date of the commencement of the winding-up in respect of the member institution that holds the deposit and ending on the date of the making of the payment in respect of the deposit, but the aggregate of the payments made under this subsection and subsection (2) in relation to the deposit shall in no case exceed one hundred thousand dollars.

 

How interest and deposit to be calculated

 

(2.5) For the purpose of calculating the payment of the Corporation in respect of any deposit insured by deposit insurance where the Corporation makes a payment pursuant to subsection (2.1),

 

(a)   subject to paragraph (b), the interest accruing and payable in relation to the deposit shall be included only to the date of the payment by the Corporation; or

 

(b)   if a proceeding for the winding-up of the member institution that holds the deposit has been commenced before the date of the payment by the Corporation but a winding-up order has not yet been made, the interest accruing and payable in relation to the deposit shall be included only to the date of the commencement of the winding-up.

 

Interest on index-linked deposits

 

(2.51) The interest referred to in subsection (2.3) or (2.5) in relation to a deposit held by a member institution shall be determined in accordance with rules prescribed by the by-laws if a payment to be made by the member institution in respect of the deposit is to be determined, in whole or in part, by reference in any way to

 

(a)   the market price of a security, commodity or financial instrument;

 

(b)   the exchange rate between any two currencies;

 

Calcul des intérêts sur les dépôts

 

(2.3) Dans le calcul du paiement de la Société à l’égard d’un dépôt couvert par l’assurance-dépôts dans les cas où l’institution membre qui détient celui-ci a fait l’objet d’une ordonnance de liquidation, ne sont pris en compte que les intérêts courus et payables à la date du commencement de la liquidation.

 

Paiement d’intérêts discrétionnaire

 

(2.4) Dans les cas où elle effectue un paiement conformément au paragraphe (2), la Société peut, en sus de toute autre somme qu’elle est tenue de payer, verser, pour la période commençant à la date du commencement de la liquidation et se terminant à la date du paiement, des intérêts à un taux fixé conformément à des règles prévues par les règlements administratifs; le total des paiements effectués conformément au présent paragraphe et au paragraphe (2) à l’égard du dépôt en question ne peut toutefois dépasser cent mille dollars.

 

Calcul du dépôt et des intérêts

 

(2.5) Dans le calcul du paiement de la Société à l’égard d’un dépôt couvert par l’assurance-dépôts dans les cas où ce paiement s’effectue conformément au paragraphe (2.1), ne sont pris en compte :

 

a)   sous réserve de l’alinéa b), que les intérêts courus et payables à la date du paiement;

 

b)   si, avant la date de ce paiement, des procédures de mise en liquidation de l’institution membre qui détient les dépôts ont commencé, mais qu’aucune ordonnance n’a été rendue, que les intérêts courus et payables à la date du commencement de la liquidation.

 

Intérêts payables sur les dépôts

 

(2.51) Les intérêts visés aux paragraphes (2.3) et (2.5) sont déterminés, le cas échéant, en conformité avec les règles prévues par les règlements administratifs lorsque l’obligation de l’institution membre est fonction, en tout ou en partie, soit de la valeur marchande d’une valeur mobilière, d’une denrée ou d’un instrument financier, soit du taux de change applicable entre deux devises, soit d’un taux établi en fonction de cette valeur ou de ce taux de change, soit d’un indice ou d’une valeur de référence prévus par ces règles.

 

Current to May 29, 202321À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Deposit Insurance   Assurance-dépôts
Section 14   Article 14

 

(c)  a reference rate determined by reference to any one or more of those prices or rates; or

 

(d)  any other kind of variable index or reference point that may be described in rules prescribed by the by-laws.

 

Exception

 

(2.6) Where a winding-up order is made in respect of a member institution, subsection (2) does not apply to any deposit in respect of which payment was made pursuant to subsection (2.1).

 

Preparatory examination

 

(2.7) If the Corporation believes that it would be in the best interests of both the depositors with the member institution and the Corporation that preparations be made to make a payment under this Act in respect of a deposit held by a member institution, the Corporation may make or cause to be made by any person designated by the Corporation, an examination of the books, records and accounts of the member institution relating to its deposit liabilities. For the purposes of the examination, the Corporation and the person designated by it have a right of access to those books, records and accounts and are entitled to require the member institution’s directors, officers, auditors and any receiver or liquidator of the member institution to furnish any information and explanations regarding the deposits held by the member institution that the Corporation or person may require.

 

Costs of examination

 

(2.8) The costs incurred by the Corporation in carrying out an examination in respect of a member institution under subsection (2.7) shall be paid by the member institution and may be recovered by the Corporation as a debt due and payable to the Corporation.

 

Date of computing liability

 

(2.9) For the purposes of calculating the payment to be made by the Corporation in respect of any deposit insured by deposit insurance, the amount of the deposit shall be determined, where the Corporation makes a payment pursuant to

 

(a)  subsection (2), as of the date of the commencement of the winding-up;

 

(b)  subsection (2.1) in the winding-up circumstances described in paragraph (2.5)(b), as of the date of the commencement of the winding-up; or

 

(c)  subsection (2.1), otherwise than in the winding-up circumstances described in paragraph (2.5)(b), as of

 

Exception

 

(2.6) Dans les cas où une ordonnance de liquidation est rendue à l’égard d’une institution membre, le paragraphe (2) ne s’applique pas aux dépôts à l’égard desquels un paiement a été effectué conformément au paragraphe (2.1).

 

Examen préparatoire

 

(2.7) Si elle est d’avis qu’elle-même et les déposants auprès d’une institution membre auraient intérêt à ce que des préparatifs soient entrepris pour qu’un paiement prévu à la présente loi à l’égard d’un dépôt détenu par l’institution soit effectué, la Société peut soit faire elle-même, soit faire faire par une personne qu’elle désigne, un examen des livres, comptes et registres de l’institution en rapport avec les obligations de cette dernière sous forme de dépôts. Dans le cadre de cet examen, la Société et la personne qu’elle désigne ont droit d’accès à ces livres, comptes et registres et peuvent exiger tant des administrateurs, des dirigeants et des vérificateurs de l’institution que d’un séquestre ou d’un liquidateur de cette dernière qu’ils leur fournissent les renseignements et explications qu’elles jugent utiles à l’égard des dépôts détenus par cette institution.

 

Frais

 

(2.8) Les dépenses engagées par la Société pour l’examen lui sont remboursées par l’institution membre concernée et peuvent être recouvrées comme une créance.

 

Calcul du montant

 

(2.9) Dans le calcul du paiement de la Société à l’égard d’un dépôt couvert par l’assurance-dépôts, le montant du dépôt pris en compte est :

 

a)  si le paiement est fait en vertu du paragraphe (2), le montant à la date du commencement de la liquidation;

 

b)  s’il est fait en vertu du paragraphe (2.1) dans les circonstances visées à l’alinéa (2.5)b), le montant à la date du commencement de la liquidation;

 

c)  s’il est fait en vertu du paragraphe (2.1) dans des circonstances autres que celles visées à l’alinéa (2.5)b), le montant à la date où survient un des cas prévus à ce

 

Current to May 29, 202322À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Deposit Insurance   Assurance-dépôts
Section 14   Article 14

 

the date on which any of the circumstances described in subsection (2.1) first occurs in respect of the member institution concerned.

 

Posting requirement

 

(2.91) For the purposes of calculating the payment to be made by the Corporation in respect of any deposit insured by deposit insurance, the deposit, other than accrued interest, must be posted in the member institution’s records in accordance with the member institution’s regular transaction posting process as of the applicable date referred to in subsection (2.9).

 

Foreign currency exchange

 

(2.92) For the purposes of calculating the payment to be made by the Corporation in respect of any deposit payable in a foreign currency that is insured by deposit insurance, the amount of the deposit must be determined in Canadian currency in accordance with the Bank of Canada’s published exchange rate on the applicable date referred to in subsection (2.9) or, if there is no such published rate, the last exchange rate published by the member institution before that applicable date.

 

Discharge of liability

 

(3) Payment under this section by the Corporation in respect of any deposit insured by deposit insurance discharges the Corporation from all liability to the extent of the amount of the payment made in respect of that deposit, and in no case is the Corporation under any obligation to see to the proper application in any way of the payment so made.

 

Subrogation

 

(4) Where the Corporation makes a payment under this section in respect of any deposit with a member institution, the Corporation is subrogated, to the extent of the amount of the payment made, to all the rights and interests of the depositor and may maintain an action in respect of those rights and interests in the name of the depositor or in the name of the Corporation.

 

Subrogation — returned payment

 

(4.01) In the case of a returned payment, at the expiry of one year from the applicable date referred to in subsection (2.9), the Corporation is subrogated, to the extent of the amount of the returned payment, to all the rights and interests of the depositor and may maintain an action in respect of those rights and interests in the name of the depositor or in the name of the Corporation.

 

Priority

 

(4.1) If the Corporation is subrogated to the rights and interests of a depositor under subsection (4) or (4.01) in

 

paragraphe à l’égard du dépôt détenu par l’institution membre.

 

Obligation de reporter le dépôt

 

(2.91) Dans le calcul du paiement de la Société à l’égard d’un dépôt couvert par l’assurance-dépôts, le dépôt — exception faite des intérêts afférents — doit être reporté dans les registres de l’institution membre conformément au processus habituel de report des opérations à la date applicable visée au paragraphe (2.9).

 

Devises étrangères

 

(2.92) Dans le calcul du paiement de la Société à l’égard d’un dépôt payable en devises étrangères couvert par l’assurance-dépôts, le montant du dépôt est calculé en devises canadiennes conformément au taux de change publié par la Banque du Canada à la date applicable visée au paragraphe (2.9) ou, dans le cas où un taux n’est pas publié, au dernier taux publié par l’institution membre avant cette date.

 

Extinction de la responsabilité

 

(3) Tout paiement effectué par la Société en application du présent article pour un dépôt couvert par l’assurance-dépôts la dégage de toute responsabilité jusqu’à concurrence du montant de ce paiement; celleci n’est en aucun cas tenue de veiller à l’affectation du montant payé.

 

Subrogation

 

(4) En effectuant un paiement en application du présent article, la Société est subrogée, jusqu’à concurrence du montant du paiement, dans les droits du déposant; elle peut, pour faire valoir ces droits, ester en justice sous son propre nom ou celui du déposant.

 

Subrogation : paiement retourné

 

(4.01) Dans les cas d’un paiement retourné, la Société est subrogée dans les droits du déposant, à compter d’un an après la date applicable visée au paragraphe (2.9), jus-qu’à concurrence du montant du paiement retourné. Elle peut, pour faire valoir ces droits, ester en justice sous son propre nom ou celui du déposant.

 

Priorité

 

(4.1) Lorsque la Société est subrogée dans les droits du déposant en vertu des paragraphes (4) ou (4.01) à l’égard

 

 

Current to May 29, 202323À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Deposit Insurance   Assurance-dépôts
Section 14-14.01   Article 14-14.01

 

respect of any deposit with a member institution that is being wound up, the Corporation ranks,

 

(a) to the extent that the payment was made under subsection (2) or (2.1), including in the case of a returned payment, equally with the depositor in respect of their deposit; and

 

(b) to the extent that the payment includes any interest paid under subsection (2.4), equally with the depositor in respect of interest accruing and payable on their deposit after the date of the making of the winding-up order.

 

No set-off or compensation

 

(4.2) Despite section 73 of the Winding-up and Restructuring Act, if the Corporation makes a payment under this section in respect of any deposit with a member institution, the law of setoff or compensation does not apply to a claim by the Corporation on the estate of the member institution in respect of that payment.

 

Assignment

 

(5) Where the Corporation deems it advisable, it may withhold payment in respect of any deposit with a member institution until it has received an assignment in writing of all the rights and interests of the depositor in relation to the deposit.

 

Time limitation for claims

 

(6) No action may be taken against the Corporation in respect of the obligation of the Corporation to make a payment in relation to a deposit held by a member institution that is being wound up unless the action is commenced within ten years after the date of the commencement of the winding-up.

 

Interpretation

 

(7) In this section, commencement of the winding-up means the time a winding-up is deemed to commence pursuant to section 5 of the Winding-up and Restructuring Act.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 14; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 52; 1992, c. 26, s. 6; 1996, c. 6, s. 26; 1997, c. 15, s. 112; 2005, c. 30, s. 103; 2007, c. 6, s. 403; 2009, c. 2, s. 238; 2012, c. 5, s. 188; 2018, c. 12, s. 204; 2018, c. 27, s. 161.

 

Payment to the Bank of Canada

 

14.01 (1) The Corporation shall pay to the Bank of Canada an amount equal to a returned payment within three months after the expiry of a 10-year period from the applicable date referred to in subsection 14(2.9), and payment to the Bank of Canada accordingly discharges the Corporation from all liability in respect of the returned payment.

 

d’un dépôt détenu par une institution membre qui fait l’objet d’une liquidation, la Société prend rang :

 

a) également avec le déposant à l’égard de son dépôt, si le paiement a eu lieu conformément aux paragraphes (2) ou (2.1), notamment dans le cas d’un paiement retourné;

 

b) également avec le déposant à l’égard des intérêts courus et à payer en rapport avec son dépôt après la date à laquelle est rendue l’ordonnance de liquidation, si le paiement comprend des intérêts payés conformément au paragraphe (2.4).

 

Aucune compensation

 

(4.2) Malgré l’article 73 de la Loi sur les liquidations et les restructurations, les règles de la compensation ne s’appliquent pas aux réclamations de la Société sur l’actif d’une institution membre mise en liquidation relatives à des paiements effectués par la Société en vertu du présent article à l’égard de dépôts détenus par cette institution membre.

 

Cession

 

(5) La Société peut, si elle le juge utile, exiger du déposant, avant de faire le paiement relatif au dépôt, la cession par écrit de tous les droits que celuici peut faire valoir relativement à ce dépôt.

 

Délai de réclamation

 

(6) Se prescrivent par dix ans après le commencement de la liquidation les recours pour forcer la Société à effectuer le paiement relatif au dépôt d’une institution membre mise en liquidation.

 

Définition de commencement de la liquidation

 

(7) Pour l’application du présent article, le commencement de la liquidation s’entend au sens de l’article 5 de la Loi sur les liquidations et les restructurations.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 14; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 52; 1992, ch. 26, art. 6; 1996, ch. 6, art. 26; 1997, ch. 15, art. 112; 2005, ch. 30, art. 103; 2007, ch. 6, art. 403; 2009, ch. 2, art. 238; 2012, ch. 5, art. 188; 2018, ch. 12, art. 204; 2018, ch. 27, art. 161.

 

Versement à la Banque du Canada

 

14.01 (1) La Société verse à la Banque du Canada une somme égale au paiement retourné, au plus tard trois mois après l’expiration de la période de dix ans qui suit la date applicable visée au paragraphe 14(2.9), le versement libérant la Société de toute responsabilité à cet égard.

 

Current to May 29, 202324À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Deposit Insurance   Assurance-dépôts
Section 14.01-14.1   Article 14.01-14.1

 

Notice

 

(2) The Corporation shall mail to each person to whom a returned payment remains payable, at the person’s address in so far as the address is known to the Corporation, a notice that the returned payment remains unpaid and that payment of an amount equal to the returned payment will be paid by the Corporation to the Bank of Canada. The notice must be sent at least six months before the date by which payment is to be made by the Corporation to the Bank of Canada and must also include the mailing address and websites where information can be obtained on how to claim the returned payment from the Corporation before payment is made by the Corporation to the Bank of Canada.

 

Provision of information

 

(3) The Corporation shall, on making a payment under subsection (1), provide to the Bank of Canada the amount of the returned payment and, in so far as it is known to the Corporation, any information that the Bank of Canada determines is necessary to verify the identity of the depositor who is entitled to the returned payment, including

 

(a) the depositor’s name;

 

(b) the depositor’s address;

 

(c) information relating to the depositor’s pieces of identification; and

 

(d) information relating to another person’s authority to act on behalf of the depositor.

 

Payment to claimant

 

(4) Subject to section 22 of the Bank of Canada Act, if payment has been made to the Bank of Canada under subsection (1) in respect of any returned payment, and if payment is demanded from the Bank of Canada by the person who, but for that subsection, would be entitled to receive the returned payment, the Bank of Canada is liable to pay an amount equal to the amount so paid to it to the claimant.

 

Enforcing liability

 

(5) The liability of the Bank of Canada under subsection (4) may be enforced by action or other civil proceeding against the Bank of Canada in any court of competent jurisdiction.

 

2012, c. 5, s. 189.

 

Sale of information to liquidator

 

14.1 (1) The Corporation may sell to the liquidator of a member institution appointed under the Winding-up

 

Avis

 

(2) Dans la mesure où elle connaît leur adresse, la Société expédie par la poste aux personnes auxquelles le paiement retourné demeure à payer un avis précisant qu’une somme équivalente sera versée à la Banque du Canada; l’avis est envoyé au moins six mois avant le versement à la Banque du Canada et donne l’adresse postale et les sites Web où peuvent être obtenus des renseignements concernant la procédure de demande de paiement à la Société préalablement au versement à la Banque du Canada.

 

Détails à fournir

 

(3) Lors du versement à la Banque du Canada, la Société est tenue de fournir à celleci le montant du paiement retourné et, dans la mesure où elle les connaît, les renseignements que la Banque du Canada estime nécessaires à l’identification du déposant y ayant droit, notamment :

 

a) le nom du déposant;

 

b) son adresse;

 

c) les renseignements concernant ses pièces d’identité;

 

d) ceux concernant l’habilitation en vertu de laquelle une autre personne peut agir en son nom.

 

Paiement au réclamant

 

(4) Sous réserve de l’article 22 de la Loi sur la Banque du Canada, lorsqu’elle a reçu un versement au titre du paragraphe (1) en ce qui touche un paiement retourné et qu’un paiement lui est réclamé par la personne qui, n’était ce paragraphe, aurait droit au paiement retourné, la Banque du Canada est tenue de lui payer une somme égale à celle qui lui a été versée.

 

Exécution de l’obligation

 

(5) La Banque du Canada peut être poursuivie, quant à l’obligation prévue au paragraphe (4), par voie d’action ou autre procédure civile intentée devant tout tribunal compétent.

 

2012, ch. 5, art. 189.

 

Vente de renseignements

 

14.1 (1) La Société peut vendre au liquidateur d’une institution membre nommé en vertu de la Loi sur les

 

 

Current to May 29, 202325À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Deposit Insurance   Assurance-dépôts
Section 14.1-17   Article 14.1-17

 

and Restructuring Act any information that was gathered or produced at the expense of the Corporation, if that expense is not one that may be recovered by the Corporation from the member institution under subsection 14(2.8).

 

Payment part of winding-up costs

 

(2) Any amount paid by the liquidator for that information is deemed for the purpose of section 94 of the Winding-up and Restructuring Act to be a cost incurred in the winding-up of the member institution.

 

1997, c. 15, s. 113.

 

Premiums recoverable

 

15 A premium assessed by the Corporation against a member institution for the purposes of this Act constitutes a debt owing to Her Majesty in right of Canada and the amount thereof together with any interest levied by the Corporation as an overdue charge is recoverable by action in any court of competent jurisdiction.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 15; R.S., 1985, c. 18 (2nd Supp.), s. 3, c. 18 (3rd Supp.), s. 53.

 

16 [Repealed, R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 53]

 

Insurance of federal institutions

 

17 (1) The Corporation shall, in the manner and to the extent provided in this Act and the by-laws, insure the deposits held by a federal institution in respect of which an order approving the commencement and carrying on of business has been made by the Superintendent unless

 

(a) that order prohibits the institution from accepting deposits in Canada;

 

(b) that order authorizes the institution to accept deposits in Canada solely in accordance with subsection 413(3) of the Bank Act, subsection 378.1(2) of the Cooperative Credit Associations Act or subsection 413(2) of the Trust and Loan Companies Act;

 

(c) the institution has been authorized under section 26.03 to accept deposits payable in Canada while no longer being a member institution; or

 

(d) the institution’s policy of deposit insurance has been terminated under section 31 or cancelled under section 33.

 

Effect of amendment to order

 

(2) If the order approving the commencement and carrying on of business by a federal institution is at any time amended so as to not contain the prohibition or restriction referred to in paragraphs (1)(a) and (b), respectively,

 

liquidations et les restructurations l’information collectée ou produite à ses frais lorsque ceuxci ne sont pas recouvrables auprès de l’institution membre au titre du paragraphe 14(2.8).

 

Coûts de liquidation

 

(2) Le montant payé par le liquidateur fait partie des frais de liquidation d’une institution membre pour l’application de l’article 94 de cette loi.

 

1997, ch. 15, art. 113.

 

Primes recouvrables

 

15 La prime exigible d’une institution membre aux termes de la présente loi constitue une créance de Sa Majesté du chef du Canada; son recouvrement, ainsi que celui des intérêts exigés par la Société sur les arrérages, peut être poursuivi devant tout tribunal compétent.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 15; L.R. (1985), ch. 18 (2e suppl.), art. 3, ch. 18 (3e suppl.), art. 53.

 

16 [Abrogé, L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 53]

 

Assurance des institutions fédérales

 

17 (1) La Société assure, selon les modalités prévues par la présente loi et les règlements administratifs, les dépôts détenus par toute institution fédérale à l’égard de laquelle un agrément de fonctionnement a été délivré par le surintendant, sauf dans les cas suivants :

 

a) l’agrément de fonctionnement interdit à l’institution d’accepter des dépôts au Canada;

 

b) il ne l’autorise à accepter des dépôts au Canada qu’en conformité avec le paragraphe 413(3) de la Loi sur les banques, le paragraphe 378.1(2) de la Loi sur les associations coopératives de crédit ou le paragraphe 413(2) de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt;

 

c) l’institution a été autorisée en vertu de l’article 26.03 à accepter des dépôts payables au Canada alors qu’elle n’avait plus la qualité d’institution membre;

 

d) la police d’assurancedépôts de l’institution a été résiliée au titre de l’article 31 ou annulée au titre de l’article 33.

 

Effet de la modification de l’agrément de fonctionnement

 

(2) Si l’agrément de fonctionnement est modifié de manière qu’il ne contienne pas l’interdiction ou la restriction visées aux alinéas (1)a) et b), la modification produit les effets suivants :

 

Current to May 29, 202326À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Deposit Insurance   Assurance-dépôts
Section 17-17.1   Article 17-17.1

 

(a) on the day on which the amendment takes effect, any authorization under section 26.03 that permits the institution to accept deposits payable in Canada while no longer being a member institution is revoked;

 

(b) on the day on which the amendment takes effect, any existing cancellation of the institution’s policy of deposit insurance under paragraph 33(1)(b) or (c) or subsection 33(2) is revoked; and

 

(c) as of the day on which the amendment takes effect, the Corporation shall insure the deposits held by the institution under subsection (1).

 

Exception

 

(3) Subsection (2) does not apply in respect of a federal institution whose policy of deposit insurance has been terminated under section 31 or cancelled under paragraph 33(1)(a).

 

Notice to Corporation

 

(4) The Superintendent shall notify the Corporation of

 

(a) every application to incorporate a federal institution, or to continue a corporation as a federal institution, in respect of which the Superintendent is likely to make an order approving the commencement and carrying on of business that does not contain the prohibition or restriction referred to in paragraphs (1)(a) and (b), respectively; and

 

(b) every application by a federal institution to have its order approving the commencement and carrying on of business amended so as to not contain the prohibition or restriction referred to in paragraphs (1)(a) and (b), respectively.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 17; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 54; 1991, c. 45, s. 543; 2005, c. 30, s. 104; 2007, c. 6, s. 404; 2012, c. 5, s. 190.

 

Insurance of provincial institutions

 

17.1 On the application of a provincial institution, the Corporation may insure the deposits held by the institution in the manner and to the extent provided in this Act and the by-laws, if

 

(a) the Corporation approves the institution for deposit insurance;

 

(b) the institution is authorized by the province of its incorporation to apply for deposit insurance;

 

(c) the institution agrees, in carrying on its business, not to exercise powers substantially different from the powers exercisable by a company to which the Trust and Loan Companies Act applies; and

 

 

a) toute autorisation qui a été accordée à l’institution fédérale en vertu de l’article 26.03 au titre de laquelle elle peut accepter des dépôts payables au Canada sans avoir la qualité d’institution membre est révoquée à la date de prise d’effet de la modification;

 

b) toute annulation de la police d’assurance-dépôts de l’institution effectuée en vertu des alinéas 33(1)b) ou c) ou du paragraphe 33(2) est révoquée à la date de prise d’effet de la modification;

 

c) la Société est tenue d’assurer les dépôts détenus par l’institution en conformité avec le paragraphe (1) à compter de la date de prise d’effet de la modification.

 

Exception

 

(3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas à l’institution fé-dérale dont la police d’assurance-dépôts a été résiliée au titre de l’article 31 ou annulée au titre de l’alinéa 33(1)a).

 

Notification

 

(4) Le surintendant notifie à la Société :

 

a) toute demande de constitution en personne morale d’une institution fédérale — ou de prorogation d’une personne morale en institution fédérale — à l’égard de laquelle il est susceptible de délivrer un agrément de fonctionnement qui ne contient pas l’interdiction ou la restriction visées aux alinéas (1)a) et b);

 

b) toute demande présentée par une institution fédé-rale en vue de faire modifier son agrément de fonctionnement de manière qu’il ne contienne pas l’interdiction ou la restriction visées aux alinéas (1)a) et b).

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 17; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 54; 1991, ch. 45, art. 543; 2005, ch. 30, art. 104; 2007, ch. 6, art. 404; 2012, ch. 5, art. 190.

 

Assurance des institutions provinciales

 

17.1 À la demande d’une institution provinciale, la Société peut, selon les modalités prévues par la présente loi et les règlements administratifs, assurer les dépôts déte-nus par une telle institution, si les conditions suivantes sont réunies :

 

a) la Société agrée l’institution;

 

b) l’institution est autorisée à demander une police d’assurance-dépôts par la province où elle a été consti-tuée;

 

c) l’institution consent à ne pas exercer, dans l’exploitation de son entreprise, des pouvoirs notablement

 

Current to May 29, 202327À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Deposit Insurance   Assurance-dépôts
Section 17.1-18   Article 17.1-18

 

(d) the Corporation is satisfied that at all times the Corporation will have adequate access to information regarding the institution.

 

2007, c. 6, s. 404.

 

Policy of deposit insurance

 

17.2 Every member institution is deemed to have obtained a policy of deposit insurance on the day on which it became a member institution.

 

2007, c. 6, s. 404.

 

Form of application for deposit insurance

 

18 (1) An application for deposit insurance shall be in the form, and accompanied by a fee of the amount and type, that may be prescribed by the by-laws.

 

(2) [Repealed, R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 55]

 

Contents of policy

 

(3) The policy of deposit insurance shall consist of the provisions that may be prescribed by the by-laws.

 

Records retained outside Canada

 

(3.1) Where a member institution that is authorized to do so under the by-laws retains at a place outside Canada records referred to in the policy of deposit insurance, including for the purpose of any examination by or on behalf of the Corporation, the Corporation may, in the case referred to in paragraph (a), and shall, in the case referred to in paragraph (b), direct the institution to maintain a copy of those records in Canada:

 

(a) if the Corporation is of the opinion that it does not have immediate, direct, complete and ongoing access to those records; or

 

(b) if the Corporation is advised by the Minister that the Minister is of the opinion that it is not in the national interest for the institution not to maintain a copy of those records in Canada.

 

by-laws

 

(3.2) The Board may make by-laws respecting:

 

(a) what constitutes immediate, direct, complete and ongoing access, for the purpose of paragraph (3.1)(a); and

 

(b) the time within and manner in which a member institution is required to comply with a direction under subsection (3.1).

 

 

différents de ceux que peut exercer une société régie par la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt;

 

d) la Société est convaincue qu’elle aura continuellement accès à tout renseignement se rapportant à l’institution.

 

2007, ch. 6, art. 404.

 

Police d’assurance-dépôts

 

17.2 L’institution membre est réputée avoir obtenu une police d’assurance-dépôts à la date où elle est devenue une telle institution.

 

2007, ch. 6, art. 404.

 

Demande d’assurance-dépôts : forme

 

18 (1) La demande d’assurance-dépôts se fait selon la forme prévue aux règlements administratifs et doit être accompagnée du paiement des droits dont le montant ou la nature sont fixés par ceux-ci.

 

(2) [Abrogé, L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 55]

 

Clauses de la police

 

(3) La police d’assurance-dépôts comporte les clauses prévues par règlement administratif.

 

Documents conservés à l’étranger

 

(3.1) Lorsque l’institution membre qui est autorisée à cette fin, en vertu des règlements administratifs, conserve, dans un lieu à l’étranger, les registres visés dans la police d’assurance-dépôts, notamment en vue d’un examen par la Société ou en son nom, celle-ci peut, dans le cas prévu à l’alinéa a), et doit, dans celui prévu à l’alinéa b), lui ordonner d’en conserver des copies au Canada :

 

a) la Société est d’avis qu’elle n’a pas d’accès immédiat, direct, complet et continu à ces registres;

 

b) le ministre l’avise que, selon lui, il n’est pas dans l’intérêt national que l’institution membre ne conserve pas de copies au Canada.

 

Règlements administratifs

 

(3.2) Le conseil peut prendre des règlements administratifs concernant :

 

a) ce qui constitue un accès immédiat, direct, complet et continu pour l’application de l’alinéa (3.1)a);

 

b) le délai dans lequel l’institution membre doit se conformer à l’ordre donné en vertu du paragraphe (3.1) et la manière de le faire.

 

Current to May 29, 202328À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Deposit Insurance   Assurance-dépôts
Section 18-21   Article 18-21

 

Policies deemed to be amended

 

(4) If a By-law respecting the content of the policy of deposit insurance is amended, or revoked and replaced, every policy of deposit insurance is deemed to be amended or replaced accordingly.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 18; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 55; 1992, c. 26, s. 7; 1999, c. 28, s. 100; 2007, c. 6, s. 405; 2020, c. 1, s. 21.

 

19 [Repealed, R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 56]

 

Funds

 

20 The Corporation shall maintain funds for the purpose of carrying out its objects.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 20; 2018, c. 27, s. 162.

 

Assessment and collection of premiums

 

21 (1) The Corporation shall, for each premium year, assess and collect from each member institution an annual premium in an amount equal to the lesser of

 

(a) the annual premium for that member institution determined under the by-laws, and

 

(b) the maximum annual premium.

 

by-laws re premiums

 

(2) The Board may make by-laws respecting the determination of annual premiums for member institutions and, without restricting the generality of the foregoing, may make by-laws

 

(a) for the establishment of a system of classifying member institutions in different categories;

 

(b) respecting the criteria or factors to be taken into account or procedures to be followed by the Corporation in determining the category in which a member institution is classified; and

 

(c) fixing the amount of, or providing for the manner of determining the amount of, the annual premium applicable to each category.

 

When By-law not effective

 

(3) A By-law made under subsection (2) is not effective unless it has been approved in writing by the Minister.

 

Maximum annual premium

 

(4) In this section, maximum annual premium means, in respect of a member institution, the greater of

 

(a) $5,000, and

 

(b) one third of one per cent, or such smaller proportion of one per cent as may be fixed in respect of the

 

Présomption

 

(4) En cas de modification ou de remplacement d’un règlement administratif régissant leur contenu, les polices d’assurance-dépôts sont réputées être modifiées ou remplacées en conséquence.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 18; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 55; 1992, ch. 26, art. 7; 1999, ch. 28, art. 100; 2007, ch. 6, art. 405; 2020, ch. 1, art. 21.

 

19 [Abrogé, L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 56]

 

Fonds

 

20 La Société constitue des fonds en vue de l’accomplissement de sa mission.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 20; 2018, ch. 27, art. 162.

 

Fixation et recouvrement des primes

 

21 (1) La Société perçoit auprès de chaque institution membre la prime annuelle maximale ou, si le montant en est inférieur, la prime fixée par règlement administratif.

 

Règlements administratifs

 

(2) Le conseil peut, par règlement administratif :

 

a) établir un système pour regrouper les institutions membres en catégories;

 

b) prévoir les critères, les facteurs et la procédure à suivre par la Société pour déterminer l’appartenance à chaque catégorie;

 

c) fixer la prime annuelle pour chaque catégorie ou prévoir la méthode pour ce faire.

 

Agrément nécessaire

 

(3) L’agrément écrit du ministre est un préalable à la prise d’effet du règlement administratif.

 

Primes annuelles maximales

 

(4) Pour l’application du présent article, la prime annuelle maximale payable par une institution membre est de 5 000 $ ou, si le montant en est supérieur, du tiers pour cent ou toute fraction moindre fixée par le gouverneur en conseil pour l’exercice du total des dépôts ou parties de dépôt que la Société estime assurés et qui sont

 

   

Current to May 29, 202329À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Deposit Insurance   Assurance-dépôts
Section 21-23   Article 21-23

 

premium year by the Governor in Council, of an amount equal to the sum of so much of the deposits as are considered to be insured by the Corporation and deposited with the member institution as of April 30 in the immediately preceding premium year.

 

Calculation of deposits

 

(5) For the purposes of this section, a member institution may use any method approved by the Corporation for that premium year to determine or estimate the aggregate amount of its deposits that are considered to be insured by the Corporation.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 21; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 57; 1996, c. 6, s. 27; 2007, c. 6, s. 406; 2018, c. 27, s. 163.

 

Returns

 

22 (1) The premium payable by a member institution shall be based on returns to be certified by the institution and submitted in such form and at such time as the Corporation may require.

 

Payable in instalments

 

(2) One half of the premium payable by a member institution shall be paid to the Corporation on or before July 15 in the premium year for which the premium is payable and the remainder shall be paid to the Corporation, without interest, on or before December 15 in that premium year.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 22; 1996, c. 6, s. 28.

 

Calculation of first premium

 

23 (1) The premium payable by a member institution in respect of the premium year in which it becomes a member institution shall be the same proportion of the lesser of

 

(a) the annual premium for that member determined by By-law made under subsection 21(2) based on an amount equal to the sum of so much of the deposits as are considered to be insured by the Corporation and deposited with the member institution as of the end of the month in which it becomes a member institution, and

 

(b) the greater of

 

(i) $5,000, and

 

(ii) one third of one per cent, or such smaller proportion of one per cent as may be fixed in respect of the premium year by the Governor in Council, of an amount equal to the sum of so much of the deposits as are considered to be insured by the Corporation and deposited with the member institution as of the

 

détenus par l’institution membre le 30 avril de l’exercice comptable des primes précédent.

 

Calcul des dépôts

 

(5) Dans le cadre du calcul mentionné au paragraphe (1), l’institution membre peut déterminer ou estimer le montant total des dépôts que la Société estime assurés selon toute méthode approuvée par celleci pour l’exercice comptable des primes en cause.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 21; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 57; 1996, ch. 6, art. 27; 2007, ch. 6, art. 406; 2018, ch. 27, art. 163.

 

Déclarations

 

22 (1) La détermination du montant de la prime payable par l’institution membre se fait à partir des déclarations que celle-ci, après en avoir attesté l’exactitude, transmet à la Société, en la forme et au moment fixés par celle-ci.

 

Versements échelonnés

 

(2) La moitié de la prime payable par l’institution membre est versée à la Société au plus tard le 15 juillet de l’exercice comptable des primes courant et le solde est versé, sans intérêt, au plus tard le 15 décembre de cet exercice.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 22; 1996, ch. 6, art. 28.

 

Calcul de la première prime

 

23 (1) La prime payable par l’institution membre pour l’exercice comptable des primes au cours duquel elle le devient est égale aux n/365 — où n est le nombre de jours pendant lesquels les dépôts sont assurés par la Société au cours de cet exercice — du moins élevé des montants suivants :

 

a) la prime fixée dans le cadre des règlements administratifs prévus au paragraphe 21(2) en fonction du total des dépôts ou parties de dépôt que la Société estime assurés et détenus par l’institution au dernier jour du mois où elle devient une institution membre;

 

b) le montant le plus élevé de 5 000 $ et du tiers pour cent — ou la fraction moindre fixée par le gouverneur en conseil pour l’exercice — du total des dépôts ou parties de dépôt que la Société estime assurés et détenus par l’institution au dernier jour du mois où elle devient une institution membre.

 

Current to May 29, 202330À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Deposit Insurance   Assurance-dépôts
Section 23-25.1   Article 23-25.1

 

end of the month in which it becomes a member institution,

 

as the number of days in which any of the deposits with that member institution are insured by the Corporation in that premium year is of 365.

 

Payment of first premium

 

(2) Despite subsection 22(2), the premium payable by a member institution under subsection (1) must be paid to the Corporation, without interest, within 30 days after the end of the month in which the member institution becomes a member institution.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 23; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 58; 1996, c. 6, s. 29; 2001, c. 9, s. 207; 2007, c. 6, s. 407.

 

Where premiums payable

 

24 All premiums payable shall be paid to the Corporation at its head office.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 24; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 58; 2009, c. 2, s. 239.

 

No setoff on premium payment

 

24.1 No member institution shall, without the prior agreement of the Corporation, reduce or extinguish a premium payment, interest or other payment to be made to the Corporation by reason of a setoff or claim by the member institution against the Corporation.

 

1996, c. 6, s. 30; 2001, c. 9, s. 208.

 

Overdue charges

 

25 Notwithstanding anything in sections 21 to 23, the Corporation may charge interest at a rate equal to the rate prescribed pursuant to subsection 161(1) of the Income Tax Act plus two per cent on the unpaid amount of any premium instalment not paid on or before the due date of that instalment.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 25; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 58.

 

Premium surcharge

 

25.1 (1) Notwithstanding sections 21 to 25, where, in the opinion of the Corporation, a member institution is engaging in such practice as may be prescribed in the by-laws as warranting a premium surcharge, the Corporation, after

 

(a) consultation with the Superintendent or the provincial supervisor, as the case may be, and

 

(b) giving the member institution an opportunity to make written representations,

 

may assess and collect from the member institution a premium surcharge in respect of the premium year or any part thereof.

 

Paiement de la première prime

 

(2) Malgré le paragraphe 22(2), la prime payable par l’institution membre conformément au paragraphe (1) est versée à la Société, sans intérêt, dans les trente jours suivant la fin du mois au cours duquel l’institution devient membre.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 23; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 58; 1996, ch. 6, art. 29; 2001, ch. 9, art. 207; 2007, ch. 6, art. 407.

 

Primes payables au siège social de la Société

 

24 Les primes à payer sont versées à la Société au siège social de cette dernière.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 24; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 58; 2009, ch. 2, art. 239.

 

Pas de compensation

 

24.1 L’institution membre ne peut, sans le consentement de la Société, invoquer la compensation ou l’existence d’une créance contre la Société pour réduire ou supprimer le paiement notamment d’une prime ou de l’intérêt.

 

1996, ch. 6, art. 30; 2001, ch. 9, art. 208.

 

Arrérages de frais

 

25 Malgré les articles 21 à 23, la Société peut percevoir un intérêt de retard, à un taux égal à celui qui est prescrit conformément au paragraphe 161(1) de la Loi de l’impôt sur le revenu, majoré de deux pour cent, sur le montant impayé de tout versement de prime non effectué à la date d’échéance.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 25; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 58.

 

Augmentation de prime

 

25.1 (1) Malgré les articles 21 à 25, la Société peut augmenter la prime d’une institution membre à l’égard de l’exercice comptable des primes en cours ou de toute partie de celuici, dans les cas où elle est d’avis que l’institution se livre à une pratique dont il est prévu aux règlements administratifs qu’elle justifie l’augmentation. Avant de ce faire, elle :

 

a) consulte le surintendant ou le contrôleur provincial, selon le cas;

 

b) donne à l’institution la possibilité de présenter ses observations par écrit.

 

 

Current to May 29, 202331À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Deposit Insurance   Assurance-dépôts
Section 25.1-25.3   Article 25.1-25.3

 

Amount of premium surcharge

 

(2) The amount of the premium surcharge that may be assessed against and collected from a member institution under subsection (1) in respect of any premium year shall be such amount as the Corporation may determine to be fair in the circumstances and in no case shall exceed an amount equal to one sixth of one per cent of so much of each deposit as is considered to be insured by the Corporation and deposited with the member institution as of April 30 in the immediately preceding premium year.

 

Application of sections 21 to 25

 

(3) The provisions of sections 21 to 25 that are not inconsistent with subsections (1) and (2) apply, with such modifications as the circumstances require, in respect of any premium surcharge assessed under subsection (1).

 

R.S., 1985, c. 18 (2nd Supp.), s. 4, c. 18 (3rd Supp.), s. 59; 1996, c. 6, s. 31; 2007, c. 6, s. 408.

 

Non-application to special premium

 

25.2 Section 21, subsection 22(2), section 23 and subsection 37(5) do not apply to a special premium.

 

2009, c. 2, s. 240.

 

by-laws — special premium

 

25.3 (1) In respect of each order made under subsection 7.1(1) or each direction given under subsection 11.1(1), the Board may make by-laws respecting the recovery from member institutions or any class of member institutions of the loss referred to in section 7.3 or 11.3, as the case may be, including by-laws

 

(a) fixing the special premium payable by member institutions or any class of member institutions or providing for the manner of fixing the special premium;

 

(b) establishing a system of classifying member institutions in different classes;

 

(c) establishing the criteria or factors to be taken into account or procedures to be followed by the Corporation in determining the class in which a member institution is classified; or

 

(d) respecting the time and manner in which a special premium shall be paid.

 

When By-law not effective

 

(2) A By-law made under subsection (1) is not effective unless it has been approved in writing by the Minister.

 

2009, c. 2, s. 240.

 

Montant de l’augmentation de prime

 

(2) Le montant de l’augmentation à l’égard d’un exercice comptable des primes est celui que la Société estime justifié dans les circonstances; il ne peut en aucun cas dépasser un sixième pour cent de la partie de chaque dépôt que la Société estime assuré, dans le cas d’un dépôt détenu par l’institution le 30 avril de l’exercice comptable des primes précédent.

 

Application des articles 21 à 25

 

(3) Les dispositions des articles 21 à 25 qui ne sont pas incompatibles avec les paragraphes (1) et (2) s’appliquent, compte tenu des adaptations de circonstance, à l’égard de toute augmentation de prime visée au paragraphe (1).

 

L.R. (1985), ch. 18 (2e suppl.), art. 4, ch. 18 (3e suppl.), art. 59; 1996, ch. 6, art. 31; 2007, ch. 6, art. 408.

 

Non-application aux primes spéciales

 

25.2 L’article 21, le paragraphe 22(2), l’article 23 et le paragraphe 37(5) ne s’appliquent pas aux primes spéciales.

 

2009, ch. 2, art. 240.

 

Règlements administratifs — primes spéciales

 

25.3 (1) À l’égard de chacun des décrets pris en vertu du paragraphe 7.1(1) et de chacune des instructions données en vertu du paragraphe 11.1(1), le conseil peut prendre des règlements administratifs concernant le recouvrement, auprès d’institutions membres ou de toute catégorie d’institutions membres, des pertes visées aux articles 7.3 ou 11.3, notamment des règlements administratifs :

 

a) fixant la prime spéciale à payer par les institutions membres ou par toute catégorie d’institutions membres ou prévoyant la méthode pour la fixer;

 

b) établissant un système pour regrouper les institutions membres en catégories;

 

c) prévoyant les critères, les facteurs et la procédure à suivre par la Société pour déterminer l’appartenance à chaque catégorie;

 

d) régissant les modalités de paiement de la prime spéciale.

 

Agrément nécessaire

 

(2) L’agrément écrit du ministre est un préalable à la prise d’effet de ces règlements administratifs.

 

2009, ch. 2, art. 240.

 

 

Current to May 29, 202332À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Deposit Insurance   Assurance-dépôts
Section 25.4-26.02   Article 25.4-26.02

 

Interpretation

 

25.4 For the purposes of sections 21 to 25.3, the deposits that are considered to be insured by the Corporation include the total amount of all deposits held in accounts that are identified as professional trustee accounts in accordance with section 9 of the schedule.

 

2018, c. 12, s. 205.

 

26 (1) [Repealed, 2018, c. 27, s. 164]

 

(2) [Repealed, 1996, c. 6, s. 32]

 

Federal Institutions Without

 

Deposit Insurance

 

Interpretation

 

26.01 (1) Subject to subsections (2) and (3), for the purposes of sections 26.02 to 26.06, deposit has the meaning that would be given to it by the schedule, for the purposes of deposit insurance, if the schedule were read without reference to subsections 2(2), (5) and (6) of the schedule.

 

Exception

 

(2) For the purposes of subparagraph 26.03(1)(c)(iii) and paragraph 26.03(1)(d), deposit has the meaning that would be given to it by the schedule, for the purposes of deposit insurance, but does not include deposits not payable in Canada.

 

Exception

 

(3) For the purposes of paragraph 26.03(1)(b) and subsection 26.03(2), deposit has the meaning that would be given to it by the schedule, for the purposes of deposit insurance, if the schedule were read without reference to subsections 2(2), (5) and (6) of the schedule, but does not include deposits prescribed by the by-laws.

 

by-laws

 

(4) The Board may make by-laws

 

(a) prescribing the deposits referred to in subsection (3); and

 

(b) prescribing terms and conditions with respect to the acceptance of those deposits.

 

1997, c. 15, s. 114; 1999, c. 28, s. 101; 2018, c. 12, s. 206.

 

Application

 

26.02 If a federal member institution intends to accept deposits payable in Canada while no longer being a member institution, it must apply to the Corporation for an authorization to do so. The application must be in a form

 

Interprétation

 

25.4 Pour l’application des articles 21 à 25.3, les dépôts que la Société estime assurés comprennent le montant total des dépôts détenus dans un compte assimilé à un compte de fiduciaire professionnel en application de l’article 9 de l’annexe.

 

2018, ch. 12, art. 205.

 

26 (1) [Abrogé, 2018, ch. 27, art. 164]

 

(2) [Abrogé, 1996, ch. 6, art. 32]

 

Institutions fédérales sans assurance-dépôts

 

Sens de dépôt

 

26.01 (1) Dans les articles 26.02 à 26.06 et sous réserve des paragraphes (2) et (3), dépôt s’entend au sens que lui donne l’annexe, dans le cadre de l’assurance-dépôts, exception faite des paragraphes 2(2), (5) et (6) de celleci.

 

Exception

 

(2) Pour l’application du sousalinéa 26.03(1)c)(iii) et de l’alinéa 26.03(1)d), dépôt s’entend au sens que lui donne l’annexe, dans le cadre de l’assurancedépôts, à l’exclusion toutefois des dépôts payables à l’étranger.

 

Exception

 

(3) Pour l’application de l’alinéa 26.03(1)b) et du paragraphe 26.03(2), dépôt s’entend au sens que lui donne l’annexe, dans le cadre de l’assurance-dépôts, exception faite des paragraphes 2(2), (5) et (6) de celle-ci, à l’exclusion toutefois des dépôts prévus par les règlements administratifs.

 

Règlements administratifs

 

(4) Le conseil peut, par règlement administratif :

 

a) prévoir les dépôts visés au paragraphe (3);

 

b) prévoir les modalités et conditions relatives à l’acceptation de ces dépôts.

 

1997, ch. 15, art. 114; 1999, ch. 28, art. 101; 2018, ch. 12, art. 206.

 

Demande à la Société

 

26.02 L’institution fédérale membre qui envisage d’accepter des dépôts payables au Canada alors qu’elle n’a plus la qualité d’institution membre doit demander à la

 

 

Current to May 29, 202333À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Federal Institutions Without Deposit Insurance   Institutions fédérales sans assurance-dépôts
Section 26.02-26.03   Article 26.02-26.03

 

that is acceptable to the Corporation and must contain the information that the Corporation may require.

 

1997, c. 15, s. 114; 2007, c. 6, s. 410.

 

Granting of application

 

26.03 (1) Subject to section 26.04, the Corporation may give that authorization if

 

(a) [Repealed, 2001, c. 9, s. 209]

 

(b) the sum of all the deposits held by the federal member institution that are less than $150,000 and payable in Canada is less than one per cent of the sum of all the deposits held by the institution that are payable in Canada;

 

(c) the institution has informed all its depositors, in accordance with any rules that may be prescribed by the by-laws,

 

(i) that the institution has applied to become authorized to accept deposits while no longer being a member institution,

 

(ii) that after the institution receives that authorization, no deposit with the institution will be insured in whole or in part by the Corporation, and

 

(iii) that the institution’s obligation to repay the deposit to the depositor will be assumed by a member institution if an option referred to in subparagraph (d)(i) or (ii) is not exercised;

 

(d) in respect of each deposit that is held by the institution, the institution has

 

(i) obtained from the depositor an acknowledgement in writing that the deposit will no longer be insured in whole or in part by the Corporation after the institution receives authorization to accept deposits without being a member institution,

 

(ii) at the request in writing of the depositor, paid to the depositor the principal amount of the deposit and interest determined in accordance with rules prescribed by the by-laws and has not charged any fee or penalty in connection with the payment, or

 

(iii) obtained from a member institution an agreement in writing to assume the institution’s liability in relation to the deposit on the same terms and conditions; and

 

(e) the institution has paid to the Corporation a fee determined in accordance with rules prescribed by the by-laws.

 

Société, d’une manière qui agrée à celle-ci, l’autorisation d’accepter de tels dépôts.

 

1997, ch. 15, art. 114; 2007, ch. 6, art. 410.

 

Conditions préalables à l’autorisation

 

26.03 (1) Sous réserve de l’article 26.04, la Société peut donner l’autorisation si les conditions suivantes sont réunies :

 

a) [Abrogé, 2001, ch. 9, art. 209]

 

b) la somme des dépôts de moins de 150 000 $ payables au Canada représente moins de un pour cent de la somme de tous les dépôts payables au Canada détenus par l’institution fédérale membre;

 

c) l’institution a informé chaque déposant, en conformité avec les règles prévues par les règlements administratifs :

 

(i) qu’elle a présenté la demande prévue à l’article 26.02,

 

(ii) que les dépôts ne seront pas, une fois l’autorisation obtenue, assurés par la Société,

 

(iii) qu’une autre institution membre aura l’obligation de lui rembourser ses dépôts, faute par lui d’exercer une des options prévues aux sousalinéas d)(i) ou (ii);

 

d) l’institution a, à l’égard de tous les dépôts d’un déposant :

 

(i) soit obtenu une reconnaissance écrite de sa part selon laquelle ses dépôts ne seront pas, une fois l’institution autorisée, assurés par la Société,

 

(ii) soit payé au déposant, à la demande présentée par écrit par ce dernier, une somme représentant le principal et les intérêts afférents au dépôt calculés en conformité avec les règles prévues par les règlements administratifs sans avoir exigé de droit ou de pénalité à l’égard du paiement,

 

(iii) soit obtenu d’une autre institution membre l’engagement écrit de prendre en charge tous ses dépôts aux mêmes conditions;

 

e) l’institution a versé les droits prévus par les règlements administratifs.

 

 

Current to May 29, 202334À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Federal Institutions Without Deposit Insurance   Institutions fédérales sans assurance-dépôts
Section 26.03-26.06   Article 26.03-26.06

 

Exchange rate

 

(2) For the purpose of subsection (1), the rate of exchange that shall be applied on any day in determining the amount in Canadian dollars of a deposit in a currency of a country other than Canada shall be determined in accordance with rules prescribed by the by-laws.

 

1997, c. 15, s. 114; 1999, c. 28, s. 102; 2001, c. 9, s. 209; 2007, c. 6, s. 411.

 

Minister and Superintendent to be informed

 

26.04 (1) Before giving an authorization under subsection 26.03(1), the Corporation must inform the Minister and the Superintendent that it proposes to give the authorization.

 

Minister may prevent authorization

 

(2) If the Minister is of the opinion that giving the authorization would not be in the public interest, the Minister may, within thirty days after being informed about the proposal to give the authorization, direct the Corporation not to give the authorization.

 

Authorization after 30 days

 

(3) If the Minister does not issue that direction within those 30 days, the Corporation may then give the authorization under subsection 26.03(1). The giving of the authorization cancels the policy of deposit insurance of the federal member institution to which the authorization is given.

 

Amendment of order

 

(4) If the Corporation gives the authorization under subsection 26.03(1), the Superintendent must, under paragraph 54(1)(a) of the Bank Act, paragraph 62(1)(a) of the Cooperative Credit Associations Act or paragraph 58(1)(b) of the Trust and Loan Companies Act, as the case may be, amend the federal member institution’s order approving the commencement and carrying on of business accordingly.

 

1997, c. 15, s. 114; 1999, c. 28, s. 103; 2007, c. 6, s. 412.

 

Fees by-law

 

26.05 A by-law prescribing rules for the purpose of paragraph 26.03(1)(e) is not effective unless it has been approved in writing by the Minister.

 

1997, c. 15, s. 114.

 

Deposits not insured

 

26.06 After a federal member institution has been given authorization under subsection 26.03(1), no deposit with the institution is insured in whole or in part by the Corporation.

 

1997, c. 15, s. 114; 2007, c. 6, s. 413.

 

Taux de change

 

(2) Le taux de change applicable pour déterminer le montant en dollars canadiens d’un dépôt fait en devises étrangères est déterminé conformément aux règles prévues par les règlements administratifs.

 

1997, ch. 15, art. 114; 1999, ch. 28, art. 102; 2001, ch. 9, art. 209; 2007, ch. 6, art. 411.

 

Avis au ministre et au surintendant

 

26.04 (1) La Société doit, avant d’agréer la demande d’une institution fédérale membre, informer le ministre et le surintendant de ses intentions.

 

Veto du ministre

 

(2) S’il croit l’autorisation contraire à l’intérêt public, le ministre peut, dans les trente jours après en avoir été informé par la Société, ordonner à celle-ci de ne rien faire.

 

Autorisation automatique

 

(3) Faute par le ministre de se prononcer dans les trente jours, la Société peut procéder à l’autorisation. L’octroi de l’autorisation a pour effet d’annuler la police d’assurance-dépôts de l’institution en cause.

 

Modification de l’agrément de fonctionnement

 

(4) Si la Société donne son autorisation, le surintendant modifie en conséquence l’agrément de fonctionnement de l’institution en cause en conformité avec le paragraphe 54(1)a) de la Loi sur les banques, le paragraphe 62( 1) de la Loi sur les associations coopératives de crédit ou l’alinéa 58(1)b) de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt, selon le cas.

 

1997, ch. 15, art. 114; 1999, ch. 28, art. 103; 2007, ch. 6, art. 412.

 

Frais réglementaires

 

26.05 L’agrément écrit du ministre est un préalable à la prise d’effet de tout règlement administratif prescrivant des droits pour l’application de l’alinéa 26.03(1)e).

 

1997, ch. 15, art. 114.

 

Dépôts non assurés

 

26.06 Les dépôts faits auprès d’une institution fédérale membre autorisée au titre du paragraphe 26.03(1) ne sont pas assurés par la Société.

 

1997, ch. 15, art. 114; 2007, ch. 6, art. 413.

 

Current to May 29, 202335À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Inspection of Member Institutions   Inspection des institutions membres
Section 27-28.1   Article 27-28.1

 

Inspection of Member Institutions

 

Annual inspections

 

27 (1) The Superintendent shall, notwithstanding any other Act of Parliament, examine on behalf of the Corporation the affairs of each federal member institution once in each year and at the times that the Corporation may require for a specified purpose.

 

Costs

 

(2) Where an examination under subsection (1) is made for a specified purpose, such costs incurred in relation thereto as in the opinion of the Superintendent are extraordinary shall be borne by the Corporation.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 27; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 60; 1991, c. 45, s. 544; 1999, c. 28, s. 104.

 

Provincial member institutions

 

28 It is a condition of the policy of deposit insurance of a provincial member institution that

 

(a) the Corporation or a person designated by the Corporation may, at least once in each year and at such other times as the Corporation deems appropriate, make or cause to be made such inspections of the affairs of the provincial member institution as the Corporation or that person may deem to be necessary or expedient;

 

(b) the Corporation and the person designated by the Corporation have, for the purposes referred to in paragraph (a), a right of access to the records of the member institution; and

 

(c) the member institution will cause its officers and auditors to furnish such information and explanations pertaining to its affairs as the Corporation or the person designated by the Corporation may require.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 28; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 60.

 

Costs may be charged back

 

28.1 Where an examination or an inspection is carried out other than once in each year, the Corporation may

 

(a) pay the costs of the examination or inspection;

 

(b) charge the costs to the member institution in respect of which they were incurred; and

 

(c) recover the costs from the member institution as a debt due and payable to the Corporation.

 

1996, c. 6, s. 33; 1999, c. 28, s. 105.

 

Inspection des institutions membres

 

Examens annuels

 

27 (1) Malgré toute autre loi fédérale, le surintendant procède, au moins une fois l’an et aux moments fixés par la Société pour un motif déterminé, à l’examen, au nom de la Société, des affaires de chaque institution fédérale membre.

 

Frais

 

(2) Dans les cas où un examen a lieu pour un motif déterminé, les frais qui en découlent et que le surintendant estime être extraordinaires sont imputés à la Société.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 27; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 60; 1991, ch. 45, art. 544; 1999, ch. 28, art. 104.

 

Institutions provinciales membres

 

28 Font partie des conditions de la police d’assurance-dépôts d’une institution provinciale membre :

 

a) la possibilité pour la Société ou la personne qu’elle désigne de procéder ou faire procéder, au moins une fois par année et chaque fois que la Société l’estime indiqué, à tout examen des affaires de l’institution qu’ellemême ou cette personne estime utile;

 

b) le droit, pour la Société et la personne qu’elle désigne d’avoir, aux fins visées à l’alinéa a), accès aux registres de l’institution;

 

c) l’obligation pour l’institution de voir à ce que ses dirigeants et vérificateurs fournissent les renseignements et explications relatifs aux affaires de l’institution que la Société ou la personne désignée exige.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 28; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 60.

 

Frais d’examen

 

28.1 Les dépenses occasionnées par tout examen supplémentaire durant la même année peuvent être payées par la Société et recouvrées auprès de l’institution membre concernée comme une créance de la Société.

 

1996, ch. 6, art. 33; 1999, ch. 28, art. 105.

 

 

Current to May 29, 202336À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Inspection of Member Institutions   Inspection des institutions membres
Section 29   Article 29

 

Examination considerations

 

29 (1) The person who conducts an examination under section 27 or an inspection under section 28 in respect of a member institution shall make all examinations or inspections that the person considers necessary to

 

(a) provide, by way of a rating or any other means, an assessment of the safety and soundness of the member institution, including its financial condition;

 

(b) comment on the operations of the member institution;

 

(b.1) if the member institution is a domestic systemically important bank, provide an assessment of its capacity to absorb losses that it is required to maintain under section 485 of the Bank Act; and

 

(c) if the member institution is a provincial institution and the Corporation and the person agree, comment on whether the provisions of the statutes governing the provincial institution are being complied with.

 

Reports

 

(2) The person shall provide written reports to the Corporation on the matters referred to in paragraphs (1)(a) to (c) in a timely manner.

 

Right of Corporation to information

 

(3) The Corporation is entitled to all information obtained by or produced by or for the person, whether in the course of conducting the examination or inspection or otherwise, regarding the affairs of the member institution or any of its affiliates or of any person dealing with the member institution or any of its affiliates.

 

Obligation to provide other information

 

(4) Without limiting subsection (3), the person shall provide the Corporation with any information that the person considers relevant to any matter referred to in any of paragraphs (1)(a) to (c) or to any report provided under subsection (2).

 

Obligation to inform

 

(5) The person shall without delay inform the Corporation if, at any time, whether in the course of conducting an examination or inspection or otherwise, there comes to the attention of the person any change in the circumstances of the member institution that might materially affect the position of the Corporation as an insurer.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 29; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 61; 1992, c. 26, s. 8(E); 1996, c. 6, s. 34; 1999, c. 28, s. 106; 2001, c. 9, s. 210; 2005, c. 30, s. 105; 2016, c. 7, s. 128.

 

Buts de l’examen

 

29 (1) Le responsable de l’examen prévu aux articles 27 et 28 doit faire tous les examens qu’il estime nécessaires :

 

a) pour fournir une évaluation de la fiabilité et de la solidité de l’institution, y compris sa situation financière, en lui donnant une cote ou d’une autre manière;

 

b) pour donner son avis sur le fonctionnement de l’institution;

 

b.1) s’agissant d’une institution membre qui est une banque d’importance systémique nationale, pour fournir une évaluation de la capacité de l’institution à absorber des pertes qu’elle est tenue de maintenir aux termes de l’article 485 de la Loi sur les banques;

 

c) s’agissant d’une institution membre qui est une institution provinciale, pour donner son avis, sous réserve de l’accord entre la Société et lui-même, sur l’observation par celle-ci des dispositions législatives qui la régissent.

 

Rapport

 

(2) Le responsable de l’examen transmet des rapports sur les questions visées aux alinéas (1)a) à c) à la Société, par écrit et dans les meilleurs délais.

 

Droit de la Société aux renseignements

 

(3) La Société a droit à tous les renseignements recueillis par le responsable d’un examen ou produits par ou pour lui, dans le cadre de l’examen ou d’une autre manière, relatifs aux affaires de l’institution membre, d’une entité de son groupe ou de toute personne traitant avec celles-ci.

 

Obligation de fournir les renseignements

 

(4) Sans que soit limitée la portée du paragraphe (3), le responsable de l’examen est tenu de fournir à la Société les renseignements qu’il estime utiles à l’examen de toute question visée aux alinéas (1)a) à c) ou à tout rapport transmis dans le cadre du paragraphe (2).

 

Obligation d’informer

 

(5) Le responsable de l’examen est tenu d’informer sans délai la Société si à un moment quelconque, au cours d’un examen ou d’une autre manière, il constate que des changements survenus dans la situation de l’institution membre peuvent avoir un effet important sur la situation de la Société, en sa qualité d’assureur.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 29; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 61; 1992, ch. 26, art. 8(A); 1996, ch. 6, art. 34; 1999, ch. 28, art. 106; 2001, ch. 9, art. 210; 2005, ch. 30, art. 105; 2016, ch. 7, art. 128.

 

Current to May 29, 202337À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Inspection of Member Institutions   Inspection des institutions membres
Sections 29.1-30   Article 29.1-30

 

Review of returns

 

29.1 If requested to do so by the Corporation, the person who conducts an examination under section 27 or an inspection under section 28 in respect of a member institution shall review, or cause another person to review on the person’s behalf, within the time specified by the Corporation, the correctness of the returns made by the member institution on which its premiums are based and through which its premium classification is in part determined.

 

2001, c. 9, s. 210.

 

Certain reports to be provided to Corporation

 

29.2 When a report is sent by the Superintendent to the Minister under section 643 of the Bank Act, section 505 of the Trust and Loan Companies Act or section 437 of the Cooperative Credit Associations Act , a copy of the report shall be sent by the Superintendent at the same time to the Corporation.

 

2001, c. 9, s. 210.

 

Reporting breaches

 

30 (1) If, in the Corporation’s opinion, a member institution is in breach of a provision of this Act or the regulations, a by-law of the Corporation or a condition of its policy of deposit insurance, the Corporation may send a report of the facts to the chief executive officer or chairperson of the board of directors of the member institution. The report may be sent by registered mail or delivered by hand and a copy of it must be provided to the Minister.

 

Presentation of report to directors

 

(2) The chief executive officer or chairperson of the board of directors of a member institution to whom a report has been sent or delivered under subsection (1) shall, within 15 days after the receipt of the report, cause

 

(a) the report to be presented to a meeting of the board of directors of the member institution and to be incorporated in the minutes of the meeting; and

 

(b) a certified copy of that portion of the minutes of the meeting that relates to the presentation of the report to be sent by registered mail to the chief executive officer of the Corporation at its head office.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 30; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 62; 1992, c. 26, s. 9(E); 1996, c. 6, s. 35; 2005, c. 30, s. 106; 2012, c. 5, s. 193(E); 2016, c. 7, s. 129.

 

Vérification des déclarations

 

29.1 Sur demande de la Société, le responsable de l’examen dont a fait l’objet une institution membre doit, dans le délai précisé par la Société, assurer ou faire assurer en son nom la vérification de l’exactitude des déclarations de l’institution à partir desquelles est déterminé le montant de la prime payable par elle et qui sert à déterminer, en partie, sa catégorie de prime.

 

2001, ch. 9, art. 210.

 

Envoi de certains rapports

 

29.2 Le surintendant fait parvenir sans délai à la Société une copie des rapports qu’il envoie au ministre en vertu de l’article 643 de la Loi sur les banques , de l’article 505 de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt ou de l’article 437 de la Loi sur les associations coopératives de crédit.

 

2001, ch. 9, art. 210.

 

Indications des violations

 

30 (1) Si elle est d’avis qu’une institution membre contrevient à une disposition de la présente loi ou d’un règlement, à un règlement administratif ou à une condition de sa police d’assurance-dépôts, la Société peut, dans un rapport, signaler les faits en question au premier dirigeant, ou au président du conseil d’administration, de l’institution. Le rapport peut être expédié par courrier recommandé ou remis personnellement et copie de celui-ci est envoyée au ministre.

 

Présentation du rapport aux administrateurs

 

(2) Dans les quinze jours suivant la réception du rapport visé au paragraphe (1), le premier dirigeant, ou le président du conseil d’administration, de l’institution membre veille :

 

a) à ce que le rapport soit présenté au conseil d’administration lors d’une réunion de celui-ci et incorporé au procèsverbal de la réunion;

 

b) à ce qu’une copie certifiée conforme de la partie du procèsverbal de la réunion se rapportant à l’étude du rapport soit envoyée au premier dirigeant de la Société au siège social de cette dernière.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 30; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 62; 1992, ch. 26, art. 9(A); 1996, ch. 6, art. 35; 2005, ch. 30, art. 106; 2012, ch. 5, art. 193(A); 2016, ch. 7, art. 129.

 

Current to May 29, 202338À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Termination and Cancellation of Insurance   Résiliation et annulation de l’assurance
Sections 31   Article 31

 

Termination and Cancellation of Insurance

 

Notice of termination

 

31 (1) Where a report has been sent or delivered under subsection 30(1) and the progress made by the member institution in remedying the breach is not satisfactory to the Corporation, the Corporation shall, by notice,

 

(a) where the member institution is a federal member institution, so inform the institution and the Minister; and

 

(b) where the member institution is a provincial member institution, give the institution not less than thirty days notice of the termination of its policy of deposit insurance.

 

Copy to provincial Minister

 

(2) Where a notice of termination is given to a provincial member institution under subsection (1), the Corporation shall forthwith send a copy thereof to the appropriate provincial Minister.

 

Termination of policy

 

(3) The policy of deposit insurance of a provincial member institution shall terminate on the expiration of the period specified in the notice given under subsection (1) unless, before the expiration of that period,

 

(a) the Corporation is satisfied that the member institution is taking the necessary action to remedy the breach to which the notice relates; or

 

(b) the appropriate provincial Minister requests an extension of the period to enable the necessary remedial action to be taken, in which case the termination may be deferred by the Corporation for a further period not exceeding sixty days.

 

Where report on federal member institution

 

(4) Where a report has been sent or delivered under subsection 30(1) in respect of a federal member institution and the member institution and the Minister have been informed in accordance with subsection (1) by the Corporation that the Corporation is not satisfied with the member institution’s progress in remedying the breach to which the report relates, the Corporation may, unless the Minister advises the Corporation that the Minister is of the opinion that it is not in the public interest to do so, give the member institution not less than thirty days notice of the termination of its policy of deposit insurance.

 

Résiliation et annulation de l’assurance

 

Avis de résiliation

 

31 (1) Si, après avoir transmis le rapport visé au paragraphe 30(1), elle estime que les mesures prises par l’institution pour faire cesser la contravention ne sont pas satisfaisantes, la Société :

 

a) avise en ce sens l’institution et le ministre, s’il s’agit d’une institution fédérale membre;

 

b) donne un préavis d’au moins trente jours de résiliation de la police d’assurance-dépôts, dans le cas d’une institution provinciale membre.

 

Copie au ministre provincial compétent

 

(2) La Société expédie sans délai au ministre provincial compétent une copie de tout préavis de résiliation donné à une institution provinciale membre conformément au paragraphe (1).

 

Résiliation de la police d’assurance-dépôts

 

(3) La police d’assurance-dépôts d’une institution provinciale membre est résiliée dès l’expiration du délai prévu au préavis donné conformément au paragraphe (1), sauf si, entre-temps :

 

a) ou bien la Société est convaincue que l’institution prend les mesures nécessaires pour faire cesser la contravention;

 

b) ou bien le ministre provincial compétent demande une prolongation du délai afin que les mesures nécessaires soient prises, la résiliation pouvant alors être différée pour une période supplémentaire d’au plus soixante jours.

 

Rapport concernant une institution fédérale membre

 

(4) Dans les cas où le rapport prévu au paragraphe 30(1) vise une institution fédérale membre et où elle a informé celle-ci et le ministre qu’elle n’est pas satisfaite des mesures prises par l’institution pour faire cesser la contravention, la Société peut, à moins d’avis contraire du ministre fondé sur l’intérêt public, donner à l’institution un préavis d’au moins trente jours de la résiliation de sa police d’assurance-dépôts.

 

Current to May 29, 202339À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Termination and Cancellation of Insurance   Résiliation et annulation de l’assurance
Sections 31-31.1   Article 31-31.1

 

Termination of policy

 

(5) The policy of deposit insurance of a federal member institution shall terminate on the expiration of the period specified in the notice given under subsection (4) or such later period not exceeding sixty days as the Corporation may determine unless, before the expiration of that period, the Corporation is satisfied that the member institution is taking the necessary action to remedy the breach to which the notice relates.

 

Conditions of extension

 

(5.1) The Corporation may impose conditions on a federal member institution in connection with any extension of the period referred to in subsection (5) and failure by the federal member institution to comply with any such condition constitutes a termination of the extension.

 

Revoking notice

 

(6) Where, at any time after a notice of termination has been given to a member institution under subsection 31(1) or (4), the Corporation is satisfied that as the result of any action by the member institution, or any other person, the risk to depositors or to the Corporation has been averted or substantially reduced, the Corporation may revoke its notice of termination.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 31; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 62; 1992, c. 26, s. 10(E); 1996, c. 6, s. 36; 2005, c. 30, s. 107.

 

Acceleration of termination of policy of deposit insurance

 

31.1 (1) Despite any other provision of this Act, if, at any time after a notice of termination has been given to a provincial member institution under subsection 31(1), the Corporation concludes that

 

(a) the financial condition of the provincial member institution has deteriorated since the giving of the notice, and

 

(b) the interests of depositors will be adversely affected by any further delay in terminating the provincial member institution’s policy of deposit insurance,

 

the Corporation shall without delay send a notice by registered mail, or deliver a notice by hand, to the provincial member institution and to the appropriate provincial Minister, to the effect that the policy of deposit insurance of the institution will be terminated on the expiration of a period of five days after the receipt of the notice by the institution.

 

Revocation

 

(2) The Board of Directors of the Corporation or one of its committees established for the purpose may, before the expiry of the period specified in the notice, revoke the

 

Résiliation de la police

 

(5) La police d’assurance-dépôts d’une institution fédérale membre est résiliée dès l’expiration soit du délai indiqué au préavis, soit de toute prorogation d’un maximum de soixante jours que peut prévoir la Société sauf si, entre-temps, la Société est convaincue que l’institution prend les mesures nécessaires pour faire cesser la contravention.

 

Prorogation

 

(5.1) La Société peut, à l’égard de l’institution fédérale membre, assujettir la prorogation à certaines conditions. Faire défaut à ces conditions emporte résiliation de la prorogation.

 

Annulation du préavis

 

(6) La Société peut annuler le préavis donné en vertu du paragraphe 31(1) ou (4) dans tous les cas où elle est convaincue que les mesures prises par l’institution membre en cause ou par toute autre personne ont pour effet d’écarter ou de sensiblement diminuer le risque couru par les déposants ou par elle-même.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 31; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 62; 1992, ch. 26, art. 10(A); 1996, ch. 6, art. 36; 2005, ch. 30, art. 107.

 

Résiliation anticipée de la police d’assurance-dépôts

 

31.1 (1) Malgré les autres dispositions de la présente loi, la Société est tenue de donner à l’institution provinciale membre à qui elle a transmis le préavis de résiliation prévu au paragraphe 31(1) et au ministre provincial compétent un nouveau préavis portant que la police d’assurance-dépôts de l’institution sera résiliée à l’expiration des cinq jours suivant la réception de celui-ci par l’institution, si elle est convaincue :

 

a) d’une part, que la situation financière de l’institution s’est détériorée depuis le premier préavis;

 

b) d’autre part, que les intérêts des déposants seront lésés si la police n’est pas résiliée sans délai.

 

Le préavis peut être transmis par courrier recommandé ou remis personnellement.

 

Annulation du préavis

 

(2) Le conseil d’administration de la Société, ou un de ses comités établi à cette fin, peut, s’il l’estime indiqué, avant l’expiration du délai prévu dans le préavis, annuler

 

Current to May 29, 202340À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Termination and Cancellation of Insurance   Résiliation et annulation de l’assurance
Sections 31.1-33   Articles 31.1-33

 

notice if, after considering any written representations made by the provincial member institution, it is satisfied that it is appropriate to do so.

 

(3) [Repealed, 2007, c. 6, s. 414]

 

Revocation

 

(4) The Corporation shall revoke a notice sent or delivered under subsection (1) where the appropriate provincial Minister or provincial supervisor, as the case may be, has taken control of the provincial member institution or its assets.

 

Termination of policy

 

(5) Unless a notice sent or delivered under subsection (1) is revoked under subsection (3) or (4), the policy of deposit insurance of the provincial member institution to which the notice was sent or delivered shall terminate on the expiration of the period specified in the notice.

 

Effect of revocation

 

(6) The revocation of a notice under subsection (3) or (4) does not revoke a notice given under subsection 31(1).

 

R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 62; 1996, c. 6, s. 37; 2007, c. 6, s. 414.

 

Termination of policy by provincial member institution

 

32 (1) A provincial member institution may terminate a policy of deposit insurance by giving such notice of termination as may be required by the policy.

 

Effect of termination

 

(2) Unless the policy of deposit insurance of a provincial member institution otherwise provides, section 34 applies in respect of deposits with the institution on the termination of the policy by the institution.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 32; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 62.

 

Cancellation

 

33 (1) Subject to subsection (3), the policy of deposit insurance of a member institution may be cancelled by the Corporation if, in the opinion of the Corporation, the member institution

 

(a) is or is about to become insolvent;

 

(b) has ceased to accept deposits; or

 

(c) has not begun to accept deposits within a period of two years beginning on the day on which it became a member institution.

 

celui-ci après avoir pris en considération toute observation écrite présentée par l’institution provinciale membre.

 

(3) [Abrogé, 2007, ch. 6, art. 414]

 

Annulation du préavis

 

(4) La Société annule le préavis prévu au paragraphe (1) dans les cas où soit le ministre provincial compétent, soit le contrôleur provincial, a pris le contrôle de l’institution provinciale membre ou des éléments d’actif de celle-ci.

 

Résiliation de la police

 

(5) Sauf cas d’annulation du préavis prévus aux paragraphes (3) ou (4), la police d’assurance-dépôts de l’institution provinciale membre à qui le préavis prévu au paragraphe (1) a été transmis est résiliée dès l’expiration du délai qui y est mentionné.

 

Effet de l’annulation

 

(6) L’annulation du préavis prévu aux paragraphes (3) ou (4) n’entraîne pas l’annulation de celui qui a été donné en application du paragraphe 31(1).

 

L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 62; 1996, ch. 6, art. 37; 2007, ch. 6, art. 414.

 

Résiliation par une institution provinciale membre

 

32 (1) Une institution provinciale membre peut résilier sa police d’assurance-dépôts en donnant l’avis de résiliation prévu par celle-ci.

 

Effet de la résiliation

 

(2) Sauf disposition contraire de la police d’assurance-dépôts de l’institution provinciale membre, l’article 34 s’applique aux dépôts que celle-ci détient au moment de la résiliation.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 32; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 62.

 

Annulation

 

33 (1) Sous réserve du paragraphe (3), la police d’assurance-dépôts d’une institution membre peut être annulée par la Société si, à son avis, l’institution :

 

a) soit est insolvable ou est sur le point de le devenir;

 

b) soit a cessé d’accepter des dépôts;

 

c) oit n’a pas commencé à accepter des dépôts au cours de la période de deux ans débutant le jour où elle est devenue une institution membre.

 

Current to May 29, 202341À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Termination and Cancellation of Insurance   Résiliation et annulation de l’assurance
Sections 33-34   Articles 33-34

 

Cancellation

 

(2) If a member institution intends to cease to accept deposits, it must notify the Corporation and the institution’s policy of deposit insurance may, subject to subsection (3), be cancelled by the Corporation.

 

No cancellation in certain cases

 

(3) The Corporation shall notify the Minister and the Superintendent of the action it is proposing to take under subsection (1) or (2) and it shall not take the action if it is advised by the Minister that in the opinion of the Minister taking the action would not be in the public interest.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 33; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 62; 1996, c. 6, s. 38; 2007, c. 6, s. 415; 2012, c. 5, s. 194.

 

Effect of termination or cancellation

 

34 (1) If the policy of deposit insurance of a member institution is terminated or cancelled by the Corporation, the deposits with the institution on the day the termination or cancellation takes effect, less any withdrawals from those deposits, continue to be insured under the terminated or cancelled policy of deposit insurance for a period of two years or, in the case of a term deposit with a remaining term exceeding two years, to the maturity of the term deposit.

 

Non-application of continued coverage

 

(2) Subsection (1) does not apply in respect of a deposit with

 

(a) a member institution if the deposit has been assumed by another member institution; or

 

(b) a former member institution that has received authorization to accept deposits payable in Canada without being a member institution and the policy of deposit insurance of which has been cancelled.

 

Corporations not member institutions

 

(3) A corporation is not considered to be a member institution by reason only that its deposits continue to be insured under subsection (1).

 

Continuing obligations

 

(4) Termination or cancellation of a policy of deposit insurance does not relieve a former member institution from obligations and liabilities to the Corporation that have accrued before the termination or cancellation.

 

Amendment of order

 

(5) If the policy of deposit insurance of a federal member institution is cancelled by the Corporation under paragraph 33(1)(b) or (c) or subsection 33(2), the

 

Annulation

 

(2) Si elle envisage de cesser d’accepter des dépôts, l’institution membre en informe la Société. Le cas échéant, la police d’assurances-dépôts peut, sous réserve du paragraphe (3), être annulée par la Société.

 

Annulation contraire à l’intérêt public

 

(3) La Société avise le ministre et le surintendant de sa décision, mais elle ne peut la mettre à exécution si, de l’avis du ministre, elle est contraire à l’intérêt public.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 33; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 62; 1996, ch. 6, art. 38; 2007, ch. 6, art. 415; 2012, ch. 5, art. 194.

 

Effet de l’annulation ou de la résiliation

 

34 (1) Malgré l’annulation de la police d’assurance-dépôts ou sa résiliation, les dépôts détenus par l’institution membre à la date de prise d’effet de l’annulation ou de la résiliation, défalcation faite des retraits opérés sur ces dépôts, continuent d’être couverts par la police d’assurance-dépôts pour une période de deux ans ou, s’il s’agit d’un dépôt à terme dont le terme à courir dépasse deux ans, jusqu’à son exigibilité.

 

Couverture interrompue

 

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas :

 

a) au dépôt détenu par une institution membre qui a été pris en charge par une autre;

 

b) au dépôt effectué auprès d’une ancienne institution membre qui a été autorisée à accepter des dépôts payables au Canada sans avoir la qualité d’institution membre et dont la police d’assurance-dépôts a été annulée.

 

Précision

 

(3) Une personne morale ne conserve pas la qualité d’institution membre du seul fait que ses dépôts continuent d’être assurés en vertu du paragraphe (1).

 

Obligations ou dettes envers la Société

 

(4) L’annulation de l’assurance-dépôts ou la résiliation de la police n’ont pas pour effet de soustraire l’ancienne institution membre aux obligations ou aux dettes que celle-ci a contractées auprès de la Société avant qu’elles ne surviennent.

 

Modification de l’agrément de fonctionnement

 

(5) En cas d’annulation de la police d’assurance-dépôts d’une institution fédérale membre au titre des alinéas 33(1)b) ou c) ou du paragraphe 33(2), le surintendant

 

Current to May 29, 202342À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Termination and Cancellation of Insurance   Résiliation et annulation de l’assurance
Sections 34-36   Articles 34-36

 

Superintendent must, under paragraph 54(1)(a) of the Bank Act, paragraph 62(1)(a) of the Cooperative Credit Associations Act or paragraph 58(1)(b) of the Trust and Loan Companies Act, as the case may be, amend the federal member institution’s order approving the commencement and carrying on of business to prohibit the institution from accepting deposits in Canada.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 34; 1996, c. 6, s. 39; 1999, c. 28, s. 107; 2007, c. 6, s. 416; 2012, c. 5, s. 195.

 

Creditor remedies available

 

35 (1) Where in the opinion of the Corporation a member institution is or is about to become insolvent, the Corporation is deemed to be a creditor of the member institution and the Corporation may initiate and take any measures or proceedings that a creditor of the member institution may initiate or take under law to preserve the assets of the member institution or to have it wound up or liquidated.

 

No measures to be taken in certain cases

 

(1.1) The Corporation shall notify the Minister of the action it is proposing to take under subsection (1) and shall not take the action if it is advised by the Minister that in the opinion of the Minister taking the action would not be in the public interest.

 

Presumption

 

(2) For the purposes of this section, the Corporation is deemed to be a creditor of a member institution despite the termination or cancellation of the institution’s policy of deposit insurance.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 35; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 63; 1992, c. 27, s. 90; 1993, c. 34, s. 14; 1996, c. 6, s. 40; 2007, c. 6, s. 417.

 

Removal of references to deposit insurance

 

36 (1) If the policy of deposit insurance of a member institution is terminated or cancelled, the member institution shall notify its depositors of that fact and shall remove all references to deposit insurance under this Act from all forms of advertising by the institution.

 

Public notice

 

(2) The Corporation may, in the manner and through any news media that it considers appropriate, give public notice of the termination or cancellation of the policy of deposit insurance of a member institution if, in the opinion of the Corporation, the public interest requires that such notice be given.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 36; 2007, c. 6, s. 418.

 

modifie en conséquence son agrément de fonctionnement en conformité avec l’alinéa 54(1)a) de la Loi sur les banques, le paragraphe 62(1) de la Loi sur les associations coopératives de crédit ou l’alinéa 58(1)b) de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt, selon le cas, pour lui interdire d’accepter des dépôts au Canada.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 34; 1996, ch. 6, art. 39; 1999, ch. 28, art. 107; 2007, ch. 6, art. 416; 2012, ch. 5, art. 195.

 

Droits aux recours ouverts aux créanciers

 

35 (1) Si elle estime qu’une institution membre est insolvable ou sur le point de le devenir, la Société est réputée être un créancier de cette institution et elle peut recourir aux mesures ou procédures que le droit met à la portée des créanciers de l’institution pour en protéger l’actif ou en provoquer la liquidation.

 

Mesures spéciales

 

(1.1) La Société avise le ministre des mesures qu’elle se propose de prendre aux termes du paragraphe (1). Elle ne peut exécuter celles qui, de l’avis du ministre, sont contraires à l’intérêt public.

 

Assimilation

 

(2) Pour l’application du présent article, la Société est réputée être créancière d’une institution membre malgré la résiliation ou l’annulation de la police d’assurance-dépôts de celle-ci.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 35; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 63; 1992, ch. 27, art. 90; 1993, ch. 34, art. 14; 1996, ch. 6, art. 40; 2007, ch. 6, art. 417.

 

Suppression de toute mention d’assurance-dépôts

 

36 (1) L’institution membre dont la police d’assurance-dépôts a été annulée ou résiliée, selon le cas, est tenue de révéler ce fait à ses déposants et de retrancher, de tous ses textes publicitaires, toute mention relative à l’assurance-dépôts prévue par la présente loi.

 

Avis public

 

(2) La Société peut, selon les modalités et par les moyens d’information qu’elle juge appropriés, donner un avis public de l’annulation ou de la résiliation de la police d’assurance-dépôts d’une institution membre, si elle estime que l’intérêt public justifie cette mesure.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 36; 2007, ch. 6, art. 418.

 

Current to May 29, 202343À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Provincial Insuring Arrangements   Arrangements avec les provinces
Section 37   Article 37

 

Provincial Insuring Arrangements

 

Provincial deposit insurance

 

37 (1) If under the law of any province the government of the province or an agent of that government guarantees or insures any of the deposits with a provincial institution operating within the province, the Corporation, subject to section 17.1 and any agreement entered into under subsection (3), may

 

(a) insure some or all of the deposits with the institution; or

 

(b) amend the institution’s policy of deposit insurance, to exclude from the policy any of the deposits with the institution.

 

(2) [Repealed, 2007, c. 6, s. 419]

 

Agreement with province

 

(3) The Corporation may, with the approval of the Governor in Council, enter into an agreement with the government, or an agent of the government, of a province referred to in subsection (1), to provide for reciprocal arrangements relating to the administration or operation of the law of that province and of this Act.

 

Regulations

 

(4) For the purpose of enabling the Corporation to carry out an insuring arrangement referred to in subsection (1) or provided for in an agreement under subsection (3), the Governor in Council may, by regulation, make provision for any matter or thing arising from the insuring arrangement or agreement.

 

Refund of premiums

 

(5) Where the Corporation during any premium year ceases to insure any of the deposits held by a member institution that is a provincial institution, by reason of the fact that such deposits are guaranteed or insured pursuant to the law of a province, the Corporation may refund to that provincial institution the proportion of the premium paid by the provincial institution to the Corporation for that premium year in respect of those deposits that bears the same relation to the premium for the full premium year in respect of those deposits that the unexpired part of the premium year bears to the full premium year, but in no case shall a refund be made that will reduce the premium paid by the provincial institution to the Corporation for the premium year to less than five thousand dollars.

 

Arrangements avec les provinces

 

Assurance-dépôts provinciale

 

37 (1) Si le gouvernement d’une province ou un mandataire de celui-ci garantit ou assure, aux termes de la législation provinciale, certains dépôts détenus par une institution provinciale exerçant ses activités dans la province, la Société, sous réserve de l’article 17.1 et de tout accord conclu en vertu du paragraphe (3), peut, en ce qui concerne cette institution :

 

a) assurer tout ou partie des dépôts qu’elle détient;

 

b) modifier, pour en exclure certains dépôts, sa police d’assurance-dépôts.

 

(2) [Abrogé, 2007, ch. 6, art. 419]

 

Accords avec une province

 

(3) La Société peut, avec l’approbation du gouverneur en conseil, conclure avec le gouvernement ou le mandataire visés au paragraphe (1) un accord prévoyant des arrangements réciproques quant à l’application de la législation de cette province et à celle de la présente loi.

 

Règlements

 

(4) Le gouverneur en conseil peut, par règlement, prendre toute mesure utile à la mise en œuvre par la Société des arrangements ou accords prévus aux paragraphes (1) et (3).

 

Remboursement des primes

 

(5) Si elle cesse d’assurer des dépôts détenus par une institution provinciale membre du fait que ceux-ci sont garantis ou assurés aux termes de la législation provinciale, la Société peut rembourser à cette institution, sur la prime que celle-ci a versée à l’égard de ces dépôts pour l’exercice comptable des primes en cours, la partie de la prime correspondant à ces dépôts, au prorata de la fraction non écoulée de cet exercice; elle ne peut toutefois ramener à moins de cinq mille dollars le montant de la prime à verser par l’institution pour cet exercice comptable des primes.

 

Current to May 29, 202344À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Provincial Insuring Arrangements   Arrangements avec les provinces
Sections 37-39   Articles 37-39

 

Saving

 

(6) Nothing in this section shall be construed as authorizing the Corporation to insure deposits contrary to section 12.

 

Definition of deposits

 

(7) In this section, deposits includes a part of a deposit.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 37; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 64; 2007, c. 6, s. 419.

 

Agreements for examination of provincial institutions

 

38 (1) Notwithstanding section 28, the Corporation may enter into an agreement with the government, or an agent of the government, of a province referred to in subsection 37(1) to provide for

 

(a) the exchange between the Corporation and that government or agent of information that is obtained by any examination of provincial institutions required by this Act or the law of that province; and

 

(b) special examinations, by representatives of both parties to the agreement and at the request of either party, of any of the provincial institutions that are member institutions operating in that province.

 

In lieu of examination

 

(2) The Corporation may accept information received from an exchange of information referred to in paragraph (1)(a) in lieu of any examination required by this Act.

 

R.S., c. C-3, s. 32.

 

Short term loans to insuring agents

 

39 The Corporation may, with the approval of the Governor in Council and on such terms and conditions as the Governor in Council may prescribe, enter into an agreement with an agent of the government of a province that guarantees or insures deposits with provincial institutions in that province, to extend to that agent short term loans, secured by such security as the Corporation deems adequate, to enable that agent to meet short term requirements for liquid funds arising from its operations.

 

R.S., c. C-3, s. 33.

 

Réserve

 

(6) Le présent article n’a pas pour effet d’autoriser la Société à assurer les dépôts visés à l’article 12.

 

Définition de dépôts

 

(7) Au présent article, dépôts s’entend en outre d’une partie d’un dépôt.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 37; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 64; 2007, ch. 6, art. 419.

 

Accords en vue de l’examen des institutions provinciales

 

38 (1) Malgré l’article 28, la Société peut conclure avec le gouvernement ou le mandataire visés au paragraphe 37(1) un accord prévoyant :

 

a) l’échange entre les parties de renseignements provenant de l’examen des institutions provinciales requis par la présente loi ou la législation provinciale;

 

b) le recours à des examens spéciaux d’institutions provinciales membres exerçant leur activité dans la province à effectuer par des représentants des deux parties, sur demande de l’une d’elles.

 

Assimilation à l’examen

 

(2) La Société peut considérer les renseignements reçus à la suite de l’échange visé à l’alinéa (1)a) comme tenant lieu de tout examen requis par la présente loi.

 

S.R., ch. C-3, art. 32.

 

Prêts à court terme aux mandataires assureurs

 

39 La Société peut, avec l’approbation du gouverneur en conseil et selon les modalités qu’il fixe, conclure, avec un mandataire du gouvernement d’une province qui garantit ou assure les dépôts détenus par des institutions provinciales dans la province, un accord en vue de lui consentir des prêts à court terme, garantis par les sûretés qu’elle estime suffisantes, afin de lui permettre de faire face à ses besoins de liquidités à court terme dans le cadre de ses activités.

 

S.R., ch. C-3, art. 33.

 

Current to May 29, 202345À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Sections 39.01-39.1   Articles 39.01-39.1

 

Restructuring of Federal Member Institutions

 

Resolution Plans

 

Submission of plan

 

39.01 A domestic systemically important bank shall, on the request of the Corporation, develop and maintain a resolution plan that meets the requirements referred to in paragraph 11(2)(e) and shall submit that plan to the Corporation.

 

2017, c. 20, s. 110.

 

Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver

 

Report of Superintendent

 

39.1 (1) Where the Superintendent is of the opinion that

 

(a) a federal member institution has ceased, or is about to cease, to be viable, and

 

(b) the viability of the federal member institution cannot be restored or preserved by the exercise of the Superintendent’s powers under the Bank Act, the Trust and Loan Companies Act or the Cooperative Credit Associations Act,

 

the Superintendent, after providing the federal member institution with a reasonable opportunity to make representations, shall, in writing, report thereon to the Corporation.

 

Forming opinion

 

(2) For the purposes of subsection (1), the Superintendent may take into account all matters the Superintendent considers relevant, but in all cases the Superintendent shall have regard to whether, in the opinion of the Superintendent,

 

(a) the federal member institution is dependent to an excessive extent on loans, advances, guarantees or other financial assistance to sustain its operations;

 

(b) the federal member institution has lost the confidence of depositors and the public;

 

(c) the federal member institution’s regulatory capital, within the meaning assigned to that expression by the Bank Act, the Trust and Loan Companies Act or the Cooperative Credit Associations Act, whichever is

 

Restructuration des institutions fédérales membres

 

Plans de règlement

 

Soumission des plans

 

39.01 La banque d’importance systémique nationale doit, à la demande de la Société, élaborer et tenir à jour un plan de règlement qui est conforme aux exigences visées à l’alinéa 11(2)e) et soumettre ce plan à la Société.

 

2017, ch. 20, art. 110.

 

Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre

 

Rapport du surintendant

 

39.1 (1) Le surintendant doit, après avoir donné à l’institution l’occasion de présenter ses observations, signaler dans un rapport écrit, à la Société, tout cas où, selon lui, une institution fédérale membre a cessé d’être viable ou est sur le point de ne plus l’être, d’une part, et ne peut le redevenir ou le rester même s’il exerçait les pouvoirs prévus à la Loi sur les banques, à la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt ou à la Loi sur les associations coopératives de crédit, d’autre part.

 

Facteurs à prendre en compte

 

(2) Pour l’application du paragraphe (1), le surintendant prend en compte tous les facteurs qu’il juge pertinents; il doit notamment déterminer si, à son avis :

 

a) le maintien des opérations de l’institution fédérale membre dépend dans une trop grande mesure de prêts, d’avances, de garanties ou d’une autre aide financière;

 

b) l’institution fédérale membre a perdu la confiance des déposants et du public;

 

c) son capital réglementaire, au sens de la Loi sur les banques, de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt ou de la Loi sur les associations coopératives de crédit, selon le cas, est nettement insuffisant ou sur le point de l’être;

 

Current to May 29, 202346À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Sections 39.1-39.12   Articles 39.1-39.12

 

applicable, is or is about to become substantially deficient; or

 

(d) the federal member institution has failed to pay any liability that has become due and payable or will not be able to pay its liabilities as they become due and payable.

 

Report by Superintendent on winding-up circumstances

 

(3) Where the Superintendent is of the opinion that

 

(a) circumstances exist in respect of a federal member institution that would allow the Superintendent to take control of the federal member institution under the Bank Act, the Trust and Loan Companies Act or the Cooperative Credit Associations Act, and

 

(b) if such control were taken, grounds would exist for the making of a winding-up order in respect of the federal member institution,

 

the Superintendent, after providing the federal member institution with a reasonable opportunity to make representations, shall, in writing, report thereon to the Corporation.

 

Urgency

 

(4) Despite subsections (1) and (3), the Superintendent may report to the Corporation orally if he or she is of the opinion that the federal member institution’s circumstances must be considered without delay.

 

1992, c. 26, s. 11; 1996, c. 6, s. 41; 2001, c. 9, s. 211; 2009, c. 2, s. 242.

 

Request of Corporation

 

39.11 On receipt of a report made by the Superintendent under section 39.1, the Corporation may

 

(a) after determining that a transaction referred to in section 39.2 is reasonably likely to be expeditiously carried out after the making of the order, request the Minister to recommend that one or more orders be made under subsection 39.13(1); or

 

(b) in the case of a domestic systemically important bank, request the Minister to recommend that one or more orders be made under subsection 39.13(1) and that an order be made under subsection 39.13(1.3).

 

1992, c. 26, s. 11; 1996, c. 6, s. 41; 1999, c. 31, s. 28(F); 2016, c. 7, s. 130.

 

Recommendation of Minister

 

39.12 If a request referred to in section 39.11 is made by the Corporation, the Minister may, if he or she is of the opinion that it is in the public interest to do so, recommend to the Governor in Council that one or more orders

 

d) elle n’a pas acquitté une créance ou ne pourra faire face à ses obligations au fur et à mesure qu’elles deviendront exigibles.

 

Rapport du surintendant

 

(3) Lorsqu’il est d’avis qu’une institution fédérale membre est dans une situation qui l’autorise, au titre de la Loi sur les banques, de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt ou de la Loi sur les associations coopératives de crédit, à en prendre le contrôle et qu’il y aurait lieu, le cas échéant, de demander sa mise en liquidation, le surintendant lui donne l’occasion de présenter ses observations et fait un rapport écrit à la Société.

 

Urgence

 

(4) Malgré les paragraphes (1) et (3), le surintendant peut faire rapport verbalement si, à son avis, l’institution fédérale membre est dans une situation qui doit être étudiée sans délai.

 

1992, ch. 26, art. 11; 1996, ch. 6, art. 41; 2001, ch. 9, art. 211; 2009, ch. 2, art. 242.

 

Demande de la Société

 

39.11 Sur réception du rapport du surintendant, la Société peut :

 

a) après avoir déterminé qu’une opération visée à l’article 39.2 sera probablement effectuée rapidement après la prise du décret, demander au ministre de recommander la prise d’un ou de plusieurs décrets en application du paragraphe 39.13(1);

 

b) dans le cas d’une banque d’importance systémique nationale, demander au ministre de recommander la prise d’un ou de plusieurs décrets en application du paragraphe 39.13(1) et d’un décret en application du paragraphe 39.13(1.3).

 

1992, ch. 26, art. 11; 1996, ch. 6, art. 41; 1999, ch. 31, art. 28(F); 2016, ch. 7, art. 130.

 

Recommandation du ministre

 

39.12 En cas de demande de la Société en ce sens et s’il est d’avis qu’il est dans l’intérêt public de le faire, le ministre peut recommander au gouverneur en conseil la prise, à l’égard de l’institution fédérale membre, d’un ou

 

Current to May 29, 202347À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Sections 39.12-39.13   Articles 39.12-39.13

 

be made under subsection 39.13(1) in respect of the federal member institution and, in the case of a domestic systemically important bank, that an order be made under subsection 39.13(1.3) in respect of that institution.

 

1992, c. 26, s. 11; 1996, c. 6, s. 41; 2016, c. 7, s. 130.

 

Order

 

39.13 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister made under section 39.12, by order,

 

(a) vest in the Corporation the shares and subordinated debt of the federal member institution that are specified in the order;

 

(b) appoint the Corporation as receiver in respect of the federal member institution;

 

(c) direct the Minister to incorporate a federal institution designated in the order as a bridge institution and specify the date and time as of which the federal member institution’s deposit liabilities are assumed; or

 

(d) direct the Corporation to carry out a conversion under subsection 39.2(2.3).

 

Condition precedent

 

(1.1) The making of an order, under paragraph (1)(b), appointing the Corporation as receiver of the federal member institution is a condition precedent to the making of an order under paragraph (1)(c) in respect of the federal member institution.

 

Conditions for conversion

 

(1.2) An order may be made under paragraph (1)(d) in respect of the federal member institution only if the institution is a domestic systemically important bank and an order has also been made under paragraph (1)(a) or (b) in respect of the institution.

 

Order — longer period

 

(1.3) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister made under section 39.12, by order, require the Corporation to apply for a winding-up order in respect of the federal member institution in accordance with subsection 39.22(1.1).

 

Effects of vesting order

 

(2) An order made under paragraph (1)(a)

 

(a) vests in the Corporation the shares and subordinated debt that are subject to the order, free from any adverse claim, including any claim that a transfer was wrongful or that a particular adverse person was the owner of or had an interest or right in respect of the

 

de plusieurs décrets en application du paragraphe 39.13(1) et, dans le cas d’une banque d’importance systémique nationale, d’un décret en application du paragraphe 39.13(1.3).

 

1992, ch. 26, art. 11; 1996, ch. 6, art. 41; 2016, ch. 7, art. 130.

 

Décret

 

39.13 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut prendre un décret :

 

a) portant dévolution à la Société des actions et des dettes subordonnées de l’institution fédérale membre qui sont précisées dans le décret;

 

b) la nommant séquestre de celle-ci;

 

c) ordonnant au ministre de constituer une institution fédérale, conférant à celle-ci le statut d’institution-relais et précisant le moment à compter duquel les obligations sous forme de dépôts de l’institution fédérale membre sont prises en charge;

 

d) ordonnant à la Société d’effectuer la conversion visée au paragraphe 39.2(2.3).

 

Condition préalable

 

(1.1) La prise d’un décret qui nomme, en vertu de l’alinéa (1)b), la Société séquestre d’une institution fédérale membre constitue une condition préalable à la prise d’un décret au titre de l’alinéa (1)c) à l’égard de cette institution.

 

Conditions relatives à la conversion

 

(1.2) Un décret ne peut être pris en vertu de l’alinéa (1)d) à l’égard de l’institution fédérale membre que si elle est une banque d’importance systémique nationale et qu’un décret a aussi été pris au titre des alinéas (1)a) ou b) à son égard.

 

Décret : période plus longue

 

(1.3) Sur la recommandation du ministre faite au titre de l’article 39.12, le gouverneur en conseil peut prendre un décret exigeant que la Société demande, à l’égard de l’institution fédérale membre, une ordonnance de liquidation conformément au paragraphe 39.22(1.1).

 

But du décret portant dévolution

 

(2) Le décret pris au titre de l’alinéa (1)a) :

 

a) porte dévolution à la Société des actions et des dettes subordonnées visées par le décret, libres de toute opposition, notamment toute allégation soit d’illégalité du transfert, soit d’un droit ou d’un intérêt de l’opposant sur ces dernières, entre autres à titre de

 

Current to May 29, 202348À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Section 39.13   Article 39.13

 

shares or subordinated debt, even though the Corporation knows of the adverse claim;

 

(b) extinguishes any such adverse claim to the extent that the claim is a claim that a person other than the Corporation is the owner of or has an interest or right in respect of the shares or subordinated debt;

 

(c) does not extinguish any such adverse claim to the extent that the claim is a personal claim against a person other than the Corporation or a person claiming under it;

 

(d) does not prevent a secured creditor or assignee or successor in interest of the person who was the holder of the shares or subordinated debt immediately before the making of the order from being entitled to receive compensation under section 39.23; and

 

(e) gives the Corporation the right to recover, out of the assets of the federal member institution and in priority to all other claims, all the costs, charges and expenses properly incurred by the Corporation in furtherance of the order, including those related to its operation of the institution.

 

Federal credit union

 

(2.1) In addition to subsection (2), if an order made under paragraph (1)(a) is in respect of a federal credit union, the Corporation has the powers, rights and privileges it would have if it were a member of the federal credit union and the federal credit union is exempt from any requirement to have a minimum number of members for so long as the shares are vested in the Corporation.

 

Effects of receivership order

 

(3) An order made under paragraph (1)(b)

 

(a) constitutes the Corporation as the exclusive receiver of the assets and undertaking of the federal member institution or of such part thereof as may be specified in the order;

 

(b) gives the Corporation, as receiver, in respect of the assets and undertaking of the federal member institution or such part thereof as may be specified in the order, the power to

 

(i) enter the federal member institution and take possession and control of the assets and require any person therein to account for and deliver up to the Corporation possession and control of the assets,

 

(ii) subject to subparagraph (iii), sell or otherwise dispose of the assets and undertaking by private or

 

propriétaire, même si la Société en connaissait l’existence;

 

b) éteint toute opposition dans la mesure où celle-ci est fondée sur le droit ou l’intérêt d’une autre personne que la Société sur les actions ou dettes, entre autres à titre de propriétaire;

 

c) ne l’éteint pas dans la mesure où il s’agit d’une opposition personnelle à l’encontre d’une autre personne que la Société ou un ayant cause de celle-ci;

 

d) ne porte pas atteinte au droit du créancier garanti ou de l’ayant cause de la personne qui détenait des actions ou des dettes subordonnées au moment de la prise du décret de recevoir l’indemnité visée à l’article 39.23;

 

e) donne à la Société le droit de recouvrer, sur l’actif de l’institution fédérale membre et en priorité sur toutes les autres créances contre celle-ci, les dépenses, charges et frais légitimes qu’elle a engagés pour la réalisation de l’objet du décret, notamment ceux liés au fonctionnement de l’institution.

 

Coopérative de crédit fédérale

 

(2.1) En outre, si le décret portant dévolution est pris à l’égard d’une coopérative de crédit fédérale, la Société détient les pouvoirs, droits et privilèges conférés à un membre de la coopérative de crédit fédérale et celle-ci est soustraite à l’obligation de maintenir un nombre minimal de membres tant que ses actions sont dévolues à la Société.

 

Décret nommant séquestre

 

(3) Le décret pris en vertu de l’alinéa (1)b) fait de la Société le séquestre unique de tout ou partie de l’actif et de l’entreprise de l’institution fédérale membre, selon les termes du décret, et lui donne le pouvoir, entre autres :

 

a) de prendre possession de l’actif et de forcer toute personne, notamment un autre séquestre ou un créancier, à céder la possession et le contrôle de l’actif et à rendre compte;

 

b) sous réserve de l’alinéa c), d’aliéner les éléments d’actif et l’entreprise, notamment par vente publique ou privée de la façon et suivant les conditions jugées utiles par la Société;

 

c) d’aliéner les éléments d’actif visés par un accord créant une sûreté en faveur de la personne qui prend en charge l’obligation qui en est l’objet;

 

Current to May 29, 202349À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Section 39.13   Article 39.13

 

public sale or in such other manner and on such terms and conditions as the Corporation deems appropriate,

 

(iii) sell or otherwise dispose of any asset that is subject to an agreement creating a security interest to any person who agrees to assume the obligation secured by the security interest,

 

(iv) arrange for the assumption by any person of all or any part of the federal member institution’s liabilities,

 

(v) carry on the business of the federal member institution to the extent that the Corporation deems is necessary or beneficial to the receivership,

 

(vi) sue for, defend, compromise and settle, in the name of the federal member institution, any claim made by or against it,

 

(vii) in the name of the federal member institution, do all acts and execute all receipts and other documents and for that purpose, when necessary, use its seal, and

 

(viii) do all such other things as may be necessary or incidental to the exercise of the Corporation’s rights, powers, privileges and immunities as receiver; and

 

(c) gives the Corporation the right to recover, out of the assets of the federal member institution and in priority to all other claims, all the costs, charges and expenses properly incurred by the Corporation in furtherance of the order, including those related to its operation of the institution.

 

For greater certainty — bankruptcy

 

(4) For greater certainty, shares and subordinated debt that are subject to an order made under paragraph (1)(a) and that, immediately before the making of the order, are vested in a trustee in bankruptcy under the Bankruptcy and Insolvency Act are vested in the Corporation.

 

For greater certainty — exercising rights

 

(4.1) For greater certainty, an order made under paragraph (1)(a) or (b) prevents any person, other than the Corporation, who is the holder of shares or subordinated debt or other debts or liabilities of the federal member institution or who is a party to or a beneficiary of a contract with the institution, and any secured creditor or assignee or successor in interest of such a person, from exercising any voting or other rights arising from the person’s status in any manner that could defeat or interfere with the rights, powers, privileges and immunities of

 

d)de faire les arrangements nécessaires pour qu’une personne prenne en charge le passif de l’institution fédérale membre;

 

e) d’exploiter l’entreprise de l’institution fédérale membre dans la mesure où elle l’estime nécessaire ou avantageux dans le cadre de la mise sous séquestre;

 

f) d’intenter ou de contester, au nom d’une institution fédérale membre, toute action relative à des créances ou dettes de celle-ci et, dans le cadre de ces actions, de transiger ou de faire des compromis, en son nom;

 

g) de faire tous actes, passer et signer tous contrats, reçus et autres documents au nom de l’institution fédérale membre, et employer à cette fin, si nécessaire, le sceau de l’institution;

 

h) de faire tout acte nécessaire à l’exercice de ses attri-butions à titre de séquestre.

 

Le décret lui donne également le droit de recouvrer, sur l’actif de l’institution fédérale membre et en priorité sur toutes les autres créances contre celle-ci, les dépenses, charges et frais légitimes qu’elle a engagés pour la réalisation de l’objet du décret, notamment ceux liés au fonctionnement de l’institution.

 

Précision : faillite

 

(4) Il est entendu que les actions et les dettes subordonnées visées par le décret pris au titre de l’alinéa (1)a), qui, au moment de la prise du décret, étaient dévolues à un syndic de faillite en vertu de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité, sont dévolues par le décret à la Société.

 

Précision : exercice de droits

 

(4.1) Il est entendu que le décret pris au titre des alinéas (1)a) ou b) empêche toute personne, sauf la Société, détentrice d’actions ou de dettes subordonnées ou d’autres dettes ou d’éléments du passif de l’institution fédérale membre ou partie à un contrat avec l’institution ou bénéficiaire de celui-ci, et tout créancier garanti ou ayant cause de cette personne d’exercer quelque droit, notamment un droit de vote, rattaché à son statut d’une façon

 

Current to May 29, 202350À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Section 39.13   Article 39.13

 

the Corporation as holder of shares or subordinated debt or as receiver, as the case may be.

 

Receiver order dealings

 

(5) Where an order is made under paragraph (1)(b),

 

(a) the Corporation, as receiver, may exercise its powers, rights, privileges and immunities without leave, approval or other intervention of a court, but may seek the assistance of a superior court in order to give effect to those powers, rights, privileges and immunities,

 

(b) an asset of the federal member institution that is acquired from the Corporation, as receiver, shall, except to the extent that it is an asset referred to in subparagraph (3)(b)(iii), be acquired free of any adverse claim of the federal member institution or any other person, and

 

(c) the Corporation, as receiver, may cause or refrain from causing any obligation of the federal member institution to be performed and may cause the federal member institution to incur an obligation or do so on its behalf,

 

and the Corporation shall not, by reason of its appointment as receiver or any action taken by it, be held to have assumed or incurred any obligation of the federal member institution for its own account.

 

Non-liability — environmental matters

 

(5.1) Without limiting the generality of subsection (5) and despite anything in federal or provincial law, the Corporation, as receiver, is not liable in that capacity for any environmental condition that arose or environmental damage that occurred

 

(a) before the Corporation’s appointment as receiver; or

 

(b) after the Corporation’s appointment as receiver unless it is established that the condition arose or the damage occurred as a result of the Corporation’s gross negligence or wilful misconduct or, in Quebec, the Corporation’s gross or intentional fault.

 

Reports, etc., still required

 

(5.2) Nothing in subsection (5.1) exempts the Corporation, as receiver, from any duty to report or make disclosure imposed by a law referred to in that subsection.

 

Non-liability — certain orders

 

(5.3) Without limiting the generality of subsection (5) and despite anything in federal or provincial law but

 

qui pourrait porter préjudice aux attributions de la Société en tant que détenteur d’actions ou de dettes subordonnées ou en tant que séquestre, selon le cas.

 

Pouvoirs du séquestre

 

(5) Le décret nommant la Société séquestre n’a pas pour effet de la rendre responsable des obligations de l’institution fédérale membre ni de ses actes posés en qualité de séquestre. Il a toutefois pour effet :

 

a) de lui permettre, à ce titre, d’exercer ses attributions sans l’autorisation d’une cour supérieure, quoiqu’elle puisse y recourir pour faire respecter ses décisions;

 

b) d’immuniser les biens d’une institution fédérale membre, autres que ceux visés à l’alinéa (3)c), acquis de la Société en sa qualité de séquestre, contre les recours en réclamation, y compris ceux de l’institution fédérale membre;

 

c) de lui permettre soit d’empêcher l’exécution d’une obligation de l’institution fédérale membre, soit d’autoriser celle-ci à s’obliger, soit de s’obliger pour elle.

 

Non-responsabilité : questions environnementales

 

(5.1) Sans que soit limitée la portée du paragraphe (5) et par dérogation au droit fédéral et provincial, la Société, en tant que séquestre, est dégagée de toute responsabilité découlant de tout fait ou dommage affectant l’environnement survenu :

 

a) avant sa nomination à ce titre;

 

b) après sa nomination, à moins qu’il ne soit établi que le fait ou le dommage résulte de sa négligence grave ou de son inconduite volontaire ou, au Québec, de sa faute lourde ou intentionnelle.

 

Rapports et autres toujours requis

 

(5.2) Le paragraphe (5.1) ne dispense pas la Société, en tant que séquestre, de l’obligation de faire rapport ou de communiquer des renseignements prévue par le droit applicable en l’espèce.

 

Non-responsabilité : certains décrets

 

(5.3) Sans que soit limitée la portée du paragraphe (5) et par dérogation au droit fédéral et provincial mais sous

 

Current to May 29, 202351À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Section 39.13   Article 39.13

 

subject to subsection (5.2), if an order is made that has the effect of requiring the Corporation, as receiver, to remedy any environmental condition or environmental damage affecting property involved in the receivership, the Corporation, as receiver, is not liable for failure to comply with the order, and is not liable for any costs that are or would be incurred by any person in carrying out the terms of the order,

 

(a) if, within the time that is specified in the order, or within 10 days after the appointment of the Corporation as receiver if the order is in effect when the Corporation is appointed as receiver, the Corporation, as receiver,

 

(i) complies with the order, or

 

(ii) on notice to the person who issued the order, abandons, disposes of or otherwise releases any interest in any real property, or any right in any immovable, affected by the condition or damage; or

 

(b) if the Corporation, as receiver, had, before the order was made, abandoned, disposed of or otherwise released any interest in any real property, or any right in any immovable, affected by the condition or damage.

 

Non-liability — employees

 

(5.4) Without limiting the generality of subsection (5) and despite anything in federal or provincial law, the Corporation, as receiver, is not liable in respect of a liability, including one as a successor employer,

 

(a) that is in respect of the employees or former employees of the federal member institution or a predecessor of the federal member institution or in respect of a pension plan for the benefit of those employees or former employees; and

 

(b) that existed before the Corporation is appointed as receiver or that is calculated by reference to a period before the Corporation’s appointment.

 

Liability of other successor employers

 

(5.5) Subsection (5.4) does not affect the liability of a successor employer other than the Corporation, as receiver.

 

Order conclusive

 

(6) An order made under this section and any action taken or decision made in furtherance of such an order are for all purposes final and conclusive and shall not be questioned or reviewed in any court.

 

1992, c. 26, ss. 11, 16; 1996, c. 6, s. 41; 2009, c. 2, s. 243; 2010, c. 12, ss. 1888, 2100; 2012, c. 5, s. 196; 2016, c. 7, s. 131.

 

réserve du paragraphe (5.2), lorsqu’un décret a pour effet d’obliger la Société, en tant que séquestre, à réparer le fait ou le dommage affectant l’environnement et touchant une propriété visée par une mise sous séquestre, elle est, à ce titre, dégagée de toute responsabilité découlant du non-respect du décret et de toute responsabilité relativement aux frais engagés ou pouvant l’être par toute personne lors de l’exécution des modalités du décret dans les cas suivants:

 

a) la Société, en tant que séquestre, dans le délai précisé dans le décret ou, si le décret est en vigueur au moment de sa nomination, dans les dix jours suivant sa nomination, selon le cas :

 

(i) se conforme au décret,

 

(ii) sur avis à la personne qui a pris le décret, abandonne tout droit sur l’immeuble en cause ou tout intérêt sur le bien réel en cause, en dispose ou s’en déssaisit;

 

b) la Société, en tant que séquestre, avait, avant la prise du décret, abandonné tout droit sur l’immeuble en cause ou tout intérêt sur le bien réel en cause, en avait disposé ou s’en était dessaisi.

 

Non responsabilité : employés

 

(5.4) Sans que soit limitée la portée du paragraphe (5) et par dérogation au droit fédéral et provincial, la Société, en tant que séquestre, n’est aucunement responsable des obligations, y compris celles d’employeur successeur, qui, à la fois :

 

a) ont trait aux employés ou aux anciens employés de l’institution fédérale membre ou d’un de ses prédécesseurs ou à un régime de retraite pour le bénéfice de ces employés ou anciens employés;

 

b) existaient avant sa nomination en tant que séquestre ou sont calculées en fonction d’une période antérieure à celle-ci.

 

Obligations d’un employeur successeur

 

(5.5) Le paragraphe (5.4) ne dégage de sa responsabilité aucun employeur successeur autre que la Société en tant que séquestre.

 

Caractère définitif

 

(6) Le décret pris au titre du présent article ainsi que toute action ou décision prise pour la réalisation de son objet sont, à tous égards, définitifs et ne sont susceptibles d’aucun recours judiciaire.

 

1992, ch. 26, art. 11 et 16; 1996, ch. 6, art. 41; 2009, ch. 2, art. 243; 2010, ch. 12, art. 1888 et 2100; 2012, ch. 5, art. 196; 2016, ch. 7, art. 131.

 

Current to May 29, 202352À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Sections 39.131-39.14   Articles 39.131-39.14

 

39.131 [Repealed, 2016, c. 7, s. 132]

 

39.132 [Repealed, 2016, c. 7, s. 132]

 

Powers of Corporation

 

39.14 (1) If an order is made under paragraph 39.13(1)(a) or (b) in respect of a federal member institution, the powers, duties, functions, rights and privileges of the directors of the federal member institution and those of its officers who are responsible for its management are suspended except to the extent that is specified in writing by the Corporation. The Corporation may exercise those powers, rights and privileges and perform those duties and functions.

 

Suspension of powers, rights, etc.

 

(1.1) In addition to subsection (1), if an order made under paragraph 39.13(1)(a) or (b) is in respect of a federal credit union, the powers, rights and privileges of its members are suspended, but nothing in this subsection affects the powers, rights and privileges of the Corporation under subsection 39.13(2.1).

 

Shareholders

 

(1.2) If an order is made under paragraph 39.13(1)(a) or (b) in respect of a federal member institution, the powers, rights and privileges of its shareholders to vote or give approvals are suspended and the Corporation may exercise those powers, rights and privileges.

 

Persons to assist

 

(2) The Corporation may appoint one or more persons to assist it in the management of any federal member institution or in carrying out the Corporation’s functions as holder of shares or subordinated debt or as receiver and may delegate to those persons any of the powers, duties, functions, rights or privileges of the directors and officers of the federal member institution.

 

(3) [Repealed, 2016, c. 7, s. 133]

 

Power to appoint and remove

 

(4) If an order is made under paragraph 39.13(1)(b) in respect of a federal member institution, the Corporation may appoint or remove any director of the federal member institution.

 

Corporation’s directions

 

(5) If an order is made under paragraph 39.13(1)(a) or (b) in respect of a federal member institution, the Corporation may give directions to the board of directors of the federal member institution, including to make, amend or repeal any by-law of the institution.

 

39.131 [Abrogé, 2016, ch. 7, art. 132]

 

39.132 [Abrogé, 2016, ch. 7, art. 132]

 

Transfert des pouvoirs à la Société

 

39.14 (1) Le décret pris au titre des alinéas 39.13(1)a) ou b) à l’égard d’une institution fédérale membre suspend, sauf dans la mesure prévue par écrit par la Société, les attributions des administrateurs de l’institution et des dirigeants qui sont chargés de sa gestion et les confère à la Société.

 

Suspension des pouvoirs, droits et privilèges des membres

 

(1.1) En outre, lorsque le décret portant dévolution ou le décret nommant la Société séquestre est pris à l’égard d’une coopérative de crédit fédérale, il suspend les pouvoirs, droits et privilèges de ses membres. Toutefois, il ne suspend pas ceux qui sont conférés à la Société en vertu du paragraphe 39.13(2.1).

 

Actionnaires

 

(1.2) Le décret pris au titre des alinéas 39.13(1)a) ou b) à l’égard d’une institution fédérale membre suspend les pouvoirs, droits et privilèges des actionnaires de l’institution de voter ou d’accorder leur approbation et les confère à la Société.

 

Assistance

 

(2) La Société peut nommer une ou plusieurs personnes pour l’aider à gérer l’institution fédérale membre ou à exercer ses fonctions de détenteur d’actions ou de dettes subordonnées ou de séquestre et leur déléguer les attributions des administrateurs et dirigeants de l’institution fédérale membre.

 

(3) [Abrogé, 2016, ch. 7, art. 133]

 

Pouvoir de nommer et de révoquer

 

(4) Lorsqu’un décret est pris au titre de l’alinéa 39.13(1)b) à l’égard d’une institution fédérale membre, la Société peut nommer ou révoquer tout administrateur de l’institution.

 

Instructions de la Société

 

(5) Lorsqu’un décret est pris au titre des alinéas 39.13(1)a) ou b) à l’égard d’une institution fédérale membre, la Société peut donner des instructions au conseil d’administration de l’institution. Elle peut lui

 

Current to May 29, 202353À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Sections 39.14-39.15   Articles 39.14-39.15

 

Implementation

 

(6) The board of directors of the federal member institution shall ensure that a direction given under subsection (5) is implemented in a prompt and efficient manner and shall, after implementing a direction, notify the Corporation without delay that it has been implemented.

 

By-laws — board of directors

 

(7) The board of directors of the federal member institution may, with the prior approval of the Corporation, make, amend or repeal any by-law of the institution.

 

1992, c. 26, s. 11; 1996, c. 6, s. 41; 2010, c. 12, s. 2101; 2016, c. 7, s. 133.

 

Stay of proceedings

 

39.15 (1) Where an order is made under subsection 39.13(1),

 

(a) no action or other civil proceeding before a judicial or quasi-judicial body and no arbitration may be commenced or continued against the federal member institution or in respect of its assets other than a proceeding under the Winding-up and Restructuring Act commenced by the Corporation or the Attorney General of Canada;

 

(b) no attachment, garnishment, execution or other method of enforcement of a judgment or order against the federal member institution or its assets may take place or continue;

 

(c) no creditor of the federal member institution has any remedy against the federal member institution or its assets;

 

(d) except in the normal course of clearing and settlement processes, including the consolidation of accounts in respect of those processes or the services referred to in paragraph (5)(c), no creditor has any right of set-off or compensation against the federal member institution;

 

(e) no person may terminate or amend any agreement with the federal member institution or claim an accelerated payment, or forfeiture of the term, under such an agreement by reason only of

 

(i) the insolvency or deteriorated financial condition of the federal member institution or any of its affiliates, providers of credit support or guarantors,

 

(ii) a non-monetary default, before the order was made, by the federal member institution or any of

 

donner instruction notamment de prendre, de modifier ou d’abroger tout règlement administratif de l’institution.

 

Mise en œuvre

 

(6) Le conseil d’administration de l’institution fédérale membre veille à la mise en œuvre rapide et efficace des instructions données au titre du paragraphe (5) et avise sans délai la Société qu’elles ont été mises en œuvre.

 

Règlements administratifs : conseil d’administration

 

(7) Le conseil d’administration de l’institution fédérale membre peut, avec l’approbation préalable de la Société, prendre, modifier ou abroger tout règlement administratif de l’institution.

 

1992, ch. 26, art. 11; 1996, ch. 6, art. 41; 2010, ch. 12, art. 2101; 2016, ch. 7, art. 133.

 

Suspension des procédures

 

39.15 (1) Le décret pris en application de l’article 39.13 a pour effet de suspendre :

 

a) toutes les actions ou autres procédures civiles dans les instances engagées devant un organisme judiciaire ou quasi judiciaire contre l’institution visée ou son actif et toutes les procédures arbitrales, à l’exception toutefois de celles intentées par la Société ou le procureur général du Canada en vertu de la Loi sur les liquidations et les restructurations;

 

b) toute saisie ou autre mesure d’exécution d’un jugement ou d’une ordonnance à l’encontre de l’institution ou de son actif;

 

c) les recours des créanciers à son encontre ou à l’encontre de son actif;

 

d) sauf dans le cadre normal des processus de règlement et de compensation, notamment la consolidation des comptes à l’égard de tels processus ou de services visés à l’alinéa (5)c), le droit des créanciers d’opérer compensation à son égard;

 

e) la résiliation ou la modification de tout contrat conclu avec l’institution fédérale membre ou l’exercice de toute clause de déchéance du terme comprise dans un tel contrat en raison uniquement, selon le cas :

 

(i) de l’insolvabilité ou de la détérioration de la situation financière de l’institution, de toute entité de son groupe, de son garant ou de quiconque lui offre un soutien au crédit,

 

(ii) du défaut par l’institution ou une entité de son groupe, avant la prise du décret, de se conformer à une obligation non pécuniaire prévue au contrat,

 

Current to May 29, 202354À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Section 39.15   Article 39.15

 

its affiliates in the performance of obligations under the agreement,

 

(iii) a monetary default, before the order was made, under the agreement by the federal member institution or any of its affiliates that is remedied within 60 days after the day on which the order is made,

 

(iv) the making of the order or any change of control or ownership of the federal member institution or any of its affiliates that is related to the making of the order,

 

(v) the assignment or assumption of the agreement to or by a bridge institution or a third party,

 

(vi) the transfer to a third party of all or part of the assets or liabilities of the federal member institution or any of its affiliates,

 

(vii) a conversion under subsection 39.2(2.3) in respect of the federal member institution, or

 

(viii) a conversion of any of the federal member institution’s shares or liabilities in accordance with the contractual terms of those shares or liabilities; and

 

(f) no person may terminate the federal member institution’s membership in an organization by reason only of

 

(i) the insolvency or deteriorated financial condition of the federal member institution or any of its affiliates, providers of credit support or guarantors,

 

(ii) a non-monetary default, before the order was made, by the federal member institution or any of its affiliates in the performance of obligations under the rules of the organization,

 

(iii) a monetary default, before the order was made, under the rules of the organization by the federal member institution or any of its affiliates that is remedied within 60 days after the day on which the order is made,

 

(iv) the making of the order or any change of control or ownership of the federal member institution or any of its affiliates that is related to the making of the order,

 

(v) the transfer of the federal member institution’s membership to a bridge institution or a third party,

 

(iii) du défaut par l’institution ou une entité de son groupe, avant la prise du décret, de se conformer à une obligation pécuniaire prévue au contrat auquel l’institution ou l’entité a remédié dans les soixante jours suivant la date de la prise du décret,

 

(iv) de la prise du décret ou d’un changement de contrôle ou de propriété de l’institution ou d’une entité de son groupe lié à la prise du décret,

 

(v) de la cession du contrat à une institution-relais ou à un tiers ou de la prise en charge du contrat par une institution-relais ou un tiers,

 

(vi) du transfert à un tiers de tout ou partie des éléments de l’actif ou du passif de l’institution fédérale membre ou d’une entité de son groupe,

 

(vii) de la conversion effectuée au titre du paragraphe 39.2(2.3) à l’égard de l’institution,

 

(viii) de la conversion de toute action ou tout élément du passif de l’institution conformément aux termes du contrat assorti à ces actions ou éléments du passif;

 

f) la perte, par l’institution fédérale membre, de sa qualité de membre d’une organisation en raison uniquement, selon le cas :

 

(i) de l’insolvabilité ou de la détérioration de la situation financière de l’institution, de toute entité de son groupe, de son garant ou de quiconque lui offre un soutien au crédit,

 

(ii) du défaut par l’institution ou une entité de son groupe, avant la prise du décret, de se conformer à une obligation non pécuniaire prévue dans les règles de l’organisation,

 

(iii) du défaut par l’institution ou une entité de son groupe, avant la prise du décret, de se conformer à une obligation pécuniaire prévue dans les règles de l’organisation auquel l’institution ou l’entité a remédié dans les soixante jours suivant la date de la prise du décret,

 

(iv) de la prise du décret ou d’un changement de contrôle ou de propriété de l’institution ou d’une entité de son groupe,

 

(v) de la transmission par l’institution fédérale membre de sa qualité de membre d’une organisation à une institution-relais ou à un tiers,

 

Current to May 29, 202355À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Section 39.15   Article 39.15

 

(vi) the transfer to a third party of all or part of the assets or liabilities of the federal member institution or any of its affiliates,

 

(vii) a conversion under subsection 39.2(2.3) in respect of the federal member institution, or

 

(viii) a conversion of any of the federal member institution’s shares or liabilities in accordance with the contractual terms of those shares or liabilities.

 

Stay of proceedings — before conversion

 

(1.1) If an order is made under paragraph 39.13(1)(d), no person may terminate or amend any agreement with the federal member institution that is in relation to any of that institution’s shares or liabilities that are prescribed by the regulations made under subsection 39.2(10), claim an accelerated payment or forfeiture of the term under such an agreement or demand payment of any amount under such an agreement, by reason only of a monetary default by that institution in the performance of obligations under the agreement when that default occurs after the order was made but before a conversion under subsection 39.2(2.3) in respect of that institution.

 

Agreements overridden

 

(2) Where an order is made under subsection 39.13(1), any stipulation in an agreement is of no force or effect if it

 

(a) has the effect of providing for or permitting anything that, in substance, is contrary to paragraph (1)(e), subsection (1.1) or paragraph 39.13(3)(b); or

 

(b) provides, in substance, that the federal member institution ceases to have the rights — or, in the case of a bridge institution, does not have the rights — to use or deal with assets that the federal member institution or bridge institution would otherwise have, on

 

(i) the insolvency or deteriorated financial condition of the federal member institution or any of its affiliates, providers of credit support or guarantors,

 

(ii) a non-monetary default, before the order was made, by the federal member institution or any of its affiliates in the performance of obligations under the agreement,

 

(iii) a monetary default, before the order was made, under the agreement by the federal member institution or any of its affiliates that is remedied within 60 days after the day on which the order is made,

 

(vi) du transfert à un tiers de tout ou partie des éléments de l’actif ou du passif de l’institution fédérale membre ou d’une entité de son groupe,

 

(vii) de la conversion effectuée au titre du paragraphe 39.2(2.3) à l’égard de l’institution,

 

(viii) de la conversion de toute action ou tout élément du passif de l’institution conformément aux termes du contrat assorti à ces actions ou éléments du passif.

 

Suspension des procédures avant la conversion

 

(1.1) Le décret pris en vertu de l’alinéa 39.13(1)d) a pour effet de suspendre la résiliation ou la modification de tout contrat conclu avec l’institution fédérale membre relativement à toute action ou à tout élément du passif de l’institution qui est visé par un règlement pris en vertu du paragraphe 39.2(10), le règlement de toute somme exigible au titre d’un tel contrat ou l’exercice de toute clause de déchéance du terme comprise dans un tel contrat, en raison uniquement du défaut par l’institution, après la prise du décret, mais avant que soit effectuée la conversion au titre du paragraphe 39.2(2.3) à l’égard de l’institution, de se conformer à une obligation pécuniaire prévue au contrat.

 

Incompatibilité

 

(2) Si un décret est pris aux termes du paragraphe 39.13(1), est inopérante toute disposition d’un contrat qui :

 

a) soit est incompatible avec l’alinéa (1)e), le paragraphe (1.1) ou l’alinéa 39.13(3)b);

 

b) soit prévoit, pour l’essentiel, que l’institution fédérale membre est déchue des droits ou, dans le cas de l’institution-relais, n’a pas les droits que l’une ou l’autre aurait normalement de se servir des biens visés ou de faire d’autres opérations à leur égard, si l’une ou l’autre des situations suivantes survient :

 

(i) l’insolvabilité ou la détérioration de la situation financière de l’institution fédérale membre, de toute entité de son groupe, de son garant ou de quiconque lui offre un soutien au crédit,

 

(ii) le défaut par l’institution ou une entité de son groupe, avant la prise du décret, de se conformer à une obligation non pécuniaire prévue au contrat,

 

(iii) le défaut par l’institution ou une entité de son groupe, avant la prise du décret, de se conformer à une obligation pécuniaire prévue au contrat auquel l’institution ou l’entité a remédié dans les soixante jours suivant la date de la prise du décret,

 

Current to May 29, 202356À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Section 39.15   Article 39.15

 

(iv) the making of the order or any change of control or ownership of the federal member institution or any of its affiliates that is related to the making of the order,

 

(v) the assignment or assumption of the agreement to or by a bridge institution or a third party,

 

(vi) the transfer to a third party of all or part of the assets or liabilities of the federal member institution or any of its affiliates,

 

(vii) a conversion under subsection 39.2(2.3) in respect of the federal member institution, or

 

(viii) a conversion of any of the federal member institution’s shares or liabilities in accordance with the contractual terms of those shares or liabilities.

 

Organization’s rules — no force or effect

 

(2.1) If an order is made under subsection 39.13(1), any stipulation in the rules of an organization is of no force or effect if it

 

(a) has the effect of providing for or permitting anything that, in substance, is contrary to paragraph (1)(f) or 39.13(3)(b); or

 

(b) provides, in substance, that the federal member institution ceases to have the rights — or, in the case of the bridge institution, does not have the rights — of a member of the organization, that the federal member institution or the bridge institution would otherwise have, on

 

(i) the insolvency or deteriorated financial condition of the federal member institution or any of its affiliates, providers of credit support or guarantors,

 

(ii) a non-monetary default, before the order was made, by the federal member institution or any of its affiliates in the performance of obligations under the rules of the organization,

 

(iii) a monetary default, before the order was made, under the rules of the organization by the federal member institution or any of its affiliates that is remedied by the institution within 60 days after the day on which the order is made,

 

(iv) the making of the order or any change of control or ownership of the federal member institution or any of its affiliates that is related to the making of the order,

 

(iv) la prise du décret ou un changement de contrôle ou de propriété de l’institution ou d’une entité de son groupe lié à la prise du décret,

 

(v) la cession du contrat à une institution-relais ou à un tiers ou la prise en charge du contrat par une institution-relais ou un tiers,

 

(vi) le transfert à un tiers de tout ou partie des éléments de l’actif ou du passif de l’institution fédérale membre ou d’une entité de son groupe,

 

(vii) la conversion effectuée au titre du paragraphe 39.2(2.3) à l’égard de l’institution,

 

(viii) la conversion de toute action ou tout élément du passif de l’institution conformément aux termes du contrat assorti à ces actions ou éléments du passif.

 

Incompatibilité — règles d’une organisation

 

(2.1) Si un décret est pris en vertu du paragraphe 39.13(1), est inopérante toute disposition des règles d’une organisation qui :

 

a) soit est incompatible avec les alinéas (1)f) ou 39.13(3)b);

 

b) soit prévoit, pour l’essentiel, que l’institution fédérale membre est déchue des droits ou, dans le cas de l’institution-relais, n’a pas les droits que l’une ou l’autre aurait normalement en tant que membre de l’organisation, si l’une ou l’autre des situations suivantes survient :

 

(i) l’insolvabilité ou la détérioration de la situation financière de l’institution fédérale membre, de toute une entité de son groupe, de son garant ou de quiconque lui offre un soutien au crédit,

 

(ii) le défaut par l’institution ou une entité de son groupe, avant la prise du décret, de se conformer à une obligation non pécuniaire prévue dans les règles de l’organisation,

 

(iii) le défaut par l’institution ou une entité de son groupe, avant la prise du décret, de se conformer à une obligation pécuniaire prévue dans les règles de l’organisation auquel l’institution ou l’entité a remédié dans les soixante jours suivant la date de la prise du décret,

 

(iv) la prise du décret ou un changement de contrôle ou de propriété de l’institution ou d’une entité de son groupe lié à la prise du décret,

 

Current to May 29, 202357À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Section 39.15   Article 39.15

 

(v) the transfer of the federal member institution’s membership to a bridge institution or a third party,

 

(vi) the transfer to a third party of all or part of the assets or liabilities of the federal member institution or any of its affiliates,

 

(vii) a conversion under subsection 39.2(2.3) in respect of the federal member institution, or

 

(viii) a conversion of any of the federal member institution’s shares or liabilities in accordance with the contractual terms of those shares or liabilities.

 

Clearing arrangements

 

(3) Subsections (1) to (2.1) do not apply so as to prevent a member of the Canadian Payments Association from acting or ceasing to act as a clearing agent for a federal member institution in accordance with the Canadian Payments Act and the by-laws and rules of that Association.

 

Exception

 

(3.1) Despite subsection (3), if a clearing agent that is a member of the Canadian Payments Association acts in that capacity for a federal member institution at the time an order is made under subsection 39.13(1) in respect of the institution, the clearing agent shall continue to act in that capacity for the institution after the order is made, if the Corporation has given an undertaking to provide the financial assistance that the institution needs in order to discharge its obligations to the clearing agent as they become due.

 

Clearing house

 

(3.2) Subsections (1) to (2.1) do not apply so as to prevent a clearing house

 

(a) from acting or ceasing to act in that capacity for a federal member institution; or

 

(b) from exercising its rights under its settlement rules, as defined in subsection 8(5) of the Payment Clearing and Settlement Act.

 

Exception

 

(3.3) Despite subsection (3.2), a clearing house that acts in that capacity for a federal member institution at the time an order is made under subsection 39.13(1) in respect of the institution shall continue to act in that capacity for the institution and subsections (1) to (2.1) apply in

 

(v) la transmission par l’institution fédérale membre de sa qualité de membre de l’organisation à une institution-relais ou à un tiers,

 

(vi) le transfert à un tiers de tout ou partie des éléments de l’actif ou du passif de l’institution fédérale membre ou d’une entité de son groupe,

 

(vii) la conversion effectuée au titre du paragraphe 39.2(2.3) à l’égard de l’institution,

 

(viii) la conversion de toute action ou tout élément du passif de l’institution conformément aux termes du contrat assorti à ces actions ou éléments du passif.

 

Accords de compensation

 

(3) Les paragraphes (1) à (2.1) n’ont pas pour effet d’empêcher un membre de l’Association canadienne des paiements d’agir ou de cesser d’agir à titre d’agent de compensation pour le compte de l’institution fédérale membre conformément à la Loi canadienne sur les paiements et aux règles et règlements administratifs de l’Association.

 

Exception

 

(3.1) Malgré le paragraphe (3), lorsqu’un agent de compensation qui est membre de l’Association canadienne des paiements agit à ce titre, au moment de la prise d’un décret au titre du paragraphe 39.13(1), pour le compte d’une institution fédérale membre à l’égard de laquelle le décret est pris, l’agent est tenu de continuer d’agir à ce titre après la prise du décret, si la Société s’est engagée à fournir à l’institution l’aide financière dont elle a besoin pour s’acquitter de ses obligations envers lui, au fur et à mesure qu’elles deviennent exigibles.

 

Chambre de compensation

 

(3.2) Les paragraphes (1) à (2.1) n’ont pas pour effet d’empêcher une chambre de compensation :

 

a) d’agir ou de cesser d’agir à ce titre, pour le compte de l’institution fédérale membre;

 

b) d’exercer ses droits en vertu des règles applicables au règlement, au sens du paragraphe 8(5) de la Loi sur la compensation et le règlement des paiements.

 

Exception

 

(3.3) Malgré le paragraphe ( 3.2), lorsqu’une chambre de compensation agit à ce titre, au moment de la prise d’un décret au titre du paragraphe 39.13(1), pour le compte d’une institution fédérale membre à l’égard de laquelle le décret est pris, la chambre, si la Société s’est engagée à

 

Current to May 29, 202358À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Section 39.15   Article 39.15

 

respect of the clearing house, if the Corporation has given an undertaking to provide the financial assistance that the institution needs in order to discharge its obligations to the clearing house as they become due.

 

Rights subject to set-off or compensation

 

(4) A federal member institution in respect of which an order is made under subsection 39.13(1) may not enforce against a person a right to receive an amount against which the person, but for paragraph (1)(d), would have a right of set-off or compensation.

 

Further supplies and advances

 

(5) Nothing in subsection (1) or (2) shall be construed

 

(a) as prohibiting a person from requiring payments to be made in cash for goods, services, use of leased or licensed property or other valuable consideration provided after the making of the order;

 

(b) as requiring the advance to a federal member institution in respect of which an order is made under subsection 39.13(1) of money or credit after the making of the order; or

 

(c) as requiring the provision to a federal member institution in respect of which an order is made under subsection 39.13(1) of any of the following services where to do so would be likely, in the reasonable opinion of the person providing the service, to result in that person advancing money or credit to the federal member institution after the making of the order or to give rise, after the making of the order, to a claim of that person against the federal member institution, namely,

 

(i) cash management services,

 

(ii) services related to the redemption of debt instruments,

 

(iii) services related to the issuance of letters of credit or guarantees,

 

(iv) cheque certification services,

 

(v) currency supply services,

 

(vi) funds transfer services and remittance order services,

 

(vii) securities delivery and settlement services,

 

(viii) charge, credit, debit and payment card services,

 

 

fournir à l’institution l’aide financière dont elle a besoin pour s’acquitter de ses obligations envers la chambre, au fur et à mesure qu’elles deviennent exigibles, est tenue de continuer d’agir à ce titre et les paragraphes (1) à (2.1) s’appliquent à l’égard de la chambre.

 

Réserve

 

(4) L’institution fédérale membre visée par le décret pris en application de l’article 39.13 ne peut faire valoir son droit de recevoir un montant à l’encontre duquel un tiers, en l’absence de l’alinéa (1)(d), aurait un droit de compensation.

 

Fourniture de biens et avances

 

(5) Les paragraphes (1) et (2) n’ont pas pour effet :

 

a) d’empêcher quiconque d’exiger un paiement en argent pour la fourniture de biens ou services ou l’utili-sation de biens loués ou sous licence après la prise du décret;

 

b) de rendre obligatoire le versement d’une avance en argent ou sous forme de crédit après la prise du décret à l’institution fédérale membre visée par le décret;

 

c) de rendre obligatoire la prestation par une personne à l’institution fédérale membre visée par le décret des services suivants si cela devait vraisemblablement, selon ce que la personne peut raisonnablement en penser, entraîner après la prise du décret l’avance par celle-ci d’argent ou de crédit à l’institution ou la formation d’une réclamation à son encontre :

 

(i) la gestion de trésorerie,

 

(ii) les services afférents au remboursement des titres d’emprunt,

 

(iii) les services afférents à l’émission de lettres de crédit ou de garanties,

 

(iv) la certification de chèques,

 

(v) l’approvisionnement en numéraire,

 

(vi) les virements de fonds et les ordres de paiement,

 

(vii) la livraison de titres et le règlement,

 

(viii) les services afférents aux cartes de crédit, de débit ou de paiement,

 

(ix) les guichets automatiques bancaires et les services de compensation intraréseau,

 

Current to May 29, 202359À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Section 39.15   Article 39.15

 

(ix) automated banking and teller machine services,

 

(x) electronic funds transfer at point of sale services,

 

(xi) consignment cheque services,

 

(xii) other services similar to those referred to in subparagraphs (i) to (xi),

 

(xiii) any service of a kind prescribed by the regulations, and

 

(xiv) a guarantee of liabilities in respect of any of the services referred to in subparagraphs (i) to (xiii).

 

Security agreements, assignments and transfers

 

(6) Paragraphs (1)(b) to (e) and subsection (2) do not apply in respect of a remedy under, or a stipulation of, a security agreement creating a security interest in assets of a federal member institution or an agreement assigning or transferring the institution’s right, title or interest in any real property or immovable situated in Canada, including any mortgage or hypothec on that real property or immovable, if

 

(a) an obligation secured by the agreement is to the Bank of Canada or the Corporation; or

 

(b) the Superintendent, on the application of the federal member institution, exempted the agreement from the application of those paragraphs and that subsection before the making of an order under subsection 39.13(1) and the Corporation does not undertake

 

(i) to ensure that the obligations secured by the security interest or the assignment or transfer will be assumed by a bridge institution or a third party, or

 

(ii) to provide the federal member institution with the financial assistance that it needs to discharge the obligations secured by the security interest or the assignment or transfer as they become due.

 

Eligible financial contracts

 

(7) Nothing in subsection (1), (2) or (2.1) prevents the following actions from being taken in accordance with the provisions of an eligible financial contract:

 

(a) the termination or amendment of the contract;

 

(b) the accelerated payment or forfeiture of the term under the contract;

 

(x) les virements de fonds électroniques aux lieux de services de vente,

 

(xi) les services de chèques en consignation,

 

(xii) les autres services semblables à ceux visés aux sous-alinéas (i) à (xi),

 

(xiii) les services du type prévu par règlement,

 

(xiv) la garantie des obligations relatives aux services mentionnés aux sous-alinéas (i) à (xiii).

 

Contrats de garantie ou prévoyant la cession ou le transfert

 

(6) Les alinéas (1)b) à e) et le paragraphe (2) ne s’appliquent pas aux dispositions d’un contrat de garantie créant une sûreté sur les biens d’une institution fédérale membre ou à celles d’un contrat cédant ou transférant les droits, les titres ou les intérêts de l’institution relatifs à des immeubles ou biens réels situés au Canada, notamment des hypothèques sur ces immeubles ou biens réels, ni aux recours que prévoit le contrat, si :

 

a) soit l’obligation que garantit le contrat a été contractée à l’égard de la Banque du Canada ou de la Société;

 

b) soit le surintendant a, sur demande de l’institution, soustrait le contrat à l’application de ces alinéas et de ce paragraphe avant la prise d’un décret au titre du paragraphe 39.13(1) et, la Société ne s’engage :

 

(i) ni à veiller à ce que l’obligation garantie par la sûreté ou la cession ou le transfert soit prise en charge par une institution-relais ou un tiers,

 

(ii) ni à fournir à l’institution l’aide financière dont elle a besoin pour s’acquitter d’obligations garanties par la sûreté ou la cession ou le transfert au fur et à mesure qu’elles deviennent exigibles.

 

Contrats financiers admissibles

 

(7) Les paragraphes (1), (2) et (2.1) n’ont pas pour effet d’empêcher l’accomplissement, conformément au contrat financier admissible, des opérations suivantes :

 

a) la résiliation ou la modification du contrat;

 

b) l’exercice de toute clause de déchéance du terme comprise dans le contrat;

 

Current to May 29, 202360À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Section 39.15   Article 39.15

 

(c) the exercise of remedies for a failure to satisfy an obligation under or in connection with the contract, including the payment of an amount payable — or the delivery of property deliverable — under or in connection with the contract;

 

(d) the netting or setting off or compensation of an amount payable under or in connection with the contract;

 

(e) any dealing with financial collateral

 

(i) to satisfy an amount payable — or the delivery of property deliverable — under or in connection with the contract,

 

(ii) for the purpose of calculating an amount payable under or in connection with the contract by way of netting, setting off or compensation of the financial collateral or application of the proceeds or value of the financial collateral, or

 

(iii) as a remedy for a failure described in paragraph (c); or

 

(f) any dealing with financial collateral, other than a dealing set out in paragraph (e).

 

Interpretation

 

(7.01) For the purposes of paragraphs (7)(e) and (f), dealings with financial collateral include

 

(a) the sale or foreclosure or, in Quebec, the surrender of financial collateral; and

 

(b) the netting, setting off or compensation of financial collateral or the application of the proceeds or value of financial collateral.

 

(7.02) and (7.03) [Repealed, 2016, c. 7, s. 134]

 

Stay — eligible financial contracts

 

(7.1) If an order is made under subsection 39.13(1), the actions referred to in paragraphs (7)(a), (b) and (f) are not to be taken by reason only of

 

(a) the insolvency or deteriorated financial condition of the federal member institution, any of its affiliates or any of its providers of credit support or guarantors in respect of the institution’s obligations under the eligible financial contract;

 

(b) the assignment or assumption of the eligible financial contract to or by a bridge institution or a third party;

 

c) l’exercice de recours en cas de défaut d’exécution de toute obligation en vertu du contrat ou à son égard, notamment le défaut de verser toute somme due ou de livrer tout bien à livrer en vertu du contrat ou à son égard;

 

d) la compensation relativement à toute somme due en vertu du contrat ou à son égard;

 

e) toute opération, à l’égard de la garantie financière afférente qui vise :

 

(i) soit l’exécution de toute obligation de verser toute somme due ou de livrer tout bien à livrer en vertu du contrat ou à son égard,

 

(ii) soit le calcul des sommes dues en vertu du contrat ou à son égard à titre de compensation de la garantie financière ou d’affectation de son produit ou de sa valeur,

 

(iii) soit l’exercice d’un recours pour un défaut visé à l’alinéa c);

 

f) toute opération, à l’égard de la garantie financière afférente, autre que celle visée à l’alinéa e).

 

Application

 

(7.01) Pour l’application des alinéas (7)e) et f), une opération à l’égard de la garantie financière comprend no-tamment :

 

a) la vente, la demande en forclusion ou, au Québec, la demande en délaissement;

 

b) la compensation ou l’affectation de son produit ou de sa valeur.

 

(7.02) et (7.03) [Abrogés, 2016, ch. 7, art. 134]

 

Suspension : contrats financiers admissibles

 

(7.1) Si un décret est pris au titre du paragraphe 39.13(1), les opérations visées aux alinéas (7)a), b) et f) ne peuvent être accomplies en raison uniquement, selon le cas :

 

a) de l’insolvabilité ou de la détérioration de la situation financière de l’institution fédérale membre, de toute entité de son groupe ou de quiconque lui offre un soutien au crédit à l’égard de ses obligations prévues au contrat financier admissible ou garantit ces obligations;

 

 

Current to May 29, 202361À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Section 39.15   Article 39.15

 

(c) the making of the order or any change of control or ownership of the federal member institution or any of its affiliates that is related to the making of the order;

 

(d) a conversion under subsection 39.2(2.3) in respect of the federal member institution; or

 

(e) a conversion of any of the federal member institution’s shares or liabilities in accordance with the contractual terms of those shares or liabilities.

 

Stay terminated — notice

 

(7.101) If the Corporation considers that all or substantially all of the federal member institution’s assets will be transferred to a third party and that an eligible financial contract of that institution will not be assigned to a third party, it may give notice to that effect to the parties to that contract, in which case paragraphs (7.1)(a) and (c) cease to apply in respect of that contract at the date and time the notice is issued.

 

Stay terminated

 

(7.102) Paragraph (7.1)(a) and, if the order made under subsection 39.13(1) directs the incorporation of a bridge institution, paragraph (7.1)(c) cease to apply to an eligible financial contract at 5:00 p.m. at the location of the Corporation’s head office on the second business day after the day on which the order is made under subsection 39.13(1), unless the Corporation has undertaken, before that time, to assign the contract to a bridge institution.

 

Interpretation

 

(7.103) For greater certainty, paragraph (7.1)(a) and, if applicable, paragraph (7.1)(c) cease to apply in respect of an eligible financial contract to which both subsection (7.101) and (7.102) apply on the earlier of the date and time that a notice is issued under subsection (7.101) and the date and time set out in subsection (7.102).

 

Insolvency or deteriorated financial condition

 

(7.104) Despite subsections (7.101) and (7.102), an action set out in paragraph (7)(a), (b) or (f) may only be taken by reason of the insolvency or deteriorated financial condition described in paragraph (7.1)(a) if that insolvency or deteriorated financial condition exists on the date and time paragraph (7.1)(a) ceases to apply.

 

b) de la cession du contrat financier admissible à une institution-relais ou à un tiers ou de la prise en charge du contrat par une institution-relais ou un tiers;

 

c) de la prise du décret ou d’un changement de contrôle ou de propriété de l’institution ou d’une entité de son groupe lié à la prise du décret;

 

d) de la conversion effectuée au titre du paragraphe 39.2(2.3) à l’égard de l’institution;

 

e) de la conversion de toute action ou tout élément du passif de l’institution conformément aux termes du contrat assorti à ces actions ou éléments du passif.

 

Cessation de la suspension : avis

 

(7.101) Si elle estime que tous ou presque tous les éléments d’actif de l’institution fédérale membre seront transférés à un tiers et qu’un contrat financier admissible de l’institution ne sera pas cédé à un tiers, la Société peut envoyer un avis à cet effet aux parties à ce contrat, auquel cas les alinéas (7.1)a) et c) cessent de s’appliquer au contrat, à la date et à l’heure où l’avis est donné.

 

Cessation de la suspension

 

(7.102) L’alinéa (7.1)a) et, si un décret ordonnant la constitution d’une institution-relais est pris au titre du paragraphe 39.13(1), l’alinéa (7.1)c) cessent de s’appliquer aux contrats financiers admissibles à compter de dix-sept heures, heure du lieu où se trouve le siège social de la Société, le deuxième jour ouvrable suivant la date de la prise du décret au titre du paragraphe 39.13(1), sauf à ceux que la Société s’est engagée, avant ce moment, à céder à une institution-relais.

 

Précision

 

(7.103) Il est entendu que l’alinéa (7.1)a) et, le cas échéant, l’alinéa (7.1)c) cessent de s’appliquer aux contrats financiers admissibles auxquels s’appliquent les paragraphes (7.101) et (7.102), selon le premier des moments ci-après à arriver :

 

a) à la date et à l’heure où l’avis visé au paragraphe (7.101) est donné;

 

b) à la date et à l’heure prévues au paragraphe (7.102).

 

Insolvabilité ou détérioration de la situation financière

 

(7.104) Malgré les paragraphes (7.101) et (7.102), les opérations visées aux alinéas (7)a), b) et f) ne peuvent être accomplies en raison de l’insolvabilité ou de la détérioration de la situation financière visée à l’alinéa (7.1)a) que si cette insolvabilité ou détérioration existe au moment où l’alinéa (7.1)a) cesse de s’appliquer.

 

Current to May 29, 202362À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Section 39.15   Article 39.15

 

Evidence

 

(7.105) Nothing in paragraphs (7.1)(b) to (e) prevents a person from relying on the facts that led to the making of an order under subsection 39.13(1) as evidence of the insolvency or deteriorated financial condition described in paragraph (7.1)(a).

 

Agreements overridden

 

(7.11) Any stipulation in an eligible financial contract is of no force or effect if it

 

(a) has the effect of providing for or permitting anything that, in substance, is contrary to subsection (7.1); or

 

(b) provides, in substance, that, by reason of the occurrence of any circumstance described in paragraphs (7.1)(a) to (e), the federal member institution ceases to have the rights — or, in the case of a bridge institution, does not have the rights — to use or deal with assets that the federal member institution or bridge institution would otherwise have.

 

Exception

 

(7.12) Subsection (7.1) does not apply in respect of an eligible financial contract between the federal member institution and

 

(a) Her Majesty in right of Canada;

 

(b) the government of a foreign country;

 

(c) a central bank; or

 

(d) a clearing house, unless the Corporation has given the undertaking referred to in subsection (3.3) in respect of the institution.

 

Assignment of eligible financial contracts

 

(7.2) Subject to subsection ( 7.21), the Corporation may assign to a bridge institution or a third party eligible financial contracts — including any claim under such contracts — that are between a federal member institution and an entity or any of the following entities if the Corporation assigns all of those eligible financial contracts to the bridge institution or the third party:

 

(a) another entity that is controlled — directly or indirectly — by the entity;

 

(b) another entity that controls — directly or indirectly — the entity; or

 

(c) another entity that is controlled — directly or indirectly — by the entity referred to in paragraph (b).

 

Preuve

 

(7.105) Les alinéas (7.1)b) à e) n’ont pas pour effet d’empêcher quiconque d’invoquer les faits qui ont mené à la prise d’un décret au titre du paragraphe 39.13(1) comme preuve de l’insolvabilité ou de la détérioration financière visée à l’alinéa (7.1)a).

 

Incompatibilité

 

(7.11) Est inopérante toute disposition d’un contrat financier admissible, selon le cas :

 

a) dont l’effet est de prévoir ou d’autoriser quoi que ce soit qui, pour l’essentiel, est incompatible avec le paragraphe (7.1);

 

b) qui prévoit, pour l’essentiel, que, en raison de la survenance de l’une ou l’autre des situations visées aux alinéas (7.1)a) à e), l’institution fédérale membre est déchue des droits — ou, dans le cas de l’institutionrelais, n’a pas les droits — qu’elle aurait normalement de se servir des biens visés ou de faire d’autres opérations à leur égard.

 

Exception

 

(7.12) Le paragraphe (7.1) ne s’applique pas aux contrats financiers admissibles conclus entre l’institution fédérale membre et l’une des entités suivantes :

 

a) Sa Majesté du chef du Canada;

 

b) le gouvernement d’un pays étranger;

 

c) une banque centrale;

 

d) une chambre de compensation, sauf si la Société a pris un engagement au titre du paragraphe (3.3) à l’égard de l’institution.

 

Cession des contrats financiers admissibles

 

(7.2) Sous réserve du paragraphe (7.21), s’agissant de contrats financiers admissibles, y compris les créances exigibles au titre de ceux-ci, conclus entre une institution fédérale membre et l’entité en cause ou toute autre entité ci-après, la Société ne peut les céder à une institution-relais ou à un tiers que si elle les lui cède tous :

 

a) toute entitée contrôlée — directement ou indirectement — par l’entité en cause;

 

b) toute entité contrôlant — directement ou indirectement — l’entité en cause;

 

c) toute autre entité contrôlée — directement ou indirectement — par l’entité visée à l’alinéa b).

 

Current to May 29, 202363À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Section 39.15   Article 39.15

 

Eligible third parties

 

(7.21) The Corporation may assign eligible financial contracts to a third party under subsection (7.2) if the third party has met any condition that may be prescribed in the by-laws and has certified in writing that

 

(a) it maintains all material licences and registrations that are required for the continued operation of its business and, if applicable, that it is in good standing in respect of those licences and registrations;

 

(b) it has, on its balance sheet, assets that exceed its liabilities;

 

(c) it is able to discharge its obligations in respect of the assigned eligible financial contracts as they become due; and

 

(d) its creditworthiness, taking into account any credit support or guarantee in respect of its obligations under the assigned contracts, is at least as good as the federal member institution’s creditworthiness was immediately before the order was made under subsection 39.13(1), taking into account any credit support or guarantee in respect of the federal member institution’s obligations under those contracts.

 

Effects of assignment of eligible financial contracts

 

(7.3) If any of the eligible financial contracts are assigned to or assumed by a bridge institution or a third party,

 

(a) the Corporation shall assign all of the federal member institution’s obligations arising from the eligible financial contracts, and the bridge institution or the third party shall assume those obligations; and

 

(b) the federal member institution’s interest or right in property that secures its obligations under the eligible financial contracts is transferred to the bridge institution or the third party.

 

Application of this section

 

(7.4) A federal member institution that is part of a class prescribed by the by-laws must ensure in accordance with the by-laws that this section — or provisions that have substantially the same effect as this section — applies to any eligible financial contract to which the institution is a party and that is part of a class prescribed by the by-laws.

 

Tiers admissibles

 

(7.21) La Société ne peut céder un contrat financier admissible à un tiers au titre du paragraphe (7.2) que si celui-ci a rempli toute condition prévue par les règlements administratifs et a attesté par écrit :

 

a) qu’il détient tous les permis et inscriptions importants qui sont essentiels à l’exécution continue de ses affaires et, le cas échéant, qu’il est en règle à l’égard de ces permis et inscriptions;

 

b) qu’il possède un bilan où les actifs excèdent les passifs;

 

c) qu’il est en mesure de s’acquitter de ses obligations à l’égard des contrats financiers admissibles cédés, au fur et à mesure qu’elles deviennent exigibles;

 

d) que la qualité de son crédit — compte tenu de tout soutien au crédit ou de toute garantie à l’égard de ses obligations en vertu des contrats cédés — est au moins équivalente à celle de l’institution fédérale membre au moment de la prise du décret au titre du paragraphe 39.13(1) compte tenu de tout soutien au crédit ou de toute garantie à l’égard des obligations de l’institution en vertu de ces contrats.

 

Effets de la cession des contrats financiers admissibles

 

(7.3) Si des contrats financiers admissibles sont cédés à une institution-relais ou à un tiers ou pris en charge par une institution-relais ou un tiers :

 

a) la Société cède toutes les obligations de l’institution fédérale membre résultant de ces contrats et l’institution-relais ou le tiers prend en charge ces obligations;

 

b) les intérêts ou les droits de l’institution fédérale membre sur les biens garantissant l’exécution de ses obligations prévues à ces contrats sont transférés à l’institution-relais ou au tiers.

 

Application du présent article

 

(7.4) L’institution fédérale membre qui appartient à une catégorie prévue par règlement administratif veille, conformément aux règlements administratifs, à ce que le présent article — ou des dispositions ayant sensiblement le même effet que cet article — s’applique aux contrats financiers admissibles auxquels elle est partie qui appartiennent à une catégorie prévue par règlement administratif.

 

Current to May 29, 202364À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Section 39.15   Article 39.15

 

By-laws

 

(7.5) The Board may make by-laws respecting the manner in which a federal member institution referred to in subsection (7.4) is to ensure that this section — or provisions that have substantially the same effect as this section — applies to an eligible financial contract referred to in that subsection.

 

Different treatment

 

(7.6) The by-laws made under subsection (7.5) may distinguish among classes of federal member institutions and classes of eligible financial contracts.

 

Regulations

 

(8) The Governor in Council may make regulations prescribing

 

(a) kinds of services for the purposes of subparagraph (5)(c)(xiii); and

 

(b) kinds of agreements for the purposes of the definition eligible financial contract in subsection (9).

 

Règlements administratifs

 

(7.5) Le conseil peut prendre des règlements administratifs concernant la manière dont l’institution fédérale membre visée au paragraphe (7.4) doit veiller à ce que le présent article — ou des dispositions ayant sensiblement le même effet que cet article — s’applique aux contrats financiers admissibles visés à ce paragraphe.

 

Traitement différent

 

(7.6) Les règlements administratifs pris au titre du paragraphe (7.5) peuvent traiter différemment les catégories d’institutions fédérales membres et de contrats financiers admissibles.

 

Règlements

 

(8) Le gouverneur en conseil peut, par règlement, prévoir des types de services pour l’application du sous-alinéa (5)c)(xiii) et des catégories de contrats pour l’application de la définition de contrat financier admissible au paragraphe (9).

 

Definitions

 

(9) The following definitions apply in this section.

 

business day means a day, other than a Saturday or a holiday at the location of the head office of the federal member institution. (jour ouvrable)

 

clearing agent has the same meaning as in section 1 of the Canadian Payments Association By-law No. 3 — Payment Items and Automated Clearing Settlement System. (agent de compensation)

 

clearing house means

 

(a) a clearing house, as defined in section 2 of  the Payment Clearing and Settlement Act, that provides clearing, settlement or payment message exchange services for a clearing and settlement system designated under section 4 of that Act; or

 

(b) a securities and derivatives clearing house, as defined in subsection 13.1(3) of the Payment Clearing and Settlement Act. (chambre de compensation)

 

eligible financial contract means an agreement of a prescribed kind. (contrat financier admissible)

 

financial collateral has the same meaning as in subsection 13(2) of the Payment Clearing and Settlement Act. (garantie financière)

 

Definitions

 

(9) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

 

accord de transfert de titres pour obtention de crédit Accord aux termes duquel la propriété d’un bien est transférée en vue de garantir le paiement d’une somme ou l’exécution d’une obligation relativement à un contrat financier admissible. (title transfer credit support agreement)

 

agent de compensation S’entend au sens de l’article 1 du Règlement administratif no 3 de l’Association canadienne des paiements — instruments de paiement et système automatisé de compensation et de règlement. (clearing agent)

 

chambre de compensation S’entend, selon le cas :

 

a) d’une chambre de compensation, au sens de l’article 2 de la Loi sur la compensation et le règlement des paiements, qui fournit des services de compensation, de règlement ou d’échange pour un système de compensation et de règlement qui, aux termes de l’article 4 de cette loi, est assujetti par désignation à la partie I de celle-ci;

 

b) d’une chambre spécialisée au sens du paragraphe 13.1(3) de la même loi. (clearing house

 

Current to May 29, 202365À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Sections 39.15-39.152   Articles 39.15-39.152

 

title transfer credit support agreement means an agreement under which title to property has been provided for the purpose of securing the payment or performance of an obligation in respect of an eligible financial contract. (accord de transfert de titres pour obtention de crédit)

 

1992, c. 26, s. 11; 1996, c. 6, s. 41; 2001, c. 9, s. 212; 2007, c. 29, s. 103; 2009, c. 2, s. 245; 2010, c. 12, ss. 1889, 1890; 2012, c. 5, s. 198, c. 31, s. 166; 2016, c. 7, s. 134; 2017, c. 33, ss. 180, 186; 2021, c. 23, s. 126. 

 

Stay of proceedings — bridge institution

 

39.151 (1) Any action or other civil proceeding before a judicial or quasi-judicial body and any arbitration, to which a bridge institution may become a party by virtue of acquiring an asset or assuming a liability of the federal member institution shall be stayed for a period of 90 days from the day on which the bridge institution acquires the asset or assumes the liability.

 

Waiver

 

(2) The bridge institution may waive the stay referred to in subsection (1).

 

1992, c. 26, s. 11; 1996, c. 6, s. 41; 2009, c. 2, s. 246; 2012, c. 5, s. 199.

 

Assignments — bridge institution or third party

 

39.152 (1) Subject to subsection (2), if an agreement with a federal member institution is assigned to or assumed by a bridge institution or a third party,

 

(a) a person is prohibited from terminating or amending the agreement, or claiming an accelerated payment or forfeiture of the term under the agreement, by reason only of

 

(i) the insolvency or deteriorated financial condition of the federal member institution or any of its affiliates, providers of credit support or guarantors,

 

(ii) the making of an order under subsection 39.13(1) or any change of control or ownership of the federal member institution or any of its affiliates that is related to the making of the order,

 

(iii) a non-monetary default, before the order was made, by the federal member institution or any of its affiliates in the performance of obligations under the agreement,

 

contrat financier admissible Contrat d’une catégorie prévue par règlement. (eligible financial contract)

 

garantie financière S’entend au sens du paragraphe 13(2) de la Loi sur la compensation et le règlement des paiements. (financial collateral)

 

jour ouvrable Jour qui, au lieu où se trouve le siège social de l’institution fédérale membre, n’est ni un samedi ni un jour férié. (business day)

 

1992, ch. 26, art. 11; 1996, ch. 6, art. 41; 2001, ch. 9, art. 212; 2007, ch. 29, art. 103; 2009, ch. 2, art. 245; 2010, ch. 12, art. 1889 et 1890; 2012, ch. 5, art. 198, ch. 31, art. 166; 2016, ch. 7, art. 134; 2017, ch. 33, art. 180 et 186; 2021, ch. 23, art. 126.

 

Suspension des procédures — institution-relais

 

39.151 (1) Toutes les actions ou autres procédures civiles dans les instances engagées devant un organisme judiciaire ou quasi judiciaire et toutes les procédures arbitrales, auxquelles l’institution-relais peut devenir partie du fait qu’elle acquiert tout actif de l’institution fédérale membre ou du fait qu’elle prend en charge toute dette de celle-ci sont suspendues pour une période de quatrevingt-dix jours; pour chacun des actifs ou des dettes, la période débute le jour de son acquisition ou de sa prise en charge.

 

Renonciation

 

(2) L’institution-relais peut renoncer à la suspension des actions ou procédures visées au paragraphe (1).

 

1992, ch. 26, art. 11; 1996, ch. 6, art. 41; 2009, ch. 2, art. 246; 2012, ch. 5, art. 199.

 

Cession — institution-relais ou tiers

 

39.152 (1) Sous réserve du paragraphe (2), si un contrat conclu avec une institution fédérale membre est cédé à une institution-relais ou à un tiers ou pris en charge par une institution-relais ou un tiers :

 

a) il ne peut être résilié ou modifié et aucune clause de déchéance du terme comprise dans un tel contrat ne peut être exercée en raison uniquement, selon le cas :

 

(i) de l’insolvabilité ou de la détérioration de la situation financière de l’institution fédérale membre, de toute entité de son groupe, de son garant ou de quiconque lui offre un soutien au crédit,

 

(ii) de la prise d’un décret au titre du paragraphe 39.13(1) ou d’un changement de contrôle ou de propriété de l’institution ou d’une entité de son groupe lié à la prise du décret,

 

(iii) du défaut par l’institution fédérale membre ou une entité de son groupe, avant la prise du décret, de se conformer à une obligation non pécuniaire prévue au contrat,

 

Current to May 29, 202366À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Sections 39.152   Articles 39.152

 

(iv) a monetary default, before the order was made, under the agreement by the federal member institution or any of its affiliates that is remedied within 60 days after the day on which the agreement is as signed or assumed,

 

(v) the assignment or assumption of the agreement to or by a bridge institution or a third party,

 

(vi) the transfer to a third party of all or part of the assets or liabilities of the federal member institution or any of its affiliates,

 

(vii) a conversion under subsection 39.2(2.3) in respect of the federal member institution, or

 

(viii) a conversion of any of the federal member institution’s shares or liabilities in accordance with the contractual terms of those shares or liabilities; and

 

(b) any stipulation in the agreement that has the effect of providing for or permitting anything that, in substance, is contrary to any of subparagraphs (a)(i) to (viii) or provides, in substance, that the bridge institution or the third party does not have the rights to use or deal with assets that the bridge institution or the third party would otherwise have by reason of the occurrence of any circumstance described in those subparagraphs, is of no force or effect.

 

Exception

 

(2) Subparagraphs (1)(a)(iii) and (iv) do not apply to an eligible financial contract, as defined in subsection 39.15(9).

 

Membership in organization

 

(3) If a bridge institution or a third party becomes a member of an organization in place of a federal member institution, it is prohibited for the organization to terminate the membership of the bridge institution or of the third party by reason only of

 

(a) the insolvency or deteriorated financial condition of the federal member institution or any of its affiliates, providers of credit support or guarantors;

 

(b) the making of an order under subsection 39.13(1) or any change of control or ownership of the federal member institution or any of its affiliates that is related to the making of the order;

 

(c) a non-monetary default, before the order was made, by the federal member institution or any of its

 

(iv) du défaut par l’institution fédérale membre ou une entité de son groupe, avant la prise du décret, de se conformer à une obligation pécuniaire prévue au contrat auquel l’institution ou l’entité a remédié dans les soixante jours suivant la date de la cession ou de la prise en charge du contrat,

 

(v) de la cession du contrat à une institution relais ou à un tiers ou de la prise en charge du contrat par une institution relais ou un tiers,

 

(vi) du transfert à un tiers de tout ou partie des élé ments de l’actif ou du passif de l’institution fédérale membre ou d’une entité de son groupe,

 

(vii) de la conversion effectuée au titre du paragraphe 39.2(2.3) à l’égard de l’institution fédérale membre,

 

(viii) de la conversion de toute action ou tout élément du passif de l’institution fédérale membre conformément aux termes du contrat assorti à ces actions ou éléments du passif;

 

b) toute disposition du contrat qui, pour l’essentiel, est contraire à l’une ou l’autre des mesures prévues aux sousalinéas a)(i) à (viii) ou prévoit que l’institution relais ou le tiers n’a pas les droits qu’il aurait nor malement de se servir des biens visés ou de faire d’autres opérations à leur égard en raison de l’une ou l’autre de ces mesures est inopérante.

 

Exception

 

(2) Les sous-alinéas (1)a)(iii) et (iv) ne s’appliquent pas au contrat financier admissible au sens du paragraphe 39.15(9).

 

Adhésion à une organisation

 

(3) Si une institution-relais ou un tiers devient membre d’une organisation à la place d’une institution fédérale membre, l’organisation ne peut mettre fin à son adhésion en raison uniquement, selon le cas :

 

a) de l’insolvabilité ou de la détérioration de la situa-tion financière de l’institution fédérale membre, de toute entité de son groupe, de son garant ou de quiconque lui offre un soutien au crédit;

 

b) de la prise d’un décret au titre du paragraphe 39.13(1) ou d’un changement de contrôle ou de pro-priété de l’institution ou d’une entité de son groupe lié à la prise du décret;

 

c) du défaut par l’institution fédérale membre ou une entité de son groupe, avant la prise du décret, de se

 

Current to May 29, 202367À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Sections 39.152-39.17   Articles 39.152-39.17

 

affiliates in the performance of obligations under the rules of the organization;

 

(d) a monetary default, before the order was made, under the rules of the organization by the federal member institution or any of its affiliates that is remedied within 60 days after the day on which the order is made;

 

(e) the transfer of the federal member institution’s membership to a bridge institution or a third party;

 

(f) the transfer to a third party of all or part of the assets or liabilities of the federal member institution or any of its affiliates;

 

(g) a conversion under subsection 39.2(2.3) in respect of the federal member institution; or

 

(h) a conversion of any of the federal member institution’s shares or liabilities in accordance with the contractual terms of those shares or liabilities.

 

2012, c. 5, s. 199; 2016, c. 7, s. 135.

 

Exemption

 

39.16 The Governor in Council may, in an order made under subsection 39.13(1), provide that subsection 39.15(1) or (2) or any portion thereof does not apply in respect of the federal member institution.

 

1992, c. 26, s. 11; 1996, c. 6, s. 41.

 

Leave of court

 

39.17 (1) A superior court may, on any terms that it considers proper, grant leave to a person to do anything that the person would otherwise be prevented from doing by section 39.15 or lift, or reduce the length of, a stay under section 39.151 if the court is satisfied

 

(a) that the person is likely to be materially prejudiced if leave is not granted; or

 

(b) that it is equitable on other grounds to grant leave.

 

Corporation to be made party

 

(2) The Corporation must be joined as a respondent in any application under subsection (1) and is entitled to such notice of the application as the court considers proper.

 

conformer à une obligation non pécuniaire prévue dans les règles de l’organisation;

 

d) du défaut par l’institution fédérale membre ou une entité de son groupe, avant la prise du décret, de se conformer à une obligation pécuniaire prévue dans les règles de l’organisation auquel l’institution ou l’entité a remédié dans les soixante jours suivant la date de la prise du décret;

 

e) de la transmission par l’institution fédérale membre de sa qualité de membre de l’organisation à une institution-relais ou à un tiers;

 

f) du transfert à un tiers de tout ou partie des éléments de l’actif ou du passif de l’institu

 

g) de la conversion effectuée au titre du paragraphe 39.2(2.3) à l’égard de l’institution fédérale membre;

 

h) de la conversion de toute action ou tout élément du passif de l’institution fédérale membre conformément aux termes du contrat assorti à ces actions ou éléments du passif.

 

2012, ch. 5, art. 199; 2016, ch. 7, art. 135.

 

Exemption

 

39.16 Le gouverneur en conseil peut prévoir dans le décret pris en vertu de l’article 39.13 que les paragraphes 39.15(1) ou (2) ou une partie de ceux-ci ne s’appliquent pas à l’institution fédérale membre qui en fait l’objet.

 

1992, ch. 26, art. 11; 1996, ch. 6, art. 41.

 

Autorisation judiciaire

 

39.17 (1) Une cour supérieure peut, aux conditions qu’elle estime indiquées, soit autoriser une personne à accomplir un acte qui lui serait par ailleurs interdit aux termes de l’article 39.15, soit lever la suspension visée à l’article 39.151 ou en réduire la durée, si elle est convaincue que :

 

a) soit cette personne subirait un préjudice grave si l’autorisation lui était refusée;

 

b) soit il est juste pour d’autres raisons de lui accorder celle-ci.

 

Société partie à la demande

 

(2) La Société est partie à la demande visée au paragraphe (1) à titre de défenderesse et a droit de recevoir avis de celle-ci de la façon que la cour estime indiquée.

 

Current to May 29, 202368À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Sections 39.17-39.18   Articles 39.17-39.18

 

Orders of national effect

 

(3) An order of a superior court of a province under subsection (1) may, if the order so provides, have effect in all or a part of Canada outside the province.

 

1992, c. 26, s. 11; 1996, c. 6, s. 41; 2012, c. 5, s. 200.

 

Termination

 

39.18 (1) Subject to subsection (2), sections 39.14 and 39.15 cease to apply in respect of a federal member institution

 

(a) on the date specified in a notice described in subsection 39.2(3) in respect of the federal member institution; or

 

(b) on the date that a winding-up order is made in respect of the federal member institution.

 

Exceptions

 

(2) If a notice referred to in paragraph (1)(a) has been published but an order described in paragraph (1)(b) has not been made,

 

(a) paragraph 39.15(1)(e) or (f) or subsection 39.15(2) or (2.1) continues to apply to the extent that it produced its effects by reason of

 

(i) the insolvency or deteriorated financial condition of the federal member institution or any of its affiliates, providers of credit support or guarantors,

 

(ii) the making of the order under subsection 39.13(1) or any change of control or ownership of the federal member institution or any of its affiliates that is related to the making of the order,

 

(iii) a non-monetary default, before the order was made, by the federal member institution or any of its affiliates in the performance of obligations under an agreement or the rules of an organization,

 

(iv) a monetary default, before the order was made, under an agreement or the rules of an organization by the federal member institution or any of its affiliates that was remedied within 60 days after the day on which the order was made,

 

(v) a conversion under subsection 39.2(2.3) in respect of the federal member institution, or

 

(vi) a conversion of any of the federal member institution’s shares or liabilities in accordance with contractual terms of those shares or liabilities; and

 

(b) subsections 39.15(7.1) to (7.3) continue to apply.

 

Ordonnance à l’échelle nationale

 

(3) Si elle le prévoit, l’ordonnance de la cour supérieure s’applique, dans tout ou partie du Canada, à l’extérieur de la province concernée.

 

1992, ch. 26, art. 11; 1996, ch. 6, art. 41; 2012, ch. 5, art. 200.

 

Durée d’application

 

39.18 (1) Sous réserve du paragraphe (2), les articles 39.14 et 39.15 cessent de s’appliquer à l’institution fédérale membre :

 

a) soit à la date précisée à son égard dans l’avis prévu au paragraphe 39.2(3);

 

b) soit à la date du prononcé à son égard d’une ordonnance de liquidation.

 

Exceptions

 

(2) Si l’avis visé à l’alinéa (1)a) a été publié mais que l’ordonnance visée à l’alinéa (1)b) n’a pas été prononcée :

 

a) les alinéas 39.15(1)e) ou f) ou les paragraphes 39.15(2) ou (2.1) continuent de s’appliquer dans la mesure où ils ont produit leurs effets en raison, selon le cas :

 

(i) de l’insolvabilité ou de la détérioration de la situation financière de l’institution fédérale membre, de toute entité de son groupe, de son garant ou de quiconque lui offre un soutien au crédit,

 

(ii) de la prise du décret au titre du paragraphe 39.13(1) ou d’un changement de contrôle ou de propriété de l’institution ou d’une entité de son groupe lié à la prise du décret,

 

(iii) du défaut par l’institution ou une entité de son groupe, avant la prise du décret, de se conformer à une obligation non pécuniaire prévue dans un contrat ou dans les règles d’une organisation,

 

(iv) du défaut par l’institution ou une entité de son groupe, avant la prise du décret, de se conformer à une obligation pécuniaire prévue dans un contrat ou dans les règles d’une organisation auquel l’insti- tution ou l’entité a remédié dans les soixante jours suivant la date de la prise du décret,

 

(v) de la conversion effectuée au titre du paragraphe 39.2(2.3) à l’égard de l’institution,

 

(vi) de la conversion de toute action ou tout élément du passif de l’institution conformément aux termes du contrat assorti à ces actions ou éléments du passif;

 

Current to May 29, 202369À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Vesting in Corporation and Appointing Corporation as Receiver   Dévolution à la Société et nomination de la Société comme séquestre
Sections 39.18-39.19   Articles 39.18-39.19

 

Stay terminated by order

 

(3) The Governor in Council may, by order, declare that paragraph (2)(a) ceases to apply in respect of the federal member institution if the Governor in Council considers that all or substantially all of the institution’s assets have been transferred to a bridge institution or a third party.

 

1992, c. 26, s. 11; 1996, c. 6, s. 41; 2012, c. 31, s. 167; 2016, c. 7, s. 136; 2017, c. 33, s. 181.

 

Non-application of Certain Legislative Provisions

 

Not agent or Crown corporation

 

39.181 (1) A federal member institution that is a subsidiary of the Corporation as a result of an order made under paragraph 39.13(1)(a) or (b), a bridge institution or a subsidiary of either of those institutions is not an agent of the Corporation or Her Majesty in right of Canada and, despite Part X of the Financial Administration Act, is not a parent Crown corporation, or a wholly-owned subsidiary, within the meaning of section 83 of that Act. Their respective directors, officers and employees are not part of the federal public administration.

 

Exception

 

(2) Despite subsection (1), Division V of Part X of the Financial Administration Act and the regulations made under that Division apply to the federal member institution, the bridge institution or a subsidiary of either of those institutions as if it were a Crown corporation within the meaning of section 83 of that Act.

 

2016, c. 7, s. 137.

 

Part VII of Bank Act, etc., inapplicable

 

39.19 (1) The following enactments do not apply in respect of shares of a federal member institution that are vested in the Corporation by an order made under paragraph 39.13(1)(a):

 

(a) section 12.1, paragraph 28(1)(a.1), section 35.1, paragraphs 40(f) and (g), sections 40.1, 47.03, 47.04, 47.06, 47.11, 47.12, 47.15, 47.17 and 47.18, subsection 53(2), paragraph 54(1)(b), section 60.1, subsections 79.2(1) and (2) and sections 159.1, 372, 373, 374, 375, 376, 376.1, 376.2, 377, 377.1, 377.2, 379, 382.1, 385, 401.11, 401.2 and 401.3 of the Bank Act;

 

 

b) les paragraphes 39.15(7.1) à (7.3) continuent de s’appliquer.

 

Cessation de la suspension par décret

 

(3) Le gouverneur en conseil peut, par décret, déclarer que l’alinéa (2)a) cesse de s’appliquer à l’institution fédérale membre s’il est d’avis que tous ou presque tous les éléments d’actif de celle-ci ont été transférés à une institution-relais ou à un tiers.

 

1992, ch. 26, art. 11; 1996, ch. 6, art. 41; 2012, ch. 31, art. 167; 2016, ch. 7, art. 136; 2017, ch. 33, art. 181.

 

Non-application de certaines dispositions législatives

 

Ni mandataire ni société d’État

 

39.181 (1) L’institution fédérale membre qui est une filiale de la Société en raison d’un décret pris au titre des alinéas 39.13(1)a) ou b), une institution-relais et les filiales de l’une ou l’autre de ces institutions ne sont pas mandataires de la Société ni de Sa Majesté du chef du Canada, ni d’une société d’État mère ou d’une filiale à cent pour cent d’une telle société, au sens de l’article83 de la Loi sur la gestion des finances publiques, malgré la partie X de cette loi. Leurs administrateurs, dirigeants et employés ne font pas partie de l’administration publique fédérale.

 

Exception

 

(2) Malgré le paragraphe (1), la section V de la partie X de la Loi sur la gestion des finances publiques et ses règlements d’application s’appliquent à l’institution fédérale membre, à l’institution-relais ou à toute filiale de celles-ci comme s’il s’agissait d’une société d’État, au sens de l’article 83 de cette loi.

 

2016, ch. 7, art. 137.

 

Non-application de la partie VII de la Loi sur les banques, etc.

 

39.19 (1) Les dispositions suivantes ne s’appliquent pas aux actions d’une institution fédérale membre qui ont été dévolues à la Société par le décret visé à l’article 39.13 :

 

a) l’article 12.1, l’alinéa 28(1)a.1), l’article 35.1, les alinéas 40f) et g), les articles 40.1, 47.03, 47.04, 47.06, 47.11, 47.12, 47.15, 47.17 et 47.18, le paragraphe 53(2), l’alinéa 54(1)b), l’article 60.1, les paragraphes 79.2(1) et (2) et les articles 159.1, 372, 373, 374, 375, 376, 376.1, 376.2, 377, 377.1, 377.2, 379, 382.1, 385, 401.11, 401.2 et 401.3 de la Loi sur les banques;

 

b) les articles 407, 407.01, 407.02, 407.03, 407.1, 407.2, 408, 411, 428 et 430 de la Loi sur les sociétés d’assurances;

 

Current to May 29, 202370À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Non-application of Certain Legislative Provisions   Non-application de certaines dispositions législatives
Sections 39.19-39.192   Articles 39.19-39.192

 

(b) sections 407, 407.01, 407.02, 407.03, 407.1, 407.2, 408, 411, 428 and 430 of the Insurance Companies Act; and

 

(c) sections 375, 375.1, 376, 379 and 396 and subsection 399(2) of the Trust and Loan Companies Act.

 

Public holding requirement re parent

 

(2) An exemption from the application of section 385 of the Bank Act, section 411 of the Insurance Companies Act or section 379 of the Trust and Loan Companies Act that is granted under section 388 of the Bank Act, section 414 of the Insurance Companies Act or section 382 of the Trust and Loan Companies Act continues in force notwithstanding that the entity that controls the bank, insurance company, trust company or loan company is a federal member institution the shares of which are vested in the Corporation by an order made under paragraph

 

Termination

 

(2) Subsection (1) ceases to apply in respect of a federal member institution on the date specified in a notice described in subsection 39.2(3) in respect of the federal member institution.

 

1992, c. 26, s. 11; 1996, c. 6, s. 41; 2001, c. 9, s. 213; 2010, c. 12, s. 2102.

 

Provisions do not apply

 

39.191 (1) Section 12.1, paragraph 28(1)(a.1), section 35.1, paragraphs 40(f) and (g), section 40.1, 47.11, 47.12, 47.15 and 47.18, subsection 53(2), paragraph 54(1)(b) and section 159.1 of the Bank Act do not apply if the Corporation is appointed as receiver of a federal member institution that is a federal credit union by an order made under paragraph 39.13(1)(b).

 

Termination

 

(2) Subsection (1) ceases to apply in respect of a federal member institution on the date specified in a notice described in subsection 39.2(3) in respect of the federal member institution.

 

2010, c. 12, s. 2103.

 

Regulation to exempt or adapt

 

39.192 (1) The Governor in Council may, by regulation,

 

(a) exempt federal member institutions in respect of which an order is made under subsection 39.13(1), bridge institutions or affiliates of either of those institutions, or any class of those institutions or class of their affiliates, or any other person from the application of any provision of this Act or the regulations or of the following Acts or the regulations made under them:

 

c) les articles 375, 375.1, 376, 379 et 396 et le paragraphe 399(2) de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt

 

Maintien en vigueur de l’exemption

 

(2) L’exemption de l’application de l’article 385 de la Loi sur les banques, de l’article 411 de la Loi sur les sociétés d’assurances ou de l’article 379 de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt accordée en vertu de l’article 388 de la Loi sur les banques, de l’article 414 de la Loi sur les sociétés d’assurances ou de l’article 382 de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt demeure en vigueur même si l’entité qui contrôle la banque, la société d’assurances, la société de fiducie ou la société de prêt est une institution fédérale membre dont les actions ont été dévolues à la Société par le décret visé à l’article 39.13.

 

Cessation d’effet

 

(3) Les paragraphes (1) et (2) cessent de s’appliquer à l’institution fédérale membre à la date indiquée dans l’avis prévu au paragraphe 39.2(3).

 

1992, ch. 26, art. 11; 1996, ch. 6, art. 41; 2001, ch. 9, art. 213; 2010, ch. 12, art. 2102.

 

Dispositions inapplicables

 

39.191 (1) L’article 12.1, l’alinéa 28(1)a.1), l’article 35.1, les alinéas 40f) et g), les articles 40.1, 47.11, 47.12, 47.15 et 47.18, le paragraphe 53(2), l’alinéa 54(1)b) et l’article 159.1 de la Loi sur les banques ne s’appliquent pas si la Société est nommée, en vertu d’un décret visé à l’article 39.13, séquestre d’une institution fédérale membre qui est une coopérative de crédit fédérale.

 

Cessation d’effet

 

(2) Le paragraphe (1) cesse de s’appliquer à l’institution fédérale membre à la date indiquée dans l’avis prévu au paragraphe 39.2(3).

 

2010, ch. 12, art. 2103.

 

Exemption ou adaptation par règlement

 

39.192 (1) Le gouverneur en conseil peut, par règlement :

 

a) soustraire les institutions fédérales membres à l’égard desquelles un décret est pris au titre du paragraphe 39.13(1), les institutions-relais, les entités du groupe de l’une ou l’autre de ces institutions — ou toute catégorie de telles institutions ou de telles entités — ou toutes autres personnes, à l’application de toute disposition de la présente loi, de la Loi sur les

 

Current to May 29, 202371À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Non-application of Certain Legislative Provisions   Non-application de certaines dispositions législatives
Sections 39.192   Articles 39.192

 

(i) the Bank Act,

 

(ii) the Canadian Payments Act,

 

(iii) the Cooperative Credit Associations Act,

 

(iv) the Financial Consumer Agency of Canada Act,

 

(v) the Insurance Companies Act,

 

(vi) the Office of the Superintendent of Financial Institutions Act,

 

(vii) the Trust and Loan Companies Act, and

 

(viii) the Winding-up and Restructuring Act; or

 

(b) provide that any provision of this Act or the regulations or of the Acts referred to in paragraph (a) or the regulations made under them applies to federal member institutions in respect of which an order is made under subsection 39.13(1), bridge institutions or affiliates of either of those institutions, or any class of those institutions or class of their affiliates, or any other person but only in the manner and to the extent provided for in the regulation made under this subsection, and adapt that provision for the purpose of that application.

 

Order directed at a given federal member institution

 

(2) The Governor in Council or the Minister may, by order, do anything that may be done by regulation under subsection (1) in respect of a federal member institution in respect of which an order is made under subsection 39.13(1), a bridge institution, an affiliate of either of those institutions or any other person.

 

Scope or conditions

 

(3) An exemption made under paragraph (1)(a) or subsection (2) may be limited in scope or duration or subject to conditions.

 

Coming into force

 

(4) An order made by the Minister does not take effect before the later of the date specified in a notice described in subsection 39.2(3) in respect of the federal member institution and the day on which an order made by the Governor in Council under subsection (2) expires.

 

banques, de la Loi canadienne sur les paiements , de la Loi sur les associations coopératives de crédit, de la Loi sur l’Agence de la consommation en matière financière du Canada, de la Loi sur les sociétés d’assu-rances, de la Loi sur le Bureau du surintendant des institutions financières, de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt et de la Loi sur les liquidations et les restructurations ou de leurs règlements;

 

b) prévoir que toute disposition de ces lois ou de leurs règlements ne s’applique aux institutions fédérales membres à l’égard desquelles un décret est pris au titre du paragraphe 39.13(1), aux institutions-relais, aux entités du groupe de l’une ou l’autre de ces institutions — ou à toute catégorie de telles institutions ou de telles entités — ou à toutes autres personnes que selon les modalités et dans la mesure prévues par le règlement pris en vertu du présent paragraphe, et adapter ces dispositions à cette application. 

 

Décret ou arrêté à l’égard d’une institution fédérale membre donnée

 

(2) Le gouverneur en conseil peut, par décret, et le ministre peut, par arrêté, prendre à l’égard d’une institution fédérale membre à l’égard de laquelle un décret est pris au titre du paragraphe 39.13(1), d’une institution-relais, de toute entité du groupe de celles-ci ou de toute autre personne toute mesure visée au paragraphe (1) qu’il peut prendre par règlement.

 

Portée et conditions

 

(3) L’exemption visée à l’alinéa ( 1)a) et au paragraphe (2) peut être de portée ou de durée limitées ou assortie de conditions.

 

Entrée en vigueur de l’arrêté

 

(4) L’arrêté ne peut prendre effet avant la date précisée dans l’avis prévu au paragraphe 39.2(3) à l’égard de l’institution fédérale membre ou, si elle est postérieure, la date où le décret pris au titre du paragraphe (2) cesse d’avoir effet.

 

Current to May 29, 202372À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Non-application of Certain Legislative Provisions   Non-application de certaines dispositions législatives
Sections 39.192-39.193   Articles 39.192-39.193

 

Expiry

 

(5) An order made by the Minister expires one year after the day on which the order comes into force or any shorter period specified in the order.

 

Extension

 

(6) The Minister may, by order, grant one or more extensions of the applicable period set out in subsection (5) — of up to one year each — but the last extension must expire not later than five years after the date specified in the notice described in subsection 39.2(3).

 

Statutory Instruments Act

 

(7) The Statutory Instruments Act does not apply to an order made under subsection (2).

 

Publication

 

(8) The Minister shall cause an order made under subsection (2) to be published in the Canada Gazette as soon as he or she considers it appropriate to do so.

 

2016, c. 7, s. 138.

 

Office of Superintendent of Financial Institutions

 

39.193 (1) Despite subsection 4(2) of the Office of the Superintendent of Financial Institutions Act, if an order is made under subsection 39.13(1) in respect of a federal member institution, the objects of the Office of the Superintendent of Financial Institutions, in respect of the institution or, in the case of an order made under paragraph 39.13(1)(c), a bridge institution, are

 

(a) to monitor the institution in order to assess its financial condition and determine whether it is complying with its governing statute law and supervisory requirements under that law; and

 

(b) to report the Office’s findings to the Minister and the Corporation.

 

Application

 

(2) Subsection (1) applies during the period that begins on the day on which the order is made and ends

 

(a) on the date specified in a notice described in subsection 39.2(3) in respect of the federal member institution; or

 

(b) on the day on which the bridge institution ceases to be designated as such.

 

2016, c. 7, s. 138.

 

Cessation d’effet de l’arrêté

 

(5) L’arrêté du ministre cesse d’avoir effet un an — ou la période plus courte précisée dans l’arrêté — après la date de son entrée en vigueur.

 

Prorogations

 

(6) Le ministre peut, par arrêté, accorder une ou plusieurs prorogations — d’au plus un an chacune — du délai applicable visé au paragraphe (5), sans que la durée totale de celui-ci, y compris ses prorogations, puisse excéder cinq ans à compter de la date précisée dans l’avis prévu au paragraphe 39.2(3).

 

Loi sur les textes réglementaires

 

(7) La Loi sur les textes réglementaires ne s’applique pas au décret ni à l’arrêté.

 

Publication

 

(8) Le ministre fait publier le décret ou l’arrêté, selon le cas, dans la Gazette du Canada dès qu’il le juge opportun.

 

2016, ch. 7, art. 138.

 

Bureau du surintendant des institutions financières

 

39.193 (1) Malgré le paragraphe 4(2) de la Loi sur le Bureau du surintendant des institutions financières, si un décret est pris au titre du paragraphe 39.13(1) à l’égard d’une institution fédérale membre, le Bureau du surintendant des institutions financières poursuit à l’égard de l’institution ou, dans le cas d’un décret pris au titre de l’alinéa 39.13(1)c), à l’égard de l’institution-relais, les objectifs suivants :

 

a) surveiller l’institution afin d’évaluer la situation financière de celle-ci et de vérifier si elle se conforme aux lois qui la régissent et aux exigences découlant de l’application de ces lois;

 

b) communiquer ses conclusions au ministre et à la Société.

 

Durée d’application

 

(2) Le paragraphe (1) s’applique durant la période commençant à la date de la prise du décret et se terminant :

 

a) soit à la date précisée à l’égard de l’institution fédérale membre dans l’avis prévu au paragraphe 39.2(3);

 

b) soit à la date à laquelle l’institution-relais perd son statut d’institution-relais.

 

2016, ch. 7, art. 138.

 

Current to May 29, 202373À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Restructuring Transactions   Opérations de restructuration
Sections 39.2   Articles 39.2

 

Restructuring Transactions

 

Restructuring transactions

 

39.2 (1) If an order is made under paragraph 39.13(1)(a), the Corporation may, in addition to any other of its rights and powers, carry out, or cause the federal member institution to carry out,

 

(a) a transaction or series of transactions that involves the sale of all or part of the shares or subordinated debt of the federal member institution;

 

(b) a transaction that involves the amalgamation of the federal member institution;

 

(c) a transaction or series of transactions that involves the sale or other disposition by the federal member institution of all or part of its assets or the assumption by another person of all or part of its liabilities, or both; and

 

(d) any other transaction or series of transactions the purpose of which is to restructure the business of the federal member institution.

 

Transactions for disposition of assets or restructuring

 

(2) If an order is made under paragraph 39.13(1)(b), the Corporation, as receiver, may, in addition to any other of its rights and powers, carry out

 

(a) a transaction or series of transactions that involves the sale or other disposition of all or part of the assets of the federal member institution or the assumption by another person of all or part of its liabilities, or both; and

 

(b) any other transaction or series of transactions the purpose of which is to restructure the business of the federal member institution.

 

No approval required — transaction with bridge institution

 

(2.1) If a transaction referred to in subsection (1) or (2) between the Corporation, as receiver for a federal member institution, and a bridge institution requires the approval of the Minister or the Superintendent under the Bank Act, the Cooperative Credit Associations Act, the Insurance Companies Act or the Trust and Loan Companies Act, that approval is not required despite those Acts.

 

Approval by Minister

 

(2.2) If a transaction referred to in subsection (1) or (2), other than one described in subsection (2.1), requires the

 

Opérations de restructuration

 

Opérations de restructuration

 

39.2 (1) En cas de prise d’un décret au titre de l’alinéa 39.13(1)a), la Société peut, en plus de ses autres attributions, effectuer ou faire effectuer par l’institution fédérale membre les opérations suivantes :

 

a) la vente, en bloc ou par tranches, en tout ou en partie, des actions ou des dettes subordonnées de l’institution fédérale membre;

 

b) la fusion de celle-ci avec une autre institution;

 

c) la disposition par l’institution fédérale membre, en bloc ou par tranches, notamment par vente, de tout ou partie de son actif et la prise en charge, en bloc ou par tranches, de son passif, en tout ou en partie, ou une de ces opérations;

 

d) toute autre opération, en bloc ou par tranches, visant la restructuration de l’activité de l’institution fédérale membre.

 

Opérations pour disposer de l’actif ou restructurer l’activité

 

(2) En cas de prise d’un décret au titre de l’alinéa 39.13(1)b), la Société, en sa qualité de séquestre, peut en outre effectuer les opérations suivantes :

 

a) la disposition, en bloc ou par tranches, notamment par vente, de tout ou partie de l’actif de l’institution fédérale membre et la prise en charge, en bloc ou par tranches, de son passif, en tout ou en partie, ou une de ces opérations;

 

b) toute autre opération, en bloc ou par tranches, visant la restructuration de l’activité de l’institution fédérale membre.

 

Approbation non requise : institution-relais

 

(2.1) L’opération visée aux paragraphes (1) ou (2) conclue entre la Société, en sa qualité de séquestre de l’institution fédérale membre, et l’institution-relais n’est pas subordonnée à l’approbation du ministre ou du surintendant sous le régime de la Loi sur les banques, de la Loi sur les associations coopératives de crédit, de la Loi sur les sociétés d’assurances ou de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt, malgré ce que prévoient ces lois.

 

Approbation du ministre

 

(2.2) Pour toute opération visée aux paragraphes (1) ou (2), autre que celle visée au paragraphe (2.1),

 

Current to May 29, 202374À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Restructuring Transactions   Opérations de restructuration
Sections 39.2   Articles 39.2

 

approval of the Superintendent under the Bank Act, the Cooperative Credit Associations Act, the Insurance Companies Act or the Trust and Loan Companies Act, that approval is not required despite those Acts but the transaction has no force or effect until the Minister approves it after consultation with the Superintendent.

 

Conversion

 

(2.3) An order made under paragraph 39.13(1)(d) gives the Corporation the power to convert, or cause the federal member institution to convert, in whole or in part — by means of a transaction or series of transactions and in one or more steps — the institution’s shares and liabilities that are prescribed by the regulations made under subsection ( 10) into common shares of that institution or of any of its affiliates.

 

Terms and conditions

 

(2.4) Subject to any regulations made under subsection (10) and any by-laws made under subsection (12), the Corporation shall set the terms and conditions of the conversion, including its timing.

 

Publication

 

(2.5) As soon as feasible after the conversion, the Corporation shall cause a notice of it to be published in the Canada Gazette and on the federal member institution’s website.

 

Completion of transaction

 

(3) If the Corporation considers that a transaction or series of transactions referred to in this section has been substantially completed and that no other such transactions are expected in respect of the federal member institution, it shall cause a notice to that effect to be published in the Canada Gazetteand on the institution’s website. The notice must specify the date on which the notice is to take effect.

 

Negative pledges inapplicable

 

(4) No restriction on the rights of the federal member institution, including the right to amalgamate, to sell or otherwise dispose of any of its assets or to provide for the assumption of any of its liabilities, other than a restriction provided for in an Act of Parliament, applies so as to prevent the Corporation, the federal member institution or any other person from carrying out a transaction referred to in this section.

 

(5) [Repealed, 2016, c. 7, s. 139]

 

subordonnée à l’approbation du surintendant au titre de la Loi sur les banques, de la Loi sur les associations coopératives de crédit, de la Loi sur les sociétés d’assurances ou de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt, l’approbation n’est pas nécessaire, malgré ce que prévoient ces lois, mais l’opération n’a d’effet qu’une fois approuvée par le ministre, après consultation du surintendant.

 

Conversion

 

(2.3) Le décret pris au titre de l’alinéa 39.13(1)d) donne à la Société le pouvoir de convertir ou de faire convertir par l’institution fédérale membre en tout ou en partie — par l’entremise d’une opération, en bloc ou par tranches et en une ou plusieurs étapes — les actions et éléments du passif de l’institution qui sont visés par un règlement pris en vertu du paragraphe (10) en actions ordinaires de l’institution ou de toute entité de son groupe.

 

Conditions

 

(2.4) Sous réserve des règlements pris en vertu du paragraphe (10) et des règlements administratifs pris en vertu du paragraphe (12), la Société fixe les conditions de la conversion, notamment l’échéance de celle-ci.

 

Publication

 

(2.5) Dès que possible après la conversion, la Société en fait publier un avis dans la Gazette du Canada et sur le site Web de l’institution fédérale membre.

 

Fin de l’opération

 

(3) Si elle estime qu’une opération, en bloc ou par tranches, visée au présent article est, pour l’essentiel, terminée et qu’aucune autre opération qui y est visée n’est prévue à l’égard de l’institution fédérale membre, la Société en fait publier un avis dans la Gazette du Canada et sur le site Web de l’institution indiquant la date de la prise d’effet de celui-ci.

 

Restrictions non applicables

 

(4) Les restrictions relatives aux droits de l’institution f-dérale membre, y compris le droit de fusionner, de disposer, notamment par la vente, des éléments de son actif ou de prévoir la prise en charge d’éléments de son passif, à l’exception des restrictions prévues par une loi fédérale, n’ont pas pour effet d’empêcher l’institution, la Société ou toute autre personne d’effectuer une opération visée au présent article.

 

(5) [Abrogé, 2016, ch. 7, art. 139]

 

Current to May 29, 202375À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Restructuring Transactions   Opérations de restructuration
Sections 39.2   Articles 39.2

 

Novation

 

(6) Any person who assumes a liability of the federal member institution under a transaction referred to in subsection (1) or (2) becomes liable — instead of the federal member institution — to discharge the liability, on approval of the transaction by the Minister or as soon as the person assumes the liability if the transaction does not require the Minister’s approval.

 

Exception

 

(7) Subsection (6) does not apply to the bridge institution’s assumption of any portion of the federal member institution’s liability that is not insured by the Corporation.

 

Novation — trust

 

(8) A trust company within the meaning of subsection 57(2) of the Trust and Loan Companies Act that is designated as a bridge institution may become a trustee in substitution for the federal member institution without formality or the consent of any beneficiary of the trust.

 

Effects of conversion

 

(9) The conversion of shares or liabilities under subsection (2.3)

 

(a) subject to paragraphs (b) and (c), extinguishes any claim, interest or right in respect of the shares or liabilities, or part of them, that were converted;

 

(b) does not extinguish any claim to the extent that the claim is a personal claim against a person other than the Corporation, the federal member institution or a person claiming under the Corporation or the federal member institution; and

 

(c) does not prevent a secured creditor or an assignee or successor in interest of the person who was the holder of the shares or liabilities immediately before the conversion from being entitled to receive compensation under section 39.23.

 

Regulations

 

(10) The Governor in Council may make regulations respecting conversion for the purposes of this section.

 

Regulations — application

 

(11) Regulations made under subsection (10) may, if they so provide, apply in respect of shares and liabilities

 

(a) that were issued or that originated before the day on which the first regulation made under that

 

Transfert des obligations

 

(6) La personne qui prend en charge toute obligation de l’institution fédérale membre en vertu de l’opération visée aux paragraphes (1) ou (2) devient responsable à la place de celle-ci de leur exécution dès l’approbation par le ministre de l’opération ou dès la prise en charge des obligations, dans le cas d’une opération qui ne requiert pas cette approbation.

 

Exception

 

(7) Le paragraphe (6) ne s’applique pas à la prise en charge par l’institution-relais d’une fraction d’une dette de l’institution fédérale membre qui n’est pas un dépôt assuré par la Société.

 

Transfert des obligations — fiducie

 

(8) La société de fiducie au sens du paragraphe 57(2) de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt qui est dotée du statut d’institution-relais peut devenir fiduciaire, en remplacement de l’institution fédérale membre, sans le consentement du bénéficiaire ni formalité.

 

Effets de la conversion

 

(9) La conversion des actions ou des éléments du passif au titre du paragraphe (2.3) a les effets suivants :

 

a) sous réserve des alinéas b) et c), elle éteint les créances, droits ou intérêts qui existaient à l’égard de ces actions ou éléments du passif, ou partie de ceux-ci, qui ont été convertis;

 

b) elle n’éteint pas les créances dans la mesure où il s’agit de créances personnelles à l’encontre d’une personne autre que la Société, l’institution fédérale membre ou un ayant cause de la Société ou de l’institution;

 

c) elle ne porte pas atteinte au droit du créancier garanti ou de l’ayant cause de la personne qui détenait des actions ou des éléments du passif au moment de la conversion de recevoir l’indemnité visée à l’article

 

Règlements

 

(10) Le gouverneur en conseil peut prendre des règlements concernant la conversion pour l’application du présent article.

 

Règlement : application

 

(11) Les règlements pris en vertu du paragraphe (10) peuvent, s’ils comportent une disposition en ce sens, s’appliquer aux actions et aux éléments du passif :

 

 

Current to May 29, 202376À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Restructuring Transactions   Opérations de restructuration
Sections 39.2-39.202   Articles 39.2-39.202

 

subsection comes into force if, on or after that day, they are amended or, in the case of liabilities, their term is extended; or

 

(b) that are issued or that originate on or after that day.

 

By-laws

 

(12) The Corporation may make by-laws respecting conversion for the purposes of this section, including by-laws that prescribe, for the purposes of subsection (2.3), the interim instruments into which shares and liabilities may be converted before they are converted into common shares.

 

Inconsistency

 

(13) In the event of any inconsistency between the regulations made under subsection (10) and the by-laws made under subsection (12), the regulations prevail to the extent of the inconsistency.

 

1992, c. 26, s. 11; 1996, c. 6, s. 41; 2009, c. 2, s. 247; 2016, c. 7, s. 139.

 

Terms and conditions of transactions

 

39.201 (1) If the Corporation as receiver for a federal member institution carries out a transaction with a bridge institution, the Corporation shall establish the terms and conditions of the transaction, including

 

(a) which assets the bridge institution shall acquire and the consideration to be paid for the assets acquired; and

 

(b) which liabilities the bridge institution shall assume and the consideration to be paid for the liabilities assumed.

 

Reasonable consideration

 

(2) The consideration referred to in paragraph (1)(a) shall be reasonable in the circumstances.

 

(3) [Repealed, 2016, c. 7, s. 140]

 

2009, c. 2, s. 248; 2016, c. 7, s. 140.

 

Deposit liabilities assumed

 

39.202 (1) A bridge institution shall assume a federal member institution’s deposit liabilities that are both insured by the Corporation and posted in the federal member institution’s records as of the date and time specified in the order referred to in paragraph 39.13(1)(c).

 

a) qui ont été émis ou créés avant la date d’entrée en vigueur du premier règlement pris en vertu de ce paragraphe s’ils ont été modifiés ou, dans le cas d’éléments du passif, si la durée de leur terme a été prolongée à cette date ou postérieurement;

 

b) qui sont émis ou créés à cette date ou postérieurement.

 

Règlements administratifs

 

(12) La Société peut prendre des règlements administratifs concernant la conversion pour l’application du présent article, notamment des règlements administratifs fixant, pour l’application du paragraphe (2.3), dans quels titres intérimaires les actions et les éléments du passif peuvent être convertis avant d’être convertis en actions ordinaires.

 

Incompatibilité

 

(13) Les dispositions des règlements pris en vertu du paragraphe (10) l’emportent sur les dispositions incompatibles des règlements administratifs pris en vertu du paragraphe (12).

 

1992, ch. 26, art. 11; 1996, ch. 6, art. 41; 2009, ch. 2, art. 247; 2016, ch. 7, art. 139.

 

Conditions des opérations

 

39.201 (1) Si la Société, en sa qualité de séquestre d’une institution fédérale membre, conclut toute opération avec l’institution-relais, elle fixe toutes les conditions de l’opération, notamment :

 

a) quels actifs l’institution-relais acquiert et la contrepartie à verser;

 

b) quelles dettes l’institution-relais prend en charge et la contrepartie à verser.

 

Contrepartie raisonnable

 

(2) La contrepartie visée à l’alinéa (1)a) doit être raisonnable eu égard aux circonstances.

 

(3) [Abrogé, 2016, ch. 7, art. 140]

 

2009, ch. 2, art. 248; 2016, ch. 7, art. 140.

 

Dépôts

 

39.202 (1) L’institution-relais prend en charge les dépôts auprès de l’institution fédérale membre qui, à la fois, sont assurés par la Société et, au moment prévu dans le décret pris en vertu de l’alinéa 39.13(1)c), sont reportés dans les registres de l’institution fédérale membre.

 

Current to May 29, 202377À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Restructuring Transactions   Opérations de restructuration
Sections 39.202-39.203   Articles 39.202-39.203

 

Interest

 

(1.1) Any interest accrued on the deposit liabilities referred to in subsection (1) is assumed by the bridge institution.

 

Deeming deposits or withdrawals not entered

 

(1.2) Any deposit or withdrawal that is made on or before that date and time but is not posted in the records of the federal member institution as of that date and time, and any deposit or withdrawal made after that date and time, are deemed to be deposited with or withdrawn from, as the case may be, the bridge institution.

 

Interest

 

(1.3) Any interest accruing on the deposits referred to in subsection (1.2) is owed by the bridge institution.

 

Subrogation

 

(2) If the bridge institution assumes any portion of a federal member institution’s liability that is not insured by the Corporation, the bridge institution is subrogated to all the rights and interests of the creditor against the federal member institution in relation to the entire liability and may maintain an action in respect of those rights and interests in its own name or in the name of the creditor.

 

Creditor’s rights and interests

 

(3) As soon as the bridge institution receives an amount equal to the liabilities that are not insured by the Corporation that it assumed, the rights and interests in respect of the balance remaining revert to the creditor.

 

2009, c. 2, s. 248; 2010, c. 12, s. 1891.

 

Liquidator bound

 

39.203 (1) The liquidator of a federal member institution appointed under the Winding-up and Restructuring Act is bound by the terms and conditions of any transaction that involves the sale or other disposition of the federal member institution’s assets or the assumption by a bridge institution of any portion of the federal member institution’s liabilities and shall carry out those transactions or cause them to be carried out.

 

Expenses

 

(2) All costs, charges and expenses properly incurred by the liquidator in complying with the terms and conditions of any transaction referred to in subsection (1), including the liquidator’s remuneration, are payable by the bridge institution.

 

2009, c. 2, s. 248.

 

Intérêts

 

(1.1) L’institution-relais prend en charge les intérêts courus sur les dépôts visés au paragraphe (1).

 

Dépôts et retraits réputés

 

(1.2) Les dépôts et les retraits faits jusqu’au moment visé au paragraphe (1), mais non reportés dans les registres de l’institution fédérale membre, ainsi que ceux faits après ce moment, sont réputés être des dépôts et des retraits faits auprès de l’institution-relais.

 

Intérêts

 

(1.3) L’institution-relais est responsable des intérêts courus sur les dépôts visés au paragraphe (1.2).

 

Subrogation

 

(2) L’institution-relais qui prend en charge une fraction d’une dette de l’institution fédérale membre qui n’est pas un dépôt assuré par la Société est subrogée dans les droits et intérêts du créancier contre l’institution fédérale membre à l’égard de la totalité de la créance en cause. Elle peut, pour faire valoir ces droits et intérêts, ester en justice sous son propre nom ou celui du créancier.

 

Droits et intérêts du créancier

 

(3) Dès que l’institution-relais reçoit une somme égale à celle qu’elle a prise en charge en ce qui a trait aux créances qui ne sont pas des dépôts assurés par la Société, les droits et intérêts à l’égard du solde non recouvré sont rétrocédés au créancier.

 

2009, ch. 2, art. 248; 2010, ch. 12, art. 1891.

 

Liquidateur lié

 

39.203 (1) Le liquidateur de l’institution fédérale membre nommé en vertu de la Loi sur les liquidations et les restructurations est lié par les conditions de toute opération comportant soit la disposition d’actifs de celle-ci, soit la prise en charge de dettes de celle-ci par l’institution-relais. Il lui incombe d’effectuer ou de faire effectuer l’opération.

 

Dépenses

 

(2) L’institution-relais paie au liquidateur les dépenses, charges et frais légitimes, y compris sa rémunération, qu’il supporte afin de respecter les conditions de l’opération.

 

2009, ch. 2, art. 248.

 

Current to May 29, 202378À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Restructuring Transactions   Opérations de restructuration
Sections 39.21-39.22   Articles 39.21-39.22

 

Right transferable

 

39.21 If the assets that are sold under a transaction described in section 39.2 or by a bank designated as a bridge institution include any outstanding security under section 426 or 427 of the Bank Act, the buyer of the assets may hold the security for the life of the loan to which the security relates and all the provisions of that Act relating to the security and its enforcement continue to apply to the buyer as though the buyer were a bank.

 

1992, c. 26, s. 11; 1996, c. 6, s. 41; 2009, c. 2, s. 249.

 

Winding-up

 

39.22 (1) The Corporation shall apply for a winding-up order in respect of a federal member institution under the Winding-up and Restructuring Act if a notice has not been published under subsection 39.2(3) in respect of the institution on or before

 

(a) the day that is 12 months after the day on which the order is made under subsection 39.13(1); or

 

(b) the day on which any extension of that period ends.

 

Winding-up — certain cases

 

(1.1) Despite subsection (1), if an order is made under paragraph 39.13(1)(d) or subsection 39.13(1.3) in respect of the institution, the Corporation shall apply for a winding-up order in respect of the institution under the Winding-up and Restructuring Act if a notice has not been published under subsection 39.2(3) in respect of the institution on or before 

 

(a) the day that is one year after the day on which the order is made under subsection 39.13(1) or any shorter period specified in the order made under paragraph 39.13(1)(d) or subsection 39.13(1.3), as the case may be; or

 

(b) the day on which any extension of the applicable period ends.

 

Deeming

 

(2) For the purposes of the Winding-up and Restructuring Act , the Corporation is deemed to be a creditor of the federal member institution.

 

Extension

 

(3) The Governor in Council may, by order made on the recommendation of the Minister, grant one or more extensions of the period set out in subsection (1) but the last extension must expire not later than the day that is

 

Droit transférable

 

39.21 Dans le cas où un des éléments de l’actif vendu par la Société ou l’institution fédérale membre conformément à l’article 39.2 ou par une banque dotée du statut d’institution-relais est la sûreté visée aux articles 426 ou 427 de la Loi sur les banques, l’acheteur peut la détenir pendant toute la durée du prêt qu’elle garantit et les dispositions de cette loi relatives à cette sûreté et à sa réalisation continuent de s’appliquer à l’acheteur comme s’il était la banque.

 

1992, ch. 26, art. 11; 1996, ch. 6, art. 41; 2009, ch. 2, art. 249.

 

Liquidation

 

39.22 (1) La Société demande l’ordonnance de liquidation prévue par la Loi sur les liquidations et les restructurations à l’égard de l’institution fédérale membre si aucun avis n’a été publié au titre du paragraphe 39.2(3) à l’égard de celle-ci au plus tard :

 

a) soit douze mois après la date de la prise du décret au titre du paragraphe 39.13(1);

 

b) soit à l’expiration de toute prorogation de ce délai.

 

Liquidation : cas particuliers

 

(1.1) Malgré le paragraphe ( 1), si un décret est pris au titre de l’alinéa 39.13(1)d) ou du paragraphe 39.13(1.3) à l’égard de l’institution, la Société demande l’ordonnance de liquidation prévue par la Loi sur les liquidations et les restructurations à l’égard de l’institution si aucun avis n’a été publié au titre du paragraphe 39.2(3) à l’égard de celle-ci au plus tard :

 

a) soit un an après la date de la prise du décret au titre du paragraphe 39.13(1) ou tout autre délai plus court précisé dans le décret pris au titre de l’alinéa 39.13(1)d) ou du paragraphe 39.13(1.3), selon le cas;

 

b) soit à l’expiration de toute prorogation du délai applicable.

 

Présomption

 

(2) Pour l’application de la Loi sur les liquidations et les restructurations, la Société est réputée être un créancier de l’institution fédérale membre.

 

Prorogations

 

(3) Le gouverneur en conseil peut, par décret pris sur recommandation du ministre, accorder une ou plusieurs prorogations du délai visé au paragraphe (1), sans que la durée totale de celui-ci, y compris ses prorogations, puisse excéder dix-huit mois.

 

Current to May 29, 202379À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Restructuring Transactions   Opérations de restructuration
Sections 39.22-39.24   Articles 39.22-39.24

 

18 months after the day on which the order is made under subsection 39.13(1).

 

Extension — certain cases

 

(4) The Governor in Council may, by order made on the recommendation of the Minister, grant one or more extensions of the applicable period set out in subsection (1.1) — of up to one year each — but the last extension must expire not later than five years after the day on which the order is made under subsection 39.13(1).

 

1992, c. 26, s. 11; 1996, c. 6, s. 41; 2016, c. 7, s. 141; 2021, c. 23, s. 127.

 

Compensation

 

Amount of compensation

 

39.23 (1) If an order is made under subsection 39.13(1), the Corporation shall, in accordance with the regulations and the by-laws, determine the amount of compensation, if any, to be paid to a prescribed person.

 

Persons entitled to compensation

 

(2) Only a prescribed person who is, as a result of the application of the regulations, in a worse financial position than they would have been had the federal member institution been liquidated under the Winding-up and Restructuring Act is entitled to be paid compensation.

 

Duty to pay compensation

 

(3) The Corporation shall pay the compensation and shall decide whether to pay it wholly or partly in cash or wholly or partly in any other form, including shares, that the Corporation considers appropriate.

 

Determining amount — no comparison with others

 

(4) In determining the amount of compensation to which a person is entitled, the following shall not be taken into account:

 

(a) any shares or other interest or right received by another person as a result of an order made under subsection 39.13(1) or retained by another person; and

 

(b) any common shares received by another person as a result of a conversion of shares or liabilities in accordance with the contractual terms of those shares or liabilities.

 

1992, c. 26, s. 11; 1996, c. 6, s. 41; 2016, c. 7, s. 142; 2021, c. 23, s. 128.

 

Decision conclusive

 

39.24 Except as otherwise provided in this Act, a decision made by the Corporation under section 39.23 or by

 

Prorogations : cas particuliers

 

(4) Le gouverneur en conseil peut, par décret pris sur recommandation du ministre, accorder une ou plusieurs prorogations — d’au plus un an chacune — du délai applicable visé au paragraphe (1.1), sans que la durée totale de celui-ci, y compris ses prorogations, puisse excéder cinq ans.

 

1992, ch. 26, art. 11; 1996, ch. 6, art. 41; 2016, ch. 7, art. 141; 2021, ch. 23, art. 127.

 

Indemnité

 

Montant de l’indemnité

 

39.23 (1) Si un décret est pris au titre du paragraphe 39.13(1), la Société décide, en conformité avec les règlements et les règlements administratifs, du montant de l’indemnité à verser, le cas échéant, aux personnes visées par règlement.

 

Personnes qui ont droit à une indemnité

 

(2) Seules les personnes visées par règlement qui, en raison de l’application des règlements, se trouvent dans une situation financière plus défavorable que celle dans laquelle elles auraient été si l’institution fédérale membre avait été liquidée en vertu de la Loi sur les liquidations et les restructurations peuvent recevoir une indemnité.

 

Obligation de verser l’indemnité

 

(3) La Société verse l’indemnité et décide de le faire en argent, en tout ou en partie, ou sous toute autre forme, en tout ou en partie, notamment en actions, qu’elle estime indiquée.

 

Détermination du montant : aucune comparaison avec autrui

 

(4) Afin de déterminer le montant de l’indemnité auquel une personne a droit, il n’est pas tenu compte :

 

a) des actions ou d’autres droits ou intérêts qu’une autre personne reçoit en raison d’un décret pris au titre du paragraphe 39.13(1) ou conserve;

 

b) des actions ordinaires reçues par une autre personne en raison de la conversion d’actions ou d’éléments du passif conformément aux termes du contrat qui est assorti à ces actions ou éléments du passif.

 

1992, ch. 26, art. 11; 1996, ch. 6, art. 41; 2016, ch. 7, art. 142; 2021, ch. 23, art. 128.

 

Décisions définitives

 

39.24 Sauf disposition contraire de la présente loi, les décisions prises par la Société au titre de l’article 39.23 et

 

Current to May 29, 202380À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Compensation   Indemnité
Sections 39.24-39.27   Articles 39.24-39.27

 

an assessor appointed under section 39.26 is for all purposes final and conclusive and shall not be questioned or reviewed in any court.

 

1992, c. 26, s. 11; 1996, c. 6, s. 41; 2009, c. 2, s. 250; 2016, c. 7, s. 142.

 

39.241 [Repealed, 1996, c. 6, s. 41]

 

Discharge of liability

 

39.25 Payment of the compensation by the Corporation under section 39.23 discharges the Corporation from its obligations under that section and in no case is the Corporation under any obligation to see to the proper application in any way of any such payment.

 

1992, c. 26, s. 11; 1996, c. 6, s. 41; 2016, c. 7, s. 142.

 

Appointment of assessor

 

39.26 In the circumstances prescribed by the regulations, the Governor in Council shall, by order, appoint as assessor a judge who is in receipt of a salary under the Judges Act to review a decision made by the Corporation under subsection 39.23(1) and determine the amount of compensation, if any, to be paid to a prescribed person.

 

1992, c. 26, s. 11; 1996, c. 6, s. 41; 2016, c. 7, s. 142.

 

Sittings and hearings

 

39.27 (1) An assessor may sit at any place and shall arrange for the sittings and hearings that may be required.

 

Powers of assessor

 

(2) The assessor has all the powers conferred on a commissioner appointed under Part II of the Inquiries Act for the purpose of obtaining evidence under oath.

 

Persons to assist

 

(3) An assessor may appoint a person to assist him or her in performing his or her functions.

 

Payment

 

(4) Fees and disbursements payable to the person may be included by the assessor in an amount awarded in respect of costs under subsection (5) or (6).

 

Costs of prescribed person

 

(5) If the assessor determines that it is just and reasonable that costs in the proceeding before the assessor be awarded to a prescribed person and against the Corporation, the amount that the assessor determines to be just and reasonable to award in respect of those costs is payable by the Corporation to the prescribed person.

 

celles prises par l’évaluateur nommé en vertu de l’article 39.26 sont, à tous égards, définitives et ne sont susceptibles d’aucun recours judiciaire.

 

1992, ch. 26, art. 11; 1996, ch. 6, art. 41; 2009, ch. 2, art. 250; 2016, ch. 7, art. 142.

 

39.241 [Abrogé, 2016, ch. 7, art. 142]

 

Caractère libératoire

 

39.25 Le versement par la Société de l’indemnité en application de l’article 39.23 dégage celle-ci de toute obligation découlant de cet article et la Société n’est en aucun cas tenue de veiller à l’affectation de la somme versée.

 

1992, ch. 26, art. 11; 1996, ch. 6, art. 41; 2016, ch. 7, art. 142.

 

Nomination d’un évaluateur

 

39.26 Dans les circonstances prévues par règlement, le gouverneur en conseil nomme, par décret, à titre d’évaluateur un juge qui reçoit un traitement en vertu de la Loi sur les juges pour réviser la décision de la Société prise au titre du paragraphe 39.23(1) et décider du montant de l’indemnité à verser, le cas échéant, aux personnes visées par règlement.

 

1992, ch. 26, art. 11; 1996, ch. 6, art. 41; 2016, ch. 7, art. 142.

 

Séances et auditions

 

39.27 (1) L’évaluateur peut siéger en tout lieu et prendre les mesures nécessaires à cet effet.

 

Pouvoirs de l’évaluateur

 

(2) L’évaluateur jouit des pouvoirs conférés aux commissaires en vertu de la partie II de la Loi sur les enquêtes pour la réception des dépositions sous serment.

 

Assistance

 

(3) L’évaluateur peut s’adjoindre toute personne pour l’aider à exécuter ses attributions.

 

Honoraires

 

(4) L’évaluateur peut inclure les honoraires et déboursés auxquels a droit la personne visée au paragraphe (3) dans le montant des frais déterminés conformément aux paragraphes (5) ou (6).

 

Frais des personnes visées

 

(5) Dans le cas où l’évaluateur estime justifié qu’il soit accordé à la personne visée par règlement des frais afférents à l’instance dont il est saisi, lesquels sont à verser par la Société, celle-ci est tenue de verser le montant qu’il estime justifié d’accorder à l’égard de ces frais.

 

Current to May 29, 202381À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions   Restructuration des institutions fédérales membres
Compensation   Indemnité
Sections 39.27-39.34   Articles 39.27-39.34

 

Costs of Corporation

 

(6) If the assessor determines that it is just and reasonable that costs in the proceeding before the assessor be awarded to the Corporation and against a prescribed person, the amount that the assessor determines to be just and reasonable to award in respect of those costs constitutes a debt payable by the prescribed person to the Corporation and may be recovered as such in any court of competent jurisdiction.

 

1992, c. 26, s. 11; 1996, c. 6, s. 41; 2016, c. 7, s. 142.

 

Regulations

 

39.28 (1) The Governor in Council may make regulations respecting compensation for the purposes of sections 39.23 to 39.27, including regulations

 

(a) prescribing persons referred to in subsection 39.23(1);

 

(b) respecting the factors that the Corporation shall or shall not consider in making a decision under subsection 39.23(1);

 

(c) respecting the circumstances in which an assessor must be appointed under section 39.26;

 

(d) respecting the factors that an assessor shall or shall not consider in making a decision; and

 

(e) respecting procedural requirements.

 

By-laws

 

(2) The Corporation may make by-laws respecting compensation for the purposes of section 39.23.

 

Inconsistency

 

(3) In the event of any inconsistency between the regulations made under subsection (1) and the by-laws made under subsection (2), the regulations prevail to the extent of the inconsistency.

 

1992, c. 26, s. 11; 1996, c. 6, s. 41; 2016, c. 7, s. 142.

 

39.29 [Repealed, 2016, c. 7, s. 142]

 

39.3 [Repealed, 2016, c. 7, s. 142]

 

39.31 [Repealed, 2016, c. 7, s. 142]

 

39.32 [Repealed, 2016, c. 7, s. 142]

 

39.33 [Repealed, 2016, c. 7, s. 142]

 

39.34 [Repealed, 2016, c. 7, s. 142]

 

Frais de la Société

 

(6) Dans le cas où l’évaluateur estime justifié qu’il soit accordé à la Société des frais afférents à l’instance dont il est saisi, lesquels sont à verser par toute personne visée par règlement, le montant qu’il estime justifié d’accorder à l’égard de ces frais constitue une créance de la Société qu’elle peut recouvrer à ce titre devant tout tribunal compétent.

 

1992, ch. 26, art. 11; 1996, ch. 6, art. 41; 2016, ch. 7, art. 142.

 

Règlements

 

39.28 (1) Le gouverneur en conseil peut prendre des règlements concernant les indemnités, pour l’application des articles 39.23 à 39.27, notamment des règlements :

 

a) précisant les personnes visées au paragraphe 39.23(1);

 

b) concernant les facteurs dont la Société doit tenir compte ou pas dans les décisions prises au titre du paragraphe 39.23(1);

 

c) concernant les circonstances dans lesquelles il est tenu de nommer un évaluateur pour l’application de l’article 39.26;

 

d) concernant les facteurs dont l’évaluateur doit tenir compte ou pas dans ses décisions;

 

e) concernant les exigences procédurales.

 

Règlements administratifs

 

(2) La Société peut prendre des règlements administratifs concernant les indemnités pour l’application de l’ar ticle 39.23.

 

Incompatibilité

 

(3) Les dispositions des règlements pris en vertu du paragraphe (1) l’emportent sur les dispositions incompatibles des règlements administratifs pris en vertu du paragraphe (2).

 

1992, ch. 26, art. 11; 1996, ch. 6, art. 41; 2016, ch. 7, art. 142.

 

39.29 [Abrogé, 2016, ch. 7, art. 142]

 

39.3 [Abrogé, 2016, ch. 7, art. 142]

 

39.31 [Abrogé, 2016, ch. 7, art. 142]

 

39.32 [Abrogé, 2016, ch. 7, art. 142]

 

39.33 [Abrogé, 2016, ch. 7, art. 142]

 

39.34 [Abrogé, 2016, ch. 7, art. 142]

 

Current to May 29, 202382À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation  Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions  Restructuration des institutions fédérales membres
Compensation  Indemnité
Sections 39.35-39.3711  Articles 39.35-39.3711

 

39.35 [Repealed, 2016, c. 7, s. 142]

 

39.36 [Repealed, 2016, c. 7, s. 142]

 

39.361 [Repealed, 2016, c. 7, s. 142]

 

39.37 [Repealed, 2016, c. 7, s. 142]

 

Creation and Operation of Bridge Institutions

 

Incorporation

 

39.371 (1) The Minister shall, without delay after an order is made under paragraph 39.13(1)(c), issue letters patent incorporating a federal institution.

 

Incorporating Act

 

(2) The letters patent are issued under whichever of the following Acts regulates the federal member institution that is the subject of the Superintendent’s report under subsection 39.1(1) or (3):

 

(a) the Bank Act;

 

(b) the Cooperative Credit Associations Act; or

 

(c) the Trust and Loan Companies Act.

 

Order to commence and carry on business

 

(3) The Superintendent shall, without delay after the letters patent are issued, make an order approving the commencement and carrying on of business by the federal institution referred to in subsection (1).

 

Content of Superintendent’s order — limitation

 

(4) The Superintendent’s order shall not prohibit the federal institution, during the period that it is designated as a bridge institution, from accepting deposits in Canada and shall not make the federal institution, during that period, subject to subsection 413(3) of the Bank Act, subsection 378.1(2) of the Cooperative Credit Associations Act or subsection 413(2) of the Trust and Loan Companies Act.

 

2009, c. 2, s. 251.

 

Duration

 

39.3711 (1) Subject to section 39.3715, the federal institution referred to in subsection 39.371(1) is designated as a bridge institution for a period of two years.

 

39.35 [Abrogé, 2016, ch. 7, art. 142]

 

39.36 [Abrogé, 2016, ch. 7, art. 142]

 

39.361 [Abrogé, 2016, ch. 7, art. 142]

 

39.37 [Abrogé, 2016, ch. 7, art. 142]

 

Constitution et fonctionnement des institutions-relais

 

Constitution

 

39.371 (1) Le ministre, sans délai après la prise d’un décret au titre de l’alinéa 39.13(1)c), délivre des lettres patentes pour la constitution d’une institution fédérale.

 

Loi constitutive

 

(2) Les lettres patentes sont délivrées en vertu de celle des lois ci-après qui régit l’institution fédérale membre visée par le rapport du surintendant fait en application des paragraphes 39.1(1) ou (3) :

 

a) la Loi sur les banques;

 

b) la Loi sur les associations coopératives de crédit;

 

c) la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt.

 

Agrément de fonctionnement

 

(3) Sans délai après la délivrance des lettres patentes, le surintendant délivre à l’institution fédérale nouvellement constituée un agrément de fonctionnement.

 

Contenu de l’agrément de fonctionnement — limitations

 

(4) L’agrément de fonctionnement ne peut, durant la période où l’institution fédérale est dotée du statut d’institution-relais, lui interdire d’accepter des dépôts au Canada ni l’assujettir au paragraphe 413(3) de la Loi sur les banques, au paragraphe 378.1(2) de la Loi sur les associations coopératives de crédit ou au paragraphe 413(2) de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt.

 

2009, ch. 2, art. 251.

 

Durée

 

39.3711 (1) Sous réserve de l’article 39.3715, l’institution fédérale visée au paragraphe 39.371(1) conserve le statut d’institution-relais pour une période de deux ans.

  

Current to May 29, 202383À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation  Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions  Restructuration des institutions fédérales membres
Creation and Operation of Bridge Institutions  Constitution et fonctionnement des institutions-relais
Sections 39.3711-39.3717  Articles 39.3711-39.3717

 

Extensions

 

(2) The Governor in Council may, by order, on the recommendation of the Minister, grant up to three extensions — of one year each — of the period referred to in subsection (1).

 

2009, c. 2, s. 251.

 

39.3712 [Repealed, 2016, c. 7, s. 143]

 

Financial assistance

 

39.3713 The Corporation shall provide the financial assistance that a bridge institution needs in order to discharge its obligations, except for its obligations to the Corporation, as they become due.

 

2009, c. 2, s. 251.

 

Shares held by Corporation

 

39.3714 The Corporation may hold shares in a bridge institution only if the Corporation is the sole shareholder.

 

2009, c. 2, s. 251.

 

Termination of designation

 

39.3715 A federal institution’s designation as a bridge institution terminates if

 

(a) the Corporation is no longer the sole shareholder; or

 

(b) the federal institution is amalgamated with a body corporate that is not a bridge institution.

 

2009, c. 2, s. 251.

 

Mandatory dissolution of bridge institution

 

39.3716 If a bridge institution’s designation has not terminated under section 39.3715, the federal institution’s board of directors shall take all necessary steps to dissolve the federal institution if

 

(a) all or substantially all of the federal institution’s assets have been sold or otherwise disposed of; and

 

(b) all or substantially all of its liabilities have been assumed or discharged.

 

2009, c. 2, s. 251.

 

Winding-up of federal member institution

 

39.3717 (1) If the Corporation considers that substantially all of the transfers of assets and liabilities of a federal member institution to a bridge institution have been substantially completed, the Corporation shall apply for a winding-up order under the Winding-up and Restructuring Act in respect of the federal member institution.

 

Prorogations

 

(2) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut accorder, par décret, jusqu’à trois prorogations — d’une période d’un an chacune — de ce statut.

 

2009, ch. 2, art. 251.

 

39.3712 [Abrogé, 2016, ch. 7, art. 143]

 

Aide financière

 

39.3713 La Société fournit à l’institution-relais l’aide financière dont celle-ci a besoin pour s’acquitter de ses obligations — à l’exception de ses obligations envers la Société — au fur et à mesure qu’elles deviennent exigibles.

 

2009, ch. 2, art. 251.

 

Actions détenues par la Société

 

39.3714 La Société ne peut détenir des actions de l’institution-relais que si elle en est l’actionnaire unique.

 

2009, ch. 2, art. 251.

 

Perte du statut

 

39.3715 L’institution fédérale perd le statut d’institution-relais dès que survient l’une ou l’autre des situations suivantes :

 

a) la Société n’est plus l’actionnaire unique;

 

b) l’institution fédérale fusionne avec une personne morale qui n’est pas une institution-relais.

 

2009, ch. 2, art. 251.

 

Dissolution obligatoire de l’institution-relais

 

39.3716 Le conseil d’administration de l’institution fédérale dotée du statut d’institution-relais qui n’a pas perdu ce statut en application de l’article 39.3715 prend les mesures utiles à sa dissolution si :

 

a) d’une part, celle-ci a disposé de tous ou presque tous ses éléments d’actif;

 

b) d’autre part, toutes ou presque toutes ses dettes ont été prises en charge ou acquittées.

 

2009, ch. 2, art. 251.

 

Liquidation de l’institution fédérale membre

 

39.3717 (1) La Société présente la demande d’ordonnance de mise en liquidation prévue par la Loi sur les liquidations et les restructurations à l’égard de l’institution fédérale membre si, de l’avis de la Société, presque tous les transferts des actifs et des dettes de celle-ci à l’institution-relais sont pour l’essentiel terminés.

 

 

Current to May 29, 202384À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation  Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions  Restructuration des institutions fédérales membres
Creation and Operation of Bridge Institutions  Constitution et fonctionnement des institutions-relais
Sections 39.3717-39.3719  Articles 39.3717-39.3719

 

Creditor

 

(2) For the purposes of the Winding-up and Restructuring Act , the Corporation is deemed to be a creditor of the federal member institution.

 

Exception

 

(3) If the Superintendent has taken control of the federal member institution or its assets and has requested the Attorney General of Canada to apply for a winding-up order or informs the Corporation that he or she intends to request that the Attorney General of Canada apply for that order, the Corporation is not required to apply for a winding-up order.

 

2009, c. 2, s. 251.

 

Power of the Corporation

 

39.3718 (1) The Corporation may hold any federal institution’s shares that the Corporation acquires in the course of a sale or other disposition of its shares of the bridge institution or that a bridge institution acquires in the course of a sale or other disposition of its assets.

 

Maximum period

 

(2) The Corporation may hold the shares for a period of no more than five years from the day on which they are acquired and may dispose of them.

 

Extension

 

(3) The Minister may, by order, extend the period referred to in subsection (2) if general market conditions so warrant.

 

Provisions inapplicable

 

(4) The following provisions do not apply with respect to the shares referred to in subsection (1):

 

(a) sections 401.2 and 401.3 of the Bank Act;

 

(b) sections 428 and 430 of the Insurance Companies Act; and

 

(c) sections 396 and 399 of the Trust and Loan Companies Act.

 

2009, c. 2, s. 251.

 

Remuneration and benefits

 

39.3719 An employee or officer of the Corporation shall not receive remuneration or benefits from a bridge institution for being a director or officer of that institution.

 

2009, c. 2, s. 251.

 

Créancier

 

(2) Pour l’application de la Loi sur les liquidations et les restructurations, la Société est réputée être un créancier de l’institution fédérale membre.

 

Exception

 

(3) Dans le cas où le surintendant a pris le contrôle de l’institution fédérale membre ou de son actif, la Société n’est pas tenue de présenter la demande d’ordonnance de mise en liquidation si le surintendant a demandé au procureur général du Canada de le faire ou informe la Société qu’il a l’intention de demander à celui-ci de le faire.

 

2009, ch. 2, art. 251.

 

Pouvoir de la Société

 

39.3718 (1) La Société peut détenir des actions de toute institution fédérale qu’elle a acquises dans le cadre de la disposition de ses actions de l’institution-relais ou que l’institution-relais a acquises dans le cadre de la disposition de ses actifs.

 

Période maximale

 

(2) Elle peut les détenir pour une période maximale de cinq ans à compter de l’acquisition et en disposer.

 

Prorogation

 

(3) Le ministre peut, par arrêté, proroger ce délai si les conditions générales du marché le justifient.

 

Non-application

 

(4) Les dispositions ci-après ne s’appliquent pas à l’égard des actions visées au paragraphe (1) :

 

a) les articles 401.2 et 401.3 de la Loi sur les banques;

 

b) les articles 428 et 430 de la Loi sur les sociétés d’assurances;

 

c) les articles 396 et 399 de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt.

 

2009, ch. 2, art. 251.

 

Rémunération et avantages

 

39.3719 L’employé ou le dirigeant de la Société ne reçoit aucune rémunération ni avantage de l’institution-relais pour l’exercice de ses fonctions d’administrateur ou de dirigeant de cette dernière.

 

2009, ch. 2, art. 251.

 

Current to May 29, 202385À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation  Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions  Restructuration des institutions fédérales membres
Creation and Operation of Bridge Institutions  Constitution et fonctionnement des institutions-relais
Sections 39.372-39.3723  Articles 39.372-39.3723

 

Non-liability with respect to employees

 

39.372 (1) If a bridge institution becomes the employer of employees of a federal member institution, the bridge institution is not liable in respect of a liability, including one as a successor employer,

 

(a) that is in respect of the employees or former employees of the federal member institution or a predecessor of the federal member institution or in respect of a pension plan for the benefit of those employees or former employees; and

 

(b) that exists before the bridge institution becomes the employer or that is calculated by reference to a period before the bridge institution becomes the employer.

 

Liability of other successor employers

 

(2) Subsection (1) does not affect the liability of a successor employer other than the bridge institution.

 

2009, c. 2, s. 251; 2012, c. 5, s. 201.

 

Corporation’s directions

 

39.3721 (1) The Corporation may give directions to the board of directors of a bridge institution.

 

Implementation

 

(2) The board of directors of the bridge institution shall ensure that the directions are implemented in a prompt and efficient manner and shall, after implementing a direction, notify the Corporation without delay that it has been implemented.

 

2009, c. 2, s. 251; 2016, c. 7, s. 144.

 

By-laws — Corporation

 

39.3722 (1) The Corporation may give directions to the board of directors of a bridge institution to make, amend or repeal any by-law.

 

By-laws — board of directors

 

(2) The board of directors of a bridge institution may, with the prior approval of the Corporation, make, amend or repeal any by-law.

 

Meaning of by-law

 

(3) For the purposes of subsections (1) and (2), by-law means a by-law of the bridge institution.

 

2009, c. 2, s. 251; 2016, c. 7, s. 145.

 

39.3723 [Repealed, 2016, c. 7, s. 146]

 
 

Employés

 

39.372 (1) Du fait qu’elle devient l’employeur d’employés de l’institution fédérale membre, l’institution-relais n’est aucunement responsable des obligations, y compris des obligations d’employeur successeur, qui, à la fois :

 

a) ont trait aux employés ou aux anciens employés de l’institution fédérale membre ou d’un de ses prédécesseurs ou à un régime de retraite pour le bénéfice de ces employés ou anciens employés;

 

b) existaient avant qu’elle devienne l’employeur ou sont calculées en fonction d’une période antérieure à celle où elle l’est devenue.

 

Obligations d’un employeur successeur

 

(2) Le paragraphe (1) ne dégage de sa responsabilité aucun employeur successeur autre que l’institution-relais.

 

2009, ch. 2, art. 251; 2012, ch. 5, art. 201.

 

Instructions de la Société

 

39.3721 (1) La Société peut donner des instructions au conseil d’administration de l’institution-relais.

 

Mise en œuvre

 

(2) Le conseil d’administration de l’institution-relais veille à la mise en œuvre rapide et efficace des instructions de la Société et avise sans délai celle-ci qu’elles ont été mises en œuvre.

 

2009, ch. 2, art. 251; 2016, ch. 7, art. 144.

 

Règlements administratifs — pouvoir de la Société

 

39.3722 (1) La Société peut donner instruction au conseil d’administration de l’institution-relais de prendre, de modifier ou d’abroger tout règlement administratif.

 

Pouvoir du conseil d’administration

 

(2) Le conseil d’administration de l’institution-relais peut, avec l’approbation préalable de la Société, prendre, modifier ou abroger tout règlement administratif.

 

Sens de règlement administratif

 

(3) Aux paragraphes (1) et (2), règlement administratif s’entend de tout règlement administratif de l’institution-relais.

 

2009, ch. 2, art. 251; 2016, ch. 7, art. 145.

 

39.3723 [Abrogé, 2016, ch. 7, art. 146]

 

 

Current to May 29, 202386À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation  Société d’assurance-dépôts du Canada
Restructuring of Federal Member Institutions  Restructuration des institutions fédérales membres
Sections 39.38-43  Articles 39.38-43

 

Restructuring of Provincial Member Institutions

 

Federal-provincial agreements

 

39.38 (1) The Minister may, with the approval of the Governor in Council, enter into an agreement with an appropriate provincial minister providing for the application of any of sections 39.1 to 39.28 to provincial member institutions incorporated under the laws of that province.

 

Orders

 

(2) If an agreement has been entered into with an appropriate provincial minister, the Governor in Council may make orders, which are to be consistent with the agreement, providing for the application of any of sections 39.1 to 39.28 to provincial member institutions incorporated under the laws of that province and adapting any of the provisions of those sections in their application to those provincial member institutions.

 

1996, c. 6, s. 41; 2016, c. 7, s. 147.

 

Financial

 

Financial year

 

40 The financial year of the Corporation shall end on December 31 in each year unless the Governor in Council otherwise directs.

 

R.S., c. C-3, s. 34; 1984, c. 31, s. 14.

 

Deposit accounts

 

41 The Corporation may maintain in its own name one or more accounts

 

(a) with the Bank of Canada;

 

(b) with any member institution; and

 

(c) with the approval of the Minister, with any financial institution outside Canada.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 41; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 65.

 

Interest may be paid

 

42 The Bank of Canada may pay interest on any money that the Corporation deposits with it.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 42; 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 66; 1992, c. 26, s. 12; 1996, c. 6, s. 42; 2014, c. 20, s. 109.

 

Auditor

 

43 The Auditor General of Canada is the auditor of the Corporation.

 

R.S., c. C-3, s. 38; 1976-77, c. 34, s. 30(F); 1984, c. 31, s. 14.

 

Restructuration des institutions provinciales membres

 

Accords fédéraux-provinciaux

 

39.38 (1) Le ministre peut, avec l’agrément du gouverneur en conseil, conclure avec le ministre provincial compétent un accord prévoyant l’application de tout ou partie des articles 39.1 à 39.28 aux institutions provinciales membres instituées en personne morale sous le régime des lois de la province en question.

 

Décrets

 

(2) Une fois l’accord conclu, le gouverneur en conseil peut prendre les décrets d’application correspondants, dans la mesure où ils sont compatibles avec l’accord, y compris en ce qui touche l’adaptation des nouvelles dispositions à ces institutions.

 

1996, ch. 6, art. 41; 2016, ch. 7, art. 147.

 

Dispositions financières

 

Exercice

 

40 Sauf instruction contraire du gouverneur en conseil, l’exercice de la Société coïncide avec l’année civile.

 

S.R., ch. C-3, art. 34; 1984, ch. 31, art. 14.

 

Compte de dépôts

 

41 La Société peut, en son propre nom, détenir un ou plusieurs comptes :

 

a) auprès de la Banque du Canada;

 

b) auprès des institutions membres;

 

c) avec l’approbation du ministre, auprès de toute ins-titution financière établie à l’étranger.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 41; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 65.

 

Versement d’intérêts

 

42 La Banque du Canada peut verser des intérêts sur les fonds déposés auprès d’elle par la Société.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 42; 1985, ch. 18 (3e suppl.), art. 66; 1992, ch. 26, art. 12; 1996, ch. 6, art. 42; 2014, ch. 20, art. 109.

 

Vérificateur

 

43 Le vérificateur général du Canada est le vérificateur de la Société.

 

S.R., ch. C-3, art. 38; 1976-77, ch. 34, art. 30(F); 1984, ch. 31, art. 14.

 

 

Current to May 29, 202387À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation  Société d’assurance-dépôts du Canada
Staff  Personnel
Sections 44-45  Articles 44-45

 

Staff

 

Employment of staff

 

44 (1) The Corporation may, notwithstanding any other Act, employ such officers, agents and employees as are necessary for the purposes of the Corporation and, subject to section 45, the officers, agents and employees of the Corporation shall be deemed not to be employed in the federal public administration.

 

Oath of fidelity and secrecy

 

(2) Each officer, agent or employee of the Corporation shall, before entering on his or her duties with the Corporation, take an oath of fidelity and secrecy in the form prescribed by the by-laws.

 

Use of departmental facilities

 

(3) In carrying out its functions under this Act, the Corporation may, with the approval of the Minister, make use of the personnel, facilities and services of the Office of the Superintendent of Financial Institutions and the Department of Finance to any extent not incompatible, in the opinion of the Minister, with the administration of that Office or Department.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 44; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 67; 2003, c. 22, s. 224(E); 2012, c. 5, s. 206(E).

 

Public Service Superannuation Act

 

45 (1) The officers and employees of the Corporation shall be deemed to be employed in the public service for the purposes of the Public Service Superannuation Act and the Corporation shall be deemed to be a Public Service corporation for the purposes of section 37 of that Act.

 

Application of other Acts

 

(2) For the purposes of the Government Employees Compensation Act and any regulation made pursuant to section 9 of the Aeronautics Act, the Chairperson and employees of the Corporation shall be deemed to be employees in the federal public administration.

 

Superannuation

 

(3) The Public Service Superannuation Act does not apply to the Chairperson, unless the Governor in Council otherwise directs, or to the director of the Corporation who holds the office of Governor of the Bank of Canada.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 45; 1996, c. 6, s. 47(E); 2003, c. 22, ss. 224(E), 225(E).

 

Personnel

 

Engagement du personnel

 

44 (1) La Société peut, malgré toute autre loi, engager le personnel et les mandataires nécessaires à ses activités; sous réserve de l’article 45, ce personnel et ces mandataires n’appartiennent pas à l’administration publique fédérale.

 

Serment de fidélité et de secret professionnel

 

(2) Avant d’entrer en fonctions, les membres du personnel et les mandataires de la Société doivent prêter le serment de fidélité et de secret professionnel prévu aux règlements administratifs.

 

Accord de prestation de services

 

(3) La Société peut, avec l’approbation du ministre, faire usage, dans le cadre de ses activités, du personnel, des installations et des services du Bureau du surintendant des institutions financières et du ministère des Finances dans la mesure où cet usage n’est pas, de l’avis du ministre, incompatible avec le fonctionnement du Bureau ou du ministère.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 44; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 67; 2003, ch. 22, art. 224(A); 2012, ch. 5, art. 206(A).

 

Loi sur la pension de la fonction publique

 

45 (1) Les membres du personnel de la Société sont réputés appartenir à la fonction publique pour l’application de la Loi sur la pension de la fonction publique et la Société est réputée être un organisme de la fonction publique pour l’application de l’article 37 de cette loi.

 

Application d’autres lois

 

(2) Pour l’application de la Loi sur l’indemnisation des agents de l’État et des règlements pris en vertu de l’article 9 de la Loi sur l’aéronautique, le président et les employés de la Société sont réputés appartenir à l’administration publique fédérale.

 

Pension

 

(3) La Loi sur la pension de la fonction publique ne s’applique au président que si le gouverneur en conseil l’ordonne et ne s’applique pas à l’administrateur de la Société qui occupe le poste de gouverneur de la Banque du Canada.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 45; 1996, ch. 6, art. 47(A); 2003, ch. 22, art. 224(A) et 225(A).

 

Current to May 29, 202388À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation  Société d’assurance-dépôts du Canada
No Liability  Immunité
Sections 45.1-45.11  Articles 45.1-45.11

 

No Liability

 

No liability for acts in good faith

 

45.1 (1) Her Majesty in right of Canada, any servant or agent of Her Majesty, the Corporation, its directors, officers and employees and any person acting on behalf of the Corporation are not liable to any member institution, depositor with, or creditor or shareholder of, any member institution, or to any other person, for any damages, payment, compensation, contribution or indemnity that any such member institution, depositor, creditor, shareholder or other person may suffer or claim by reason of anything done or omitted to be done, in good faith, in the exercise, execution or performance — or the purported exercise, execution or performance — of any powers, duties and functions under this Act.

 

Obligation remains

 

(2) Nothing in subsection (1) shall be construed to relieve the Corporation from the obligation to make payment in respect of a deposit insured under this Act or to pay compensation under section 39.23.

 

R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 68; 2016, c. 7, s. 148.

 

Directors and officers of institutions

 

45.11 (1) Directors and officers of a federal member institution in respect of which an order is made under paragraph 39.13(1)(a) or (b) or of a bridge institution are not liable for any damages, payment, compensation, contribution or indemnity that any person may suffer or claim by reason of anything done or omitted to be done during the period set out in subsection (3), in good faith, in the exercise, execution or performance of any powers, duties and functions as directors or officers of the institution.

 

Indemnification

 

(2) Section 119 of the Financial Administration Act and the regulations made under that section apply to the directors and officers referred to in subsection (1) in respect of anything done or omitted to be done in the exercise, execution or performance of their powers, duties and functions during the period set out in subsection (3), as if the federal member institution or the bridge institution were a Crown corporation within the meaning of section 83 of that Act.

 

Time period

 

(3) The period referred to in subsections ( 1) and (2) begins on the day on which the order is made under subsection 39.13(1) and ends

 

Immunité

 

Absence de responsabilité en cas de bonne foi

 

45.1 (1) Sa Majesté du chef du Canada et ses préposés ou mandataires et la Société, ses administrateurs, dirigeants et employés, de même que toute personne qui agit en son nom, sont déchargés de toute responsabilité envers les institutions membres, leurs déposants, créanciers ou actionnaires, ou toute autre personne, pour les dommages-intérêts, paiements, dédommagements, contributions et indemnités que ceux-ci pourraient exiger en raison d’actes ou d’omissions qui se font, de bonne foi, dans l’exercice effectif ou censé tel des pouvoirs et fonctions au titre de la présente loi.

 

Obligation de la Société

 

(2) Le paragraphe (1) n’a pas pour effet de soustraire la Société à l’obligation d’effectuer un paiement se rapportant à un dépôt assuré conformément à la présente loi ou de verser l’indemnité visée à l’article 39.23.

 

L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 68; 2016, ch. 7, art. 148.

 

Administrateurs et dirigeants d’institutions

 

45.11 (1) Les administrateurs et les dirigeants d’une institution fédérale membre à l’égard de laquelle un décret est pris au titre des alinéas 39.13(1)a) ou b) ou d’une institution-relais sont déchargés de toute responsabilité pour les dommages-intérêts, paiements, dédommagements, contributions et indemnités que toute personne pourrait exiger en raison d’actes ou d’omissions qu’ils font, de bonne foi, durant la période visée au paragraphe (3), dans l’exercice de leurs attributions.

 

Indemnisation

 

(2) L’article 119 de la Loi sur la gestion des finances publiques et ses règlements d’application s’appliquent aux administrateurs et dirigeants visés au paragraphe (1) à l’égard d’actes ou d’omissions qu’ils font dans l’exercice de leurs attributions durant la période visée au paragraphe (3) comme si l’institution fédérale membre ou l’institution-relais était une société d’État, au sens de l’article 83 de cette loi.

 

Période

 

(3) La période visée aux paragraphes (1) et (2) commence à la date de la prise du décret au titre du paragraphe 39.13(1) et se termine :

 

Current to May 29, 202389À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation  Société d’assurance-dépôts du Canada
No Liability  Immunité
Sections 45.11-45.2  Articles 45.11-45.2

 

(a) on the date specified in a notice described in subsection 39.2(3) in respect of the federal member institution;

 

(b) on the day on which the bridge institution ceases to be designated as such; or

 

(c) on the day on which a winding-up order is made in respect of the federal member institution or the bridge institution.

 

2009, c. 2, s. 252; 2016, c. 7, s. 149.

 

Foreign relief — no recognition or enforcement

 

45.12 (1) Except with the consent of the Attorney General of Canada, no judgment, order or other relief given in a proceeding outside Canada in respect of an order made under subsection 39.13(1) shall be recognized or enforceable in any manner in Canada.

 

No proceedings

 

(2) Except with the consent of the Attorney General of Canada, no proceedings shall be commenced in any court in Canada in respect of the judgment, order or other relief given outside Canada.

 

2016, c. 7, s. 149.

 

Confidentiality

 

Confidentiality

 

45.2 (1) All information regarding the affairs of a federal institution, provincial institution or local cooperative credit society, or of any person dealing with one, that is obtained or produced by or for the Corporation is confidential and shall be treated accordingly.

 

Information to Governor of the Bank of Canada

 

(1.1) The Corporation may, if it is satisfied that the information will be treated as confidential by the Governor of the Bank of Canada or any officer of the Bank of Canada authorized in writing by the Governor of the Bank of Canada, disclose any information referred to in subsection (1) to the Governor or the designated officer for the purpose of carrying out the Bank of Canada’s objects under the Retail Payment Activities Act or, in relation to any provisions of that Act that are not in force, for the purpose of planning to carry out those objects.

 

Information from the Superintendent

 

(2) The Corporation may, if it is satisfied that the information will be treated as confidential by the recipient

 

a) soit à la date précisée à l’égard de l’institution fédérale membre dans l’avis prévu au paragraphe 39.2(3);

 

b) soit à la date à laquelle l’institution-relais perd son statut d’institution-relais;

 

c) soit à la date de la prise de l’ordonnance de liquidation à l’égard de l’institution fédérale membre ou de l’institution-relais.

 

2009, ch. 2, art. 252; 2016, ch. 7, art. 149.

 

Non-reconnaissance ou exécution de redressement étranger

 

45.12 (1) Aucun jugement ou ordonnance rendu ou autre mesure de redressement accordée lors d’une procédure engagée à l’étranger et se rapportant à un décret pris au titre du paragraphe 39.13(1) ne sera reconnu ni exécuté au Canada sans le consentement du procureur général du Canada.

 

Aucune procédure

 

(2) Aucune procédure ne peut être intentée auprès d’un tribunal au Canada à l’égard du jugement, de l’ordonnance ou de la mesure de redressement rendu ou accordée à l’étranger sans le consentement du procureur général du Canada.

 

2016, ch. 7, art. 149.

 

Confidentialité

 

Confidentialité

 

45.2 (1) Les renseignements recueillis par la Société, ou produits par ou pour elle, sur les affaires d’une institution fédérale, d’une institution provinciale ou d’une société coopérative de crédit locale, ou d’une personne effectuant des opérations avec celles-ci sont confidentiels et sont traités en conséquence.

 

Renseignements : Banque du Canada

 

(1.1) La Société peut, pour la réalisation de la mission de la Banque du Canada au titre de la Loi sur les activités associées aux paiements de détail ou, relativement à toute disposition non en vigueur de cette loi, pour la planification de cette réalisation, communiquer les renseignements visés au paragraphe (1) au gouverneur de la Banque du Canada ou à tout fonctionnaire de la Banque du Canada que celui-ci a délégué par écrit si elle est convaincue qu’ils seront traités de façon confidentielle par le destinataire.

 

Renseignements provenant du surintendant

 

(2) Après avoir consulté le surintendant, la Société peut communiquer aux entités mentionnées ci-après les

 

Current to May 29, 202390À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation  Société d’assurance-dépôts du Canada
Confidentiality  Confidentialité
Sections 45.2-45.3  Articles 45.2-45.3

 

and after consultation with the Superintendent, disclose any information obtained from the Superintendent regarding the affairs of a federal member institution

 

(a) to any government agency or body that regulates or supervises financial institutions, for purposes related to that regulation or supervision;

 

(b) to any other agency or body that regulates or supervises financial institutions, for purposes related to that regulation or supervision; or

 

(c) to any deposit insurer or any compensation association for purposes related to its operation.

 

Information respecting nominee brokers

 

(3) The Corporation may, if it is satisfied that the information will be treated as confidential by the recipient, disclose information that is obtained by it — or is produced by or for it — respecting the non-compliance of a nominee broker with section 7 of the schedule to

 

(a) any government agency or body that regulates or supervises nominee brokers, for purposes related to that regulation or supervision; or

 

(b) any other agency or body that regulates or supervises nominee brokers, for purposes related to that regulation or supervision.

 

Making information public

 

(4) Despite subsection (1), for the purpose of protecting the interests and rights of beneficiaries of nominee broker deposits, the Corporation may make information referred to in subsection (3) available to the public in a manner that it considers advisable.

 

R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 68; 1996, c. 6, s. 43; 2001, c. 9, s. 214; 2010, c. 12, s. 2104; 2012, c. 5, ss. 203, 223; 2018, c. 12, s. 207; 2021, c. 23, s. 178.

 

Disclosures prohibited

 

45.3 (1) Subject to subsection 12(1) of the Privacy Act, any information with respect to the affairs of a federal member institution in respect of which an order is made under paragraph 39.13(1)(a) or (b), a bridge institution, a subsidiary of either of those institutions or any person dealing with such an institution or subsidiary is confidential, shall be treated accordingly and shall not be disclosed.

 

Duration of prohibition

 

(2) The prohibition applies only during the period set out in subsection 45.11(3).

 

renseignements obtenus de celui-ci concernant les affaires d’une institution fédérale membre si elle est convaincue qu’ils seront traités de façon confidentielle par le destinataire :

 

a) une agence ou un organisme public qui réglemente ou supervise des institutions financières, à des fins liées à la réglementation ou à la supervision;

 

b) une autre agence ou un autre organisme qui réglemente ou supervise des institutions financières, à des fins liées à la réglementation ou à la supervision;

 

c) tout assureur-dépôts ou association d’indemnisation, pour l’accomplissement de leurs fonctions.

 

Renseignements — courtiers-fiduciaires

 

(3) La Société peut, si elle est convaincue qu’ils seront traités de façon confidentielle par le destinataire, communiquer aux entités mentionnées ci-après les renseignements recueillis par elle, ou produits par ou pour elle, concernant la non-conformité d’un courtier-fiduciaire à l’article 7 de l’annexe :

 

a) l’agence publique ou l’organisme public qui réglemente ou supervise des courtiers-fiduciaires, à des fins liées à la réglementation ou à la supervision;

 

b) toute autre agence ou tout autre organisme qui réglemente ou supervise des courtiers-fiduciaires, à des fins liées à la réglementation ou à la supervision.

 

Publication des renseignements

 

(4) Malgré le paragraphe (1), la Société peut rendre public les renseignements visés au paragraphe (3) de la manière qui lui paraît opportune afin de protéger les droits et les intérêts des bénéficiaires des dépôts d’un courtier-fiduciaire.

 

L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 68; 1996, ch. 6, art. 43; 2001, ch. 9, art. 214; 2010, ch. 12, art. 2104; 2012, ch. 5, art. 203 et 223; 2018, ch. 12, art. 207; 2021, ch. 23, art. 178.

 

Communication interdite

 

45.3 (1) Sous réserve du paragraphe 12(1) de la Loi sur la protection des renseignements personnels, les renseignements sur les affaires d’une institution fédérale membre à l’égard de laquelle un décret est pris au titre des alinéas 39.13(1)a) ou b), d’une institution-relais, d’une filiale de celles-ci ou d’une personne effectuant des opérations avec une telle institution ou filiale sont confidentiels, sont traités en conséquence et ne peuvent être communiqués.

 

Durée de l’interdiction

 

(2) L’interdiction ne s’applique que durant la période visée au paragraphe 45.11(3).

 

Current to May 29, 202391À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation  Société d’assurance-dépôts du Canada
Confidentiality  Confidentialité
Sections 45.3  Articles 45.3

 

Exception — entity or person

 

(3) The prohibition does not apply if the information is disclosed

 

(a) to any government agency or body that regulates or supervises financial institutions, for purposes related to that regulation or supervision;

 

(b) to any other agency or body that regulates or supervises financial institutions, for purposes related to that regulation or supervision;

 

(c) to the Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada established by section 41 of the Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Act, for the purpose of complying with that Act;

 

(d) to the Corporation for the purposes of fulfilling its functions under this Act or as a shareholder of the federal member institution or the bridge institution;

 

(e) to the Minister of Finance, the Deputy Minister of Finance or any officer of the Department of Finance authorized in writing by the Deputy Minister of Finance;

 

(f) to the Governor of the Bank of Canada or any officer of the Bank of Canada authorized in writing by the Governor of the Bank of Canada, for the purposes of policy analysis related to the regulation of financial institutions, for the purpose of carrying out the Bank of Canada’s objects under the Retail Payment Activities Act or, in relation to any provisions of that Act that are not in force, for the purpose of planning to carry out those objects;

 

(g) to the Canada Revenue Agency solely for the purpose of the Income Tax Act or the Excise Tax Act; or

 

(h) to any other entity or person that is prescribed by regulation, in any circumstance or condition prescribed by regulation.

 

Other exceptions

 

(4) The prohibition does not apply if the information is disclosed

 

(a) in the normal conduct of the business of the federal member institution, the bridge institution or a subsidiary of either of those institutions;

 

(b) for the purposes of selling the shares or assets of the federal member institution, the bridge institution or a subsidiary of either of those institutions;

 

Exceptions — personnes et entités

 

(3) L’interdiction ne s’applique pas si la communication est faite :

 

a) à une agence ou à un organisme public qui réglemente ou supervise des institutions financières, à des fins liées à la réglementation ou à la supervision;

 

b) à une autre agence ou à un autre organisme qui réglemente ou supervise des institutions financières, à des fins liées à la réglementation ou à la supervision;

 

c) au Centre d’analyse des opérations et déclarations financières du Canada, constitué par l’article 41 de la

 

Loi sur le recyclage des produits de la criminalité et le financement des activités terroristes, dans le but d’assurer l’observation de cette loi;

 

d) à la Société, pour l’accomplissement de ses fonctions sous le régime de la présente loi ou parce qu’elle est actionnaire de l’institution fédérale membre ou de l’institution-relais;

 

e) au ministre des Finances, au sous-ministre des Finances, ou à tout fonctionnaire du ministère des Finances que celui-ci a délégué par écrit;

 

f) au gouverneur de la Banque du Canada ou à tout fonctionnaire de la Banque du Canada que celui-ci a délégué par écrit, pour l’analyse de la politique en matière de réglementation des institutions financières, pour la réalisation de la mission de la Banque du Canada au titre de la Loi sur les activités associées aux paiements de détail ou, relativement à toute disposition non en vigueur de cette loi, pour la planification de cette réalisation;

 

g) à l’Agence du revenu du Canada, uniquement pour l’administration de la Loi de l’impôt sur le revenu ou de la Loi sur la taxe d’accise;

 

h) à toute autre entité ou personne précisée par règlement, dans toute circonstance et selon toute condition réglementaires.

 

Autres exceptions

 

(4) L’interdiction ne s’applique pas si la communication est faite :

 

a) dans l’exercice des activités habituelles de l’institution fédérale membre, de l’institution-relais ou d’une filiale de celles-ci;

 

b) dans le but de faciliter la vente d’actions ou d’actifs de l’institution fédérale membre, de l’institution-relais ou d’une filiale de celles-ci;

 

Current to May 29, 202392À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation  Société d’assurance-dépôts du Canada
Confidentiality  Confidentialité
Sections 45.3-47  Articles 45.3-47

 

(c) for the purpose of any legal proceedings;

 

(d) for the purpose of preparing the Corporation’s annual report and its corporate plan or if the information is disclosed in those documents;

 

(e) in any circumstance that is prescribed by regulation; or

 

(f) in any other circumstance that the board of directors of the federal member institution, the bridge institution or a subsidiary of either of those institutions considers necessary.

 

Regulations

 

(5) The Governor in Council may make regulations

 

(a) specifying the circumstances in which the prohibition does not apply; or

 

(b) specifying, for the purpose of paragraph (3)(h), the entity to which or person to whom information may be disclosed and the circumstances and conditions under which the information may be disclosed to that entity or person.

 

2009, c. 2, s. 253; 2016, c. 7, s. 150; 2021, c. 23, s. 179.

 

Winding-up

 

Insolvency and winding-up

 

46 No statute relating to the insolvency or winding-up of any corporation applies to the Corporation and in no case shall the affairs of the Corporation be wound up unless Parliament so provides.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 46; 2007, c. 6, s. 420(E).

 

Enforcement Provisions

 

False statements

 

47 A person is guilty of an offence if the person prepares, signs, approves or concurs in any account, statement, return, report or other document required to be submitted to the Corporation under the provisions of this Act, the regulations or the by-laws or under an application to become a member institution or a policy of deposit insurance that

 

(a) contains any false or deceptive information; or

 

(b) fails to present fairly information required to be submitted to the Corporation.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 47; 1996, c. 6, s. 45; 2001, c. 9, s. 215; 2016, c. 7, s. 151.

 

c) dans le cadre de poursuites judiciaires;

 

d) dans le rapport annuel ou le plan d’entreprise de la Société ou dans le cadre de leur établissement;

 

e) dans toute circonstance prévue par règlement;

 

f) dans toute autre circonstance où le conseil d’administration de l’institution fédérale membre, de l’institution-relais ou d’une filiale de celles-ci juge nécessaire de la faire.

 

Règlements

 

(5) Le gouverneur en conseil peut, par règlement :

 

a) prévoir les circonstances où l’interdiction ne s’applique pas;

 

b) prévoir, pour l’application de l’alinéa (3)h), l’entité ou la personne à qui la communication peut être faite, les circonstances dans lesquelles elle peut être faite à cette entité ou cette personne et les conditions auxquelles elle est assujettie.

 

2009, ch. 2, art. 253; 2016, ch. 7, art. 150; 2021, ch. 23, art. 179.

 

Liquidation

 

Insolvabilité et liquidation

 

46 La Société est soustraite à l’application des lois concernant l’insolvabilité ou la liquidation des personnes morales, et seul le Parlement peut décider sa liquidation.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 46; 2007, ch. 6, art. 420(A).

 

Infractions et peines

 

Fausses déclarations

 

47 Commet une infraction la personne qui rédige, signe, approuve ou ratifie un compte, un état, une déclaration, un rapport ou autre document exigés par la Société en application des dispositions de la présente loi, des règlements ou des règlements administratifs ou aux termes d’un formulaire pour devenir une institution membre ou une police d’assurance-dépôts contenant des renseignements faux ou trompeurs ou n’indiquant pas fidèlement les renseignements exigés par la Société.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 47; 1996, ch. 6, art. 45; 2001, ch. 9, art. 215; 2016, ch. 7, art. 151.

 

Current to May 29, 202393À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation  Société d’assurance-dépôts du Canada
Enforcement Provisions  Infractions et peines
Sections 48-50.1  Articles 48-50.1

 

Failure to make report known

 

48 A person who, being a chief executive officer or chairperson of the board of directors of a member institution, fails or neglects to present, as required by section 30, a report of the Corporation made under that section is guilty of an offence and, if the directors fail or neglect to incorporate that report in the minutes of a meeting of the directors as required by that section, each director present at that meeting who directed, authorized, assented to, acquiesced in or participated in the failure or neglect, is guilty of an offence.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 48; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 69; 1996, c. 6, s. 45.

 

Failure to provide information, etc.

 

49 A member institution is guilty of an offence if it fails or neglects

 

(a) within the time limited for so doing, to provide the Corporation with any account, statement, return, report or other document respecting the affairs of the member institution that is required to be submitted to the Corporation under the provisions of this Act, the regulations or the by-laws or under the policy of deposit insurance of the member institution; or

 

(b) to respond, within a reasonable time, to a request for information or explanations respecting the member institution made by or on behalf of the Corporation under the provisions of this Act, the regulations or the by-laws or under the policy of deposit insurance of the member institution.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 49; 1996, c. 6, s. 45; 2016, c. 7, s. 152.

 

General offence

 

50 A member institution or other person is guilty of an offence if they, without reasonable cause, contravene a provision of this Act, other than section 47, 48 or 49, or a provision of the regulations or the by-laws.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 50; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 70; 1996, c. 6, s. 45; 2016, c. 7, s. 153.

 

Punishment

 

50.1 Every member institution or other person who commits an offence under this Act is liable on summary conviction

 

(a) in the case of a natural person, to a fine not exceeding $100,000 or to imprisonment for a term not exceeding twelve months, or to both; or

 

(b) in any other case, to a fine not exceeding $500,000.

 

1996, c. 6, s. 45.

 

Omission de faire connaître le rapport

 

48 Le premier dirigeant, ou le président du conseil d’administration, d’une institution membre qui contrevient à l’article 30 en omettant ou négligeant de présenter le rapport de la Société qui y est visé commet une infraction; si les administrateurs omettent ou négligent d’incorporer le rapport au procès-verbal de la réunion des administrateurs, chaque administrateur présent et qui a ordonné ou autorisé cette omission ou cette négligence, ou encore qui y a consenti ou participé, commet une infraction.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 48; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 69; 1996, ch. 6, art. 45.

 

Contravention en matière de publicité

 

49 Commet une infraction l’institution membre qui néglige ou omet :

 

a) dans le temps qui lui est imparti, de faire parvenir à la Société un compte, un état, une déclaration, un rapport ou autre document relatif à ses affaires et exigé par la Société aux termes des dispositions de la présente loi, des règlements ou des règlements admini-tratifs ou aux termes de sa police d’assurance-dépôts;

 

b) de répondre, dans un délai raisonnable, à une demande de renseignements ou d’explications de la Société ou faite en son nom en application des dispositions de la présente loi, des règlements ou des règlements administratifs ou aux termes de sa police d’assurance-dépôts.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 49; 1996, ch. 6, art. 45; 2016, ch. 7, art. 152.

 

Infraction

 

50 Commet une infraction l’institution membre ou toute autre personne qui, sans motif raisonnable, contrevient à une disposition de la présente loi, sauf les articles 47, 48 et 49, ou à une disposition d’un règlement ou d’un règlement administratif.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 50; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 70; 1996, ch. 6, art. 45; 2016, ch. 7, art. 153.

 

Sanction

 

50.1 L’institution membre ou la personne qui commet une infraction à la présente loi est passible, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire :

 

a) dans le cas d’une personne physique, d’une amende maximale de 100 000 $ et d’un emprisonnement maximal de douze mois, ou de l’une de ces peines;

 

b) dans tous les autres cas, d’une amende maximale de 500 000 $.

 

1996, ch. 6, art. 45.

 

Current to May 29, 202394À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation  Société d’assurance-dépôts du Canada
Enforcement Provisions  Infractions et peines
Sections 51-54  Articles 51-54

 

Court may order compliance

 

51 If a member institution or other person has been convicted of an offence under this Act, the court may, in addition to any fine or term of imprisonment that may be imposed, order the member institution or person to rectify the contravention of a provision of this Act, the regulations or the by-laws or the policy of deposit insurance in respect of which the member institution or person was convicted.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 51; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 71; 1996, c. 6, s. 45; 2016, c. 7, s. 154.

 

Additional monetary punishment

 

52 (1) Where a member institution or other person has been convicted of an offence under this Act, the court may, where it is satisfied that as a result of the commission of the offence the convicted member institution or person acquired a monetary benefit or that a monetary benefit accrued to the benefit of the member institution or person, order the convicted member institution or person to pay, notwithstanding the maximum amount of any fine that may otherwise be imposed under this Act, an additional fine in an amount equal to the court’s estimation of the amount of the monetary benefit.

 

Restraining or compliance order

 

(2) If a member institution or other person does not comply with any provision of this Act, the regulations or the by-laws or the policy of deposit insurance that applies in respect of the member institution or person, the Corporation may apply to a superior court for an order directing the member institution or person to comply with or restraining the member institution or person from acting in breach of the provision or the policy and, on the application, the court may so order and make any further order that it thinks fit.

 

R.S., 1985, c. C-3, s. 52; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 71; 1996, c. 6, s. 45; 2016, c. 7, s. 155.

 

Appeals

 

53 Any decision or order of a court that tries an issue under this Act may be appealed to the court having jurisdiction to hear appeals from that trial court.

 

R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), s. 71; 1996, c. 6, s. 45.

 

Recovery and application of fines

 

54 All fines payable under this Act are recoverable and enforceable, with costs, at the suit of Her Majesty in right of Canada, instituted by the Attorney General of Canada and, when recovered, belong to Her Majesty in right of Canada.

 

1996, c. 6, s. 45.

 

Ordonnance du tribunal

 

51 Le tribunal peut, outre toute amende ou peine d’emprisonnement qui peut être infligée, ordonner à l’institution membre ou à la personne condamnée pour une infraction à la présente loi de remédier au manquement à une disposition de la présente loi, des règlements ou des règlements administratifs ou à la police d’assurance-dé-pôts.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 51; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 71; 1996, ch. 6, art. 45; 2016, ch. 7, art. 154.

 

Sanction pécuniaire additionnelle

 

52 (1) Le tribunal peut également, s’il est convaincu que l’institution membre ou la personne condamnée pour l’infraction a tiré des avantages financiers de l’infraction, lui ordonner de payer, malgré toute disposition de la présente loi établissant un plafond à cet égard, une amende supplémentaire jusqu’à concurrence de ces avantages.

 

Injonction

 

(2) La Société peut demander à une cour supérieure soit d’enjoindre à l’institution membre ou à la personne de se conformer à une disposition de la présente loi, des règlements ou des règlements administratifs ou à la police d’assurance-dépôts, soit de l’empêcher de commettre une infraction à leur égard. La cour peut rendre toute autre ordonnance qu’elle juge indiquée.

 

L.R. (1985), ch. C-3, art. 52; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 71; 1996, ch. 6, art. 45; 2016, ch. 7, art. 155.

 

Appel

 

53 Il peut en être appelé des décisions rendues par le tribunal de première instance sur toute question soulevée par l’application de la présente loi à la juridiction d’appel compétente.

 

L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 71; 1996, ch. 6, art. 45.

 

Recouvrement des amendes

 

54 Les amendes imposées en application de la présente loi ainsi que les dépens afférents peuvent être recouvrés en justice par le procureur général du Canada au nom de Sa Majesté, à qui appartient ces sommes.

 

1996, ch. 6, art. 45.

 

 

Current to May 29, 202395À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation  Société d’assurance-dépôts du Canada
SCHEDULE  ANNEXE

 

SCHEDULE

 

(Section 2, subsections 11(2.1), 12.1(2) and (3) and 14(1.01), sections 25.4 and 26.01 and subsection 45.2(3))

 

Interpretation

 

Definitions

 

1 In this schedule,

 

date of deposit means, with respect to any moneys constituting a deposit, the day on which credit for the moneys is given to the account of the depositor or the day on which an instrument is issued for the moneys by the institution, as the case may be; (date du dépôt)

 

depositor means a person whose account has been or is to be credited in respect of moneys constituting a deposit or part of a deposit or a person to whom a member institution is liable in respect of an instrument issued for moneys constituting a deposit or part of a deposit; (déposant)

 

loan company means a member institution to which the Trust and Loan Companies Act applies and that is not a trust company pursuant to subsection 57(2) of that Act; (société de prêt)

 

patronage allocation has the same meaning as in section 2 of the Bank Act; (ristourne)

 

person includes an association of persons and a government; (personne)

 

registered disability savings plan has the same meaning as in subsection 146.4(1) of the Income Tax Act; (régime enregistré d’épargne-invalidité)

 

registered education savings plan has the same meaning as in subsection 146.1(1) of the Income Tax Act; (régime enregistré d’épargne-études)

 

subordinated note [Repealed, 2007, c. 6, s. 421]

 

subordinated shareholder loan [Repealed, 2007, c. 6, s. 421]

 

trust company means a member institution to which the Trust and Loan Companies Act applies and that is a trust company pursuant to subsection 57(2) of that Act. (société de fiducie)

 

Definition of deposit

 

2 (1) Subject to subsection (2), for the purposes of this Act and the by-laws of the Canada Deposit Insurance Corporation, deposit means the unpaid balance of the

 

ANNEXE

 

(article 2, paragraphes 11(2.1), 12.1(2) et (3) et 14(1.01), articles 25.4 et 26.01 et paragraphe 45.2(3))

 

Définitions et interprétation

 

Définitions

 

1 Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente annexe.

 

date du dépôt Date à laquelle les sommes constituant le dépôt soit sont portées au crédit du compte du déposant, soit font l’objet de l’émission d’un document par l’institution. (date of deposit)

 

déposant La personne titulaire du compte crédité des sommes constituant un dépôt ou une partie de dépôt ou envers laquelle une institution membre engage sa responsabilité aux termes du document délivré relativement à ces sommes. (depositor)

 

effet de second rang [Abrogée, 2007, ch. 6, art. 421]

 

personne Y sont assimilés les associations de personnes et les gouvernements. (person)

 

prêt de dernier rang [Abrogée, 2007, ch. 6, art. 421]

 

régime enregistré d’épargne-études S’entend au sens du paragraphe 146.1(1) de la Loi de l’impôt sur le revenu. (registered education savings plan)

 

régime enregistré d’épargne-invalidité S’entend au sens du paragraphe 146.4(1) de la Loi de l’impôt sur le revenu. (registered disability savings plan)

 

ristourne S’entend au sens de l’article 2 de la Loi sur les banques. (patronage allocation)

 

société de fiducie Institution membre régie par la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt qui est une société de fiducie au sens du paragraphe 57(2) de cette loi. (trust company)

 

société de prêt Institution membre régie par la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt qui n’est pas une société de fiducie au sens du paragraphe 57(2) de cette loi. (loan company)

 

Définition de dépôt

 

2 (1) Pour l’application de la présente loi et des règlements administratifs de la Société d’assurance-dépôts du Canada, dépôt s’entend, sous réserve du paragraphe (2),

 

Current to May 29, 202396À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
SCHEDULE   ANNEXE

 

aggregate of moneys received or held by a federal institution, provincial institution or local cooperative credit society, from or on behalf of a person in the usual course of the deposit-taking business of the institution, for which the institution

 

(a) has given or is obligated to give credit to that person’s account or has issued or is obligated to issue a receipt, certificate, debenture (other than a debenture issued by a bank to which the Bank Act applies), transferable instrument, draft, certified draft or cheque, prepaid letter of credit, money order or other instrument in respect of which the institution is primarily liable, and

 

(b) is obligated to repay the moneys on a fixed day, on demand by that person or within a specified period of time following demand by that person,

 

including any interest accrued or payable to that person.

 

Included moneys

 

(1.1) For greater certainty, an unpaid balance of moneys received or held by an institution from or on behalf of a mortgagor in respect of realty taxes on mortgaged property is a deposit. The moneys are considered to be repayable on the earlier of the due date of the taxes or the date the mortgage is discharged.

 

Included moneys

 

(1.2) For greater certainty, moneys are considered to be a deposit or part of a deposit if they are paid in respect of a deposit that is held in a registered education savings plan or registered disability savings plan under or because of

 

(a) the Canada Education Savings Act or a designated provincial program as defined in subsection 146.1(1) of the Income Tax Act;

 

(b) any other program that has a similar purpose to a designated provincial program referred to in paragraph (a) and that is funded, directly or indirectly, by a province;

 

(c) the Canada Disability Savings Act or a designated provincial program as defined in subsection 146.4(1) of the Income Tax Act; or

 

(d) any other program that has a similar purpose to a designated provincial program referred to in paragraph (c) and that is funded, directly or indirectly, by a province.

 

du solde impayé de l’ensemble des sommes reçues d’une personne ou détenues au nom de celle-ci par une institution fédérale, par une institution provinciale ou par une société coopérative de crédit locale dans le cadre normal de ses activités en matière de prise de dépôts, celle-ci étant tenue :

 

a) d’une part, de le porter au crédit du compte de cette personne ou de délivrer un document — notamment reçu, certificat, débenture (à l’exclusion de celle émise par une banque régie par la Loi sur les banques), effet négociable, traite, traite ou chèque visés, lettre de crédit payée d’avance ou mandat — aux termes duquel elle est le principal obligé;

 

b) d’autre part, de rembourser les sommes, sur demande du déposant, à échéance ou dans un délai déterminé suivant une demande à cet effet.

 

Les intérêts afférents à ces sommes font partie du dépôt.

 

Précision

 

(1.1) Il est entendu que le solde impayé de sommes détenues par une institution au nom du débiteur hypothécaire à l’égard des impôts fonciers sur le bien hypothéqué constitue un dépôt. Les sommes sont considérées remboursables à la date où ces impôts sont exigibles ou, si elle est antérieure, à la date ou l’hypothèque est annulée.

 

Précision

 

(1.2) Il est entendu que sont réputées être un dépôt ou partie d’un dépôt les sommes versées au titre d’un régime enregistré d’épargne-études ou d’un régime enregistré d’épargne-invalidité en vertu ou par l’effet, selon le cas :

 

a) de la Loi canadienne sur l’épargneétudes ou d’un programme provincial désigné au sens du paragraphe 146.1(1) de la Loi de l’impôt sur le revenu;

 

b) de tout autre programme dont l’objet est semblable à celui d’un programme provincial désigné visé à l’alinéa a) et qui est financé, directement ou indirectement, par une province;

 

c) de la Loi canadienne sur l’épargneinvalidité ou d’un programme provincial désigné au sens du paragraphe 146.4(1) de la Loi de l’impôt sur le revenu;

 

d) de tout autre programme dont l’objet est semblable à celui d’un programme provincial désigné visé à l’alinéa c) et qui est financé, directement ou indirectement, par une province.

 

Current to May 29, 202397À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
SCHEDULE   ANNEXE

 

Excluded moneys

 

(2) Moneys held by the institution that were received by it when it was not a federal institution, a provincial institution or a local cooperative credit society are excluded from the moneys referred to in subsection (1).

 

(2.1) [Repealed, 2018, c. 12, s. 211]

 

(2.2) [Repealed, 2018, c. 12, s. 211]

 

Obligation deemed

 

(3) For the purposes of subsection (1), if a trust company has deposited moneys in its own guaranteed trust fund on behalf of itself as trustee, it shall be deemed to be obligated to repay the moneys to the same extent as it would have been obligated to repay the moneys had the moneys been deposited by a trustee other than itself.

 

(4) [Repealed, 2001, c. 9, s. 216]

 

Moneys received on or after April 1, 1977

 

(5) Despite subsection (1), for the purposes of deposit insurance with the Corporation, if moneys are or were received by a member institution on or after April 1, 1977 for which the institution has issued or is obligated to issue an instrument evidencing a deposit, other than a draft, certified draft or cheque, prepaid letter of credit or money order,

 

(a) the moneys do not constitute a deposit unless the instrument and records of the institution specify the person entitled, at the date of issue of the instrument, to the repayment of the moneys evidenced thereby;

 

(b) the person referred to in paragraph (a) shall be deemed to be the depositor in respect of the moneys unless particulars of a transfer of the instrument are entered in the records of the institution, in which case the most recent transferee shown in the records shall be deemed to be the depositor; and

 

(c) the entry of a transfer in the records of a member institution is ineffective for the purposes of paragraph (b), if the entry is made subsequent to the termination or cancellation of the policy of deposit insurance of the member institution.

 

Moneys received on or after January 1, 1977

 

(6) Despite subsection (1), moneys received by a member institution on or after January 1, 1977, for which the institution has issued or is obligated to issue an instrument of indebtedness, other than a draft, certified draft or cheque, prepaid letter of credit or money order, do not

 

Exclusion

 

(2) Pour l’application du paragraphe (1), ne constituent pas des dépôts les sommes détenues par l’institution et reçues alors qu’elle n’était pas une institution fédérale, une institution provinciale ni une société coopérative de crédit locale.

 

(2.1) [Abrogé, 2018, ch. 12, art. 211]

 

(2.2) [Abrogé, 2018, ch. 12, art. 211]

 

Présomption

 

(3) Pour l’application du paragraphe (1), les sociétés de fiducie qui déposent des sommes dans leur propre fonds en fiducie garanti, en leur qualité de fiduciaire, sont réputées être obligées de les rembourser comme si elles avaient été déposées par d’autres fiduciaires.

 

(4) [Abrogé, 2001, ch. 9, art. 216]

 

Sommes reçues le 1er avril 1977 ou par la suite

 

(5) Malgré le paragraphe (1), les règles suivantes s’appliquent, dans le cadre de l’assurance-dépôts, aux sommes reçues par une institution membre le 1er avril 1977 ou par la suite et relativement auxquelles elle a délivré ou est obligée de délivrer un document faisant foi d’un dépôt autre qu’une traite, une traite ou un chèque visés, une lettre de crédit payée d’avance ou un mandat :

 

a) ces sommes ne constituent un dépôt que si le document et les registres de l’institution mentionnent expressément la personne ayant droit, à la date de délivrance de celuici, à leur remboursement;

 

b) la personne visée à l’alinéa a) est réputée être le déposant des sommes sauf si les détails de la cession du document ont été consignés dans les registres de l’institution; dans ce cas, c’est le dernier cessionnaire figurant sur les registres qui est réputé être le déposant;

 

c) toute consignation d’une cession postérieure à l’annulation de l’assurance-dépôts de l’institution ou à la résiliation de sa police est sans effet.

 

Sommes reçues le 1er janvier 1977 ou par la suite

 

(6) Malgré le paragraphe (1), ne constituent pas un dépôt les sommes reçues par une institution membre le 1er janvier 1977 ou par la suite et relativement auxquelles elle a délivré ou est obligée de délivrer un document — autre qu’une traite, une traite ou un chèque visés, une

 

Current to May 29, 202398À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
SCHEDULE   ANNEXE

 

constitute a deposit where the instrument is payable outside Canada.

 

Patronage allocation

 

(7) A patronage allocation does not constitute a deposit.

 

Not part of deposit

 

3 If a member institution is obligated to repay to a person any moneys that are received or held by the institution and the date on which the person acquires their interest or right in the moneys is a date subsequent to the date on which the policy of deposit insurance of the member institution is terminated or cancelled, the amount of the moneys is considered not to constitute part of a deposit for the purposes of deposit insurance with the Corporation.

 

Co-ownership of Deposits

 

Co-owned deposits

 

4 (1) If a member institution is obligated to repay moneys to a depositor who is acting as a co-owner with another person and the co-ownership is disclosed on the records of the member institution, in accordance with the by-laws, the deposit of the depositor is, for the purposes of deposit insurance with the Corporation, considered to be a deposit separate from any deposit of the depositor acting in their own right, in a trust capacity or in another co-ownership capacity with the member institution.

 

Co-ownership

 

(2) For greater certainty, if two or more persons are co-owners of two or more deposits, the aggregate of those deposits shall be insured to a maximum of one hundred thousand dollars.

 

Deferred or Other Special Income Arrangements

 

Registered retirement savings plans

 

5 (1) Despite subsection 6(2), for the purposes of deposit insurance with the Corporation, if moneys that constitute a deposit or part of a deposit are received by a member institution from a depositor in accordance with a registered retirement savings plan, as defined in subsection 146(1) of the Income Tax Act, and the plan is for the benefit of an individual, then the aggregate of those moneys and any other moneys received from that

 lettre de crédit payée d’avance ou un mandat — qui est payable à l’étranger.

 

Ristournes

 

(7) Les ristournes ne constituent pas un dépôt.

 

Exclusion du dépôt

 

3 Les sommes qu’une institution membre a reçues ou détient et qu’elle est tenue de rembourser sont réputées ne pas faire partie d’un dépôt assurable si la date d’acquisition des droits ou intérêts sur ces sommes est postérieure à celle de l’annulation de l’assurance-dépôts ou de la résiliation de la police.

 

Dépôts en copropriété

 

Cas de copropriété

 

4 (1) En cas d’obligation pour une institution membre de rembourser des sommes à un déposant qui agit en qualité de copropriétaire avec une autre personne, le dépôt du déposant est, en ce qui concerne l’assurance-dépôts, réputé être un dépôt distinct de tout dépôt effectué par le déposant qui agit en son propre nom, en qualité de fiduciaire pour une autre fiducie ou en qualité de copropriétaire d’un dépôt à condition d’être inscrit dans les registres de l’institution conformément aux règlements administratifs.

 

Propriété conjointe

 

(2) Il est entendu que dans les cas où deux personnes ou plus sont copropriétaires de plusieurs dépôts, l’assurance maximale applicable au total de ces dépôts est de cent mille dollars.

 

Régime de participation différée et autres arrangements spéciaux

 

Dépôts effectués au titre d’un régime enregistré d’épargne-retraite

 

5 (1) Malgré le paragraphe 6(2), les sommes qu’une institution membre reçoit d’un même déposant, au titre d’un régime enregistré d’épargne-retraite au sens du paragraphe 146(1) de la Loi de l’impôt sur le revenu établi pour un particulier et qui constituent un dépôt ou partie d’un dépôt effectué pour le même particulier sont,

 

Current to May 29, 202399À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
SCHEDULE   ANNEXE

 

depositor in accordance with any other registered retirement savings plan that constitute a deposit or part of a deposit for the benefit of that individual is considered to be a single deposit separate from any other deposit for the benefit of that individual.

 

Registered retirement income funds

 

(2) Despite subsection 6(2), for the purposes of deposit insurance with the Corporation, if moneys that constitute a deposit or part of a deposit are received by a member institution from a depositor under a registered retirement income fund, as defined in subsection 146.3(1) of the Income Tax Act, and the plan is for the benefit of an individual, then the aggregate of those moneys and any other moneys that constitute a deposit or part of a deposit received from that depositor under any other registered retirement income fund that is for the benefit of that individual, is considered to be a single deposit separate from any other deposit for the benefit of that individual.

 

Tax-free savings accounts

 

(3) Despite subsection 6(2), for the purposes of deposit insurance with the Corporation, if moneys that constitute a deposit or part of a deposit are received by a member institution from a depositor under a tax-free savings account, within the meaning assigned by section 146.2 of the Income Tax Act, and the account is for the benefit of an individual, then the aggregate of those moneys and any other moneys that constitute a deposit or part of a deposit received from that depositor under any other tax-free savings account that is for the benefit of that individual is considered to be a single deposit separate from any other deposit for the benefit of that individual.

 

First home savings account

 

(3.1) Despite subsection 6(2), for the purposes of deposit insurance with the Corporation, if moneys that constitute a deposit or part of a deposit are received by a member institution from a depositor under a first home savings account as defined in subsection 248(1) of the Income Tax Act, and the account is for the benefit of an individual, then the aggregate of those moneys and any other moneys that constitute a deposit or part of a deposit received from that depositor under any other first home savings account that is for the benefit of that individual is considered to be a single deposit separate from any other deposit for the benefit of that individual.

 

ainsi que les autres sommes qui sont reçues du même déposant au titre de tout autre régime enregistré d’épargne-retraite établi pour un particulier et qui constituent un dépôt ou partie d’un dépôt effectué pour ce particulier, sont réputées constituer, dans le cadre de l’assurance-dépôts, un dépôt unique, distinct de tout autre dépôt effectué pour ce particulier.

 

Fonds enregistré de revenu de retraite

 

(2) Malgré le paragraphe 6(2), les sommes qu’une institution membre reçoit d’un déposant au titre d’un fonds enregistré de revenu de retraite, au sens du paragraphe 146.3(1) de la Loi de l’impôt sur le revenu établi pour un particulier et qui constituent un dépôt ou partie d’un dépôt effectué pour un individu, ainsi que les autres sommes qui sont reçues du même déposant au titre de tout autre fonds enregistré de revenu de retraite établi pour un particulier et qui constituent un dépôt ou partie d’un dépôt effectué pour cet individu, sont réputées constituer, dans le cadre de l’assurance-dépôts, un seul dépôt distinct de tout autre dépôt fait pour cet individu.

 

Compte d’épargne libre d’impôt

 

(3) Malgré le paragraphe 6(2), les sommes qu’une institution membre reçoit d’un déposant au titre d’un compte d’épargne libre d’impôt — visé à l’article 146.2 de la Loi de l’impôt sur le revenu — établi pour un particulier et qui constituent un dépôt ou partie d’un dépôt effectué pour un particulier, ainsi que les autres sommes qui sont reçues du même déposant au titre de tout autre compte d’épargne libre d’impôt établi pour un particulier et qui constituent un dépôt ou partie d’un dépôt effectué pour ce particulier, sont réputées constituer, dans le cadre de l’assurance-dépôts, un dépôt unique, distinct de tout autre dépôt effectué pour ce particulier conformément aux règlements administratifs.

 

Compte d’épargne pour l’achat d’une première propriété

 

(3.1) Malgré le paragraphe 6(2), dans le cadre de l’assurance-dépôt auprès de la société, si les sommes qui constituent un dépôt, ou une partie d’un dépôt, sont reçues par une institution membre d’un déposant au titre d’un compte d’épargne libre d’impôt pour l’achat d’une première propriété au sens du paragraphe 248(1) de la Loi de l’impôt sur le revenu, et que le compte est établi pour un particulier, l’ensemble de ces sommes et de toutes autres sommes qui constituent un dépôt ou une partie d’un dépôt reçues du même déposant au titre de tout autre compte d’épargne libre d’impôt pour l’achat d’une première propriété qui est établi pour ce particulier, sont réputées constituer un dépôt unique, distinct de tout autre dépôt effectué pour ce particulier.

 

Current to May 29, 2023100À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
SCHEDULE   ANNEXE

 

Registered education savings plans

 

(4) Despite subsection 6(2), for the purposes of deposit insurance with the Corporation, if moneys that constitute a deposit or part of a deposit are received by a member institution from a depositor under a registered education savings plan that is for the benefit of an individual, then the aggregate of those moneys and any other moneys that constitute a deposit received from that depositor under any other registered education savings plan that is for the benefit of that individual is considered to be a single deposit separate from any other deposit for the benefit of that individual.

 

Registered disability savings plans

 

(5) Despite subsection 6(2), for the purposes of deposit insurance with the Corporation, if moneys that constitute a deposit are received by a member institution from a depositor under a registered disability savings plan that is for the benefit of an individual, then the aggregate of those moneys and any other moneys that constitute a deposit or part of a deposit received from the same depositor under any other registered disability savings plan that is for the benefit of that individual is considered to be a single deposit separate from any other deposit for the benefit of that individual.

 

Government moneys

 

(6) For the purposes of subsections (4) and (5) moneys received by a member institution from a depositor in accordance with a registered education savings plan or a registered disability savings plan are considered to include moneys received from the government of Canada or the government of a province under that plan.

 

Trust Deposits

 

General

 

Trust deposits

 

6 (1) If a member institution is obligated to repay moneys to a depositor who is acting as a trustee for another person and the trusteeship is disclosed on the records of the member institution, in accordance with the by-laws, the deposit of the depositor is, for the purposes of deposit insurance with the Corporation, considered to be a deposit separate from any deposit of the depositor acting in their own right, in a co-ownership capacity or acting in a trust capacity for another person with the member institution.

 

Régime enregistré d’épargne-études

 

(4) Malgré le paragraphe 6(2), les sommes qu’une institution membre reçoit d’un déposant au titre d’un régime enregistré d’épargne-études établi pour un particulier et qui constituent un dépôt ou partie d’un dépôt effectué pour un particulier, ainsi que les autres sommes qui sont reçues du même déposant au titre de tout autre régime enregistré d’épargne-études établi pour un particulier et qui constituent un dépôt ou partie d’un dépôt effectué pour ce particulier, sont réputées constituer, dans le cadre de l’assurance-dépôts, un dépôt unique, distinct de tout autre dépôt effectué pour ce particulier.

 

Régime enregistré d’épargne-invalidité

 

(5) Malgré le paragraphe 6(2), les sommes qu’une institution membre reçoit d’un déposant au titre d’un régime enregistré d’épargne-invalidité établi pour un particulier et qui constituent un dépôt ou partie d’un dépôt effectué pour un particulier, ainsi que les autres sommes qui sont reçues du même déposant au titre de tout autre régime enregistré d’épargne-invalidité établi pour un particulier et qui constituent un dépôt ou partie d’un dépôt effectué pour ce particulier, sont réputées constituer, dans le cadre de l’assurance-dépôts, un dépôt unique, distinct de tout autre dépôt effectué pour ce particulier.

 

Sommes reçues d’un gouvernement

 

(6) Pour l’application des paragraphes (4) et (5), les sommes qu’une institution membre reçoit d’un déposant au titre d’un régime enregistré d’épargne-études ou d’un régime enregistré d’épargne-invalidité sont réputées inclure les sommes reçues du gouvernement du Canada ou du gouvernement d’une province au titre de ce régime.

 

Dépôts en fiducie

 

Dispositions générales

 

Dépôts en fiducie

 

6 (1) En cas d’obligation pour une institution membre de rembourser des sommes à un déposant qui agit en qualité de fiduciaire pour une autre personne, et si la fiducie est inscrite dans les registres de l’institution, y compris les renseignements inscrits conformément aux règlements administratifs, le dépôt qu’il effectue en fiducie pour une autre personne est, dans le cadre de l’assurance-dépôts, réputé constituer un dépôt distinct de tout dépôt effectué par le déposant qui agit en son propre nom en qualité de fiduciaire du dépôt ou en qualité de copropriétaire d’un dépôt.

 

Current to May 29, 2023101À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
SCHEDULE   ANNEXE

 

Separate trust deposit

 

(2) If a member institution is obligated to repay moneys to a depositor who is acting as trustee for a beneficiary and the trusteeship is disclosed on the records of the member institution, in accordance with the by-laws, the interest or right of the beneficiary in the deposit is, for the purposes of deposit insurance with the Corporation, considered to be a deposit separate from any deposit of the beneficiary made with the member institution in their own right for their own use and separate from any interest or right of the beneficiary in respect of any other trust deposit made by another depositor of which the beneficiary is a beneficiary.

 

Deposit of beneficiary

 

(3) Subject to section 10, if a member institution is obligated to repay moneys to a depositor who is acting as trustee for two or more beneficiaries and the interest or right of a beneficiary in the deposit is disclosed on the records of the member institution, in accordance with the by-laws, the interest or right of that beneficiary in the deposit is, for the purposes of deposit insurance with the Corporation, considered to be a separate deposit.

 

Multiple deposits

 

(4) For greater certainty, if a member institution is obligated to repay moneys to a depositor who is acting as trustee for two or more trusteeships under which the same beneficiary is a beneficiary, the aggregate of the interest or right of that beneficiary in those deposits shall be insured to a maximum of one hundred thousand dollars.

 

Notice to trustees

 

(5) The Corporation may, in accordance with the by-laws, require a member institution who is obligated to repay moneys to a depositor who is acting as a trustee for another person to provide the trustee with the information specified by the Corporation.

 

Error or omission

 

(6) An error or omission that results in a failure to meet a requirement of this schedule does not prevent a deposit from being considered a separate deposit under subsection (1), (2) or (3) if

 

(a) the trustee is aware of the error or omission and has made their best efforts to correct it; or

 

(b) the trustee is not aware of the error or omission but has exercised due diligence to be in compliance with the requirements of this schedule.

 

Dépôt distinct

 

(2) En cas d’obligation pour une institution membre de rembourser des sommes à un déposant qui agit en qualité de fiduciaire pour un bénéficiaire, et si la fiducie est inscrite dans les registres de l’institution, y compris les renseignements inscrits conformément aux règlements administratifs, le droit ou l’intérêt du bénéficiaire du dépôt en cause est réputé, quant au bénéficiaire, dans le cadre de l’assurance-dépôts, constituer un dépôt distinct des dépôts qu’il effectue en son propre nom ou des dépôts en fiducie effectués par un autre déposant dont il est le bénéficiaire.

 

Dépôt d’un bénéficiaire

 

(3) Sous réserve de l’article 10, en cas d’obligation pour une institution membre de rembourser des sommes à un déposant qui agit en qualité de fiduciaire pour plusieurs bénéficiaires, le droit ou l’intérêt d’un bénéficiaire sur le dépôt est réputé, dans le cadre de l’assurance-dépôts, être un dépôt distinct, à condition d’être inscrit dans les registres de l’institution conformément aux règlements administratifs.

 

Dépôts multiples — précision

 

(4) Il est entendu qu’en cas d’obligation pour une institution membre de rembourser des sommes à un déposant qui agit comme fiduciaire dans le cadre de deux ou de plusieurs fiducies pour un même bénéficiaire, l’assurance maximale applicable au total des droits ou intérêts de celuici dans les dépôts qu’il détient est de cent mille dollars.

 

Avis au fiduciaire

 

(5) La Société peut, conformément aux règlements administratifs, exiger d’une institution membre, si celle-ci a l’obligation de rembourser des sommes à un déposant qui agit comme fiduciaire pour une autre personne, qu’elle fournisse au fiduciaire les renseignements spéci-fiés par la Société.

 

Erreur ou omission

 

(6) Une erreur ou une omission entraînant un défaut de se conformer à une exigence de la présente annexe n’empêche pas ce dépôt d’être réputé constituer un dépôt distinct en vertu des paragraphes (1), (2) ou (3), si :

 

a) étant au courant de l’erreur ou de l’omission, le fiduciaire a fait de son mieux pour la corriger;

 

b) n’étant pas au courant de l’erreur ou de l’omission, le fiduciaire a fait preuve de diligence raisonnable pour se conformer aux exigences de cette annexe.

 

 

Current to May 29, 2023102À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
SCHEDULE   ANNEXE

 

Deposit considered separate

 

6.1 (1) A deposit that is not considered to be a separate deposit under section 6 is considered to be a separate deposit under that section if the trustee of the deposit meets the requirements of this schedule on the determination date or within 90 days after the determination date.

 

Definition of determination date

 

(2) In subsection (1), determination date has the same meaning as in subsection 1(1) of the Canada Deposit Insurance Corporation Co-owned and Trust Deposit Disclosure By-law.

 

Nominee Broker Deposits

 

Additional conditions

 

7 (1) The following conditions apply to nominee broker deposits in addition to those set out in section 6:

 

(a) at the time the deposit is made and each time a change is made to the deposit, the nominee broker must provide the following information to the member institution for it to disclose on its records

 

(i) the fact that the deposit is made by a nominee broker,

 

(ii) the unique alphanumeric code for each beneficiary of the deposit, assigned in accordance with the by-laws,

 

(iii) the amount or percentage of the interest or right of the beneficiary associated with that code, and

 

(iv) any other information specified in the by-laws; and

 

(b) the nominee broker must provide, in accordance with the by-laws, the following to the Corporation, within three business days after the day on which a request is made by the Corporation:

 

(i) each unique alphanumeric code provided under subparagraph (a)(ii),

 

(ii) the current name and address of the beneficiary associated with that code, and

 

(iii) any other information specified in the by-laws respecting the deposit.

 

Dépôt réputé être un dépôt distinct

 

6.1 (1) Le dépôt qui n’est pas réputé être un dépôt distinct en vertu de l’article 6 est tout de même réputé constituer un dépôt distinct, en vertu de cet article, si, à la date-repère ou dans les quatre-vingt-dix jours suivant la date-repère, le fiduciaire du dépôt satisfait aux exigences de la présente annexe.

 

Définition de date-repère

 

(2) Au paragraphe (1), date-repère s’entend au sens du paragraphe 1(1) du Règlement administratif de la Société d’assurance-dépôts du Canada concernant les renseignements sur les dépôts en copropriété et en fiducie.

 

Dépôts de courtiers-fiduciaires

 

Conditions supplémentaires

 

7 (1) Les conditions ci-après s’appliquent aux dépôts de courtiers-fiduciaires, en plus de celles qui sont visées à l’article 6 :

 

a) au moment du dépôt et chaque fois que ce dépôt est modifié, le courtier-fiduciaire fournit à l’institution membre les renseignements ci-après afin qu’ils soient inscrits aux registres de celle-ci :

 

(i) le fait que le dépôt est effectué par un courtier-fiduciaire,

 

(ii) le code alphanumérique distinct de chaque bénéficiaire du dépôt, attribué conformément aux règlements administratifs,

 

(iii) la somme ou le pourcentage représentant le droit ou l’intérêt du bénéficiaire associé à ce code,

 

(iv) tout autre renseignement prévu dans les règlements administratifs;

 

b) le courtier-fiduciaire doit, conformément aux règlements administratifs, fournir à la Société dans les trois jours ouvrables suivant la demande de celle-ci :

 

(i) un code alphanumérique distinct, fourni au titre du sous-alinéa a)(ii),

 

(ii) les nom et adresse à jour du bénéficiaire associé à ce code,

 

(iii) tout autre renseignement réglementaire concernant les dépôts.

 

 

Current to May 29, 2023103À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
SCHEDULE   ANNEXE

 

Co-ownership

 

(2) If two or more persons are co-owners of a deposit, they are, for the purposes of assigning a unique alphanumeric code, considered to be a single beneficiary, separate from any of the persons as a beneficiary — in their own right, in a trust capacity or in another co-ownership capacity — of a deposit made by the same nominee broker with the same member institution.

 

Member institution requirements — agreements and arrangements

 

8 (1) If a member institution enters into an agreement or arrangement respecting nominee broker deposits, the member institution must ensure that the agreement or arrangement includes provisions that require the nominee broker

 

(a) to provide information to the Corporation in accordance with paragraph 7(1)(b);

 

(b) to make an initial attestation to the Corporation and updated attestations in accordance with the by-laws that state whether the nominee broker is, or is not, capable of fullfilling the obligations set out in paragraph 7(1)(b); and

 

(c) to provide and update contact information in accordance with the by-laws to the member institution.

 

Updates

 

(2) The member institution must ask the depositor to make an updated attestation under paragraph (1)(b) and to provide updated contact information under paragraph (1)(c) each April.

 

Notice

 

(3) If a member institution enters into an agreement or arrangement respecting nominee broker deposits, the member institution must notify the Corporation in accordance with the by-laws.

 

Notice — end of agreement or arrangement

 

(4) If a member institution that has entered into an agreement or arrangement respecting nominee broker deposits is no longer a party to that agreement or arrangement, the member institution must notify the Corporation in accordance with the by-laws.

 

Failure to comply with paragraph 7(1)(a)

 

(5) If the member institution receives moneys from or holds moneys in a nominee broker deposit and the nominee broker fails to comply with paragraph 7(1)(a), the member institution must, as soon as possible after the

 

Propriété conjointe

 

(2) Si plusieurs personnes sont copropriétaires d’un dépôt, elles sont, en ce qui concerne l’attribution du code alphanumérique distinct, réputées être un seul bénéficiaire, distinct de toute personne qui agit comme bénéficiaire — en leur propre intérêt, en qualité de fiduciaire ou en qualité de copropriétaire — d’un dépôt effectué par le même courtier-fiduciaire auprès de l’institution membre.

 

Exigences de l’institution membre — ententes ou arrangements

 

8 (1) L’institution membre inscrit des clauses imposant au courtier-fiduciaire les obligations ci-après dans toute entente ou tout arrangement visant des dépôts de courtier-fiduciaire :

 

a) fournir à la Société les renseignements, conformément aux règlements administratifs;

 

b) fournir à la Société une attestation et des mises à jour périodiques de celle-ci conformément aux règlements administratifs, indiquant s’il peut ou non s’acquitter des obligations visées à l’alinéa 7(1)b);

 

c) fournir à l’institution membre ses coordonnées visées aux règlements administratifs ainsi que leur mise à jour.

 

Mises à jour

 

(2) L’institution membre demande au déposant de fournir la mise à jour de l’attestation visée à l’alinéa (1)b) et de la mise à jour visée à l’alinéa (1)c), chaque mois d’avril.

 

Avis

 

(3) Si une institution membre conclut une entente ou un arrangement visant les dépôts d’un courtier-fiduciaire, l’institution membre en avise la Société conformément aux règlements administratifs.

 

Avis — fin de l’entente ou de l’arrangement

 

(4) Si une institution membre qui a conclu une entente ou un arrangement visant les dépôts d’un courtier-fiduciaire n’est plus partie à cette entente ou à cet arrangement, elle en avise la Société conformément aux règlements administratifs.

 

Défaut de se conformer — alinéa 7(1)a)

 

(5) Une institution membre qui reçoit des sommes lors d’un dépôt d’un courtier-fiduciaire au nom d’un individu ou qui détient des sommes pour le courtier-fiduciaire doit, dès que possible après le défaut de celui-ci de se conformer à l’alinéa 7(1)a), lui fournir les

 

Current to May 29, 2023104À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
SCHEDULE   ANNEXE

 

failure, provide the nominee broker with the information specified in the by-laws.

 

Professional Trustee Accounts

 

Professional trustee account

 

9 A member institution must identify an account as a professional trustee account if the depositor

 

(a) makes an attestation, in accordance with the by-laws, stating that they are a professional trustee;

 

(b) provides contact information in accordance with the by-laws; and

 

(c) requests that the account to be identified as a professional trustee account.

 

Deposit of beneficiary

 

10 If a deposit referred to in subsection 6(3) is held in an account identified as a professional trustee account, the interest or right of each beneficiary in the deposit does not have to be disclosed on the records of the member institution. However, the interest or right of each beneficiary in the deposit is not, for the purposes of deposit insurance with the Corporation, considered to be a separate deposit unless the depositor meets the conditions set out in section 11.

 

Additional conditions

 

11 In respect of a deposit held in an account identified as a professional trustee account, the following conditions apply in addition to those set out in subsections 6(1) and (2):

 

(a) the depositor must, in accordance with the by-laws, maintain a record that sets out the current name and address of each beneficiary of a deposit in the account and the amount or percentage of the interest or right of each beneficiary;

 

(b) the depositor must provide, in accordance with the by-laws, information respecting deposits in the account to the Corporation if a request is made by the Corporation; and

 

(c) each April, the depositor must provide the member institution with

 

(i) an attestation, in accordance with the by-laws, stating that they continue to be a professional trustee,

 

(ii) confirmation that the account is to continue to be identified as a professional trustee account, and

 

renseignements prévus dans les règlements administratifs.  

 

Comptes de fiduciaire professionnel

 

Comptes de fiduciaire professionnel

 

9 L’institution membre considère un compte comme un compte de fiduciaire professionnel si le déposant :

 

a) atteste, conformément aux règlements administratifs, qu’il est un fiduciaire professionnel;

 

b) fournit les coordonnées conformément aux règlements administratifs;

 

c) demande que le compte soit considéré comme un compte de fiduciaire professionnel.

 

Dépôt d’un bénéficiaire

 

10 Dans le cas où un dépôt visé au paragraphe 6(3) est détenu dans un compte considéré comme un compte de fiduciaire professionnel, le droit ou l’intérêt de chaque bénéficiaire sur le dépôt n’a pas à être inscrit dans les registres de l’institution membre. Toutefois, le droit de chaque bénéficiaire sur le dépôt, dans le cadre de l’assurance-dépôts, n’est pas réputé être un dépôt distinct, à moins que le déposant remplisse les conditions visées à l’article 11.

 

Exigences supplémentaires

 

11 Les exigences ci-après s’appliquent au dépôt détenu dans un compte considéré comme un compte de fiduciaire professionnel, en plus de celles prévues aux paragraphes 6(1) et (2) :

 

a) le déposant doit, conformément aux règlements administratifs, conserver des registres dans lesquels sont inscrits les nom et adresse à jour de chaque bénéficiaire d’un dépôt effectué dans ce compte ainsi que la somme ou le pourcentage représentant le droit ou l’intérêt de chacun de ces bénéficiaires;

 

b) le déposant doit, conformément aux règlements administratifs, fournir les renseignements concernant les dépôts dans ce compte à la Société, à la demande de celle-ci;

 

c) le déposant fournit à l’institution membre, en avril de chaque année :

 

(i) conformément aux règlements administratifs, une attestation indiquant qu’il est encore un fiduciaire professionnel,

 

Current to May 29, 2023105À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
SCHEDULE   ANNEXE

 

(iii) updated contact information in accordance with the by-laws.

 

Updates

 

12 (1) A member institution that has identified an account as a professional trustee account must ask the depositor to carry out the actions referred to in paragraph 11(c) each March.

 

Change of status

 

(2) A depositor who has requested that the account to be identified as a professional trustee account and who is no longer a professional trustee, must notify the member institution that they are no longer a professional trustee and request that the designation be removed.

 

Designation removed

 

(3) A member institution must remove the designation of an account identified as a professional trustee account if

 

(a) the depositor requests that the designation be removed; or

 

(b) the depositor fails to carry out the actions referred to in paragraph 11(c) by April 30.

 

Information privileged

 

13 For greater certainty, the provision by a depositor to the Corporation of information respecting deposits held in an account identified as a professional trustee account that is subject to solicitor-client privilege or the professional secrecy of advocates and notaries does not constitute a waiver of the privilege or secrecy.

 

by-laws

 

by-laws

 

14 For the purposes of the provisions of this schedule, the Board may make by-laws

 

(a) respecting information that is to be disclosed on the records of a member institution in respect of a co-ownership interest, a trusteeship or the interest or right of a beneficiary in a deposit;

 

(b)  respecting the assignment of unique alphanumeric codes for beneficiaries of nominee broker deposits;

 

(ii) la confirmation que le compte continue d’être considéré comme un compte d’un fiduciaire professionnel,

 

(iii) une mise à jour de ses coordonnées conformément aux règlements administratifs.

 

Mises à jour

 

12 (1) L’institution membre qui a considéré un compte comme un compte de fiduciaire professionnel demande au déposant, chaque mois de mars, de fournir les renseignements visés à l’alinéa 11c).

 

Changement de condition

 

(2) Un déposant — dont le compte est considéré comme un compte de fiduciaire professionnel — qui n’est plus un fiduciaire professionnel doit aviser l’institution membre qu’il n’est plus un fiduciaire professionnel et demander que sa désignation soit supprimée.

 

Désignation supprimée

 

(3) Une institution membre supprime la désignation d’un compte comme compte de fiduciaire professionnel dans les cas suivants :

 

a) le déposant demande que la désignation soit supprimée;

 

b) le déposant a omis de fournir les renseignements visés à l’alinéa 11c) au plus tard le 30 avril.

 

Renseignements protégés — précision

 

13 Il est entendu que la communication par un déposant à la Société de renseignements relativement à des dépôts dans un compte considéré comme un compte de fiduciaire professionnel qui sont protégés par le secret professionnel qui lie un avocat à son client ne constitue pas une renonciation à cette protection.

 

Règlements administratifs

 

Règlements administratifs

 

14 Pour l’application de la présente annexe, le conseil peut prendre des règlements administratifs :

 

a) concernant les renseignements qui doivent être inscrits dans les registres d’une institution membre relativement à un droit ou un intérêt dans une copropriété, à une fiducie ou au droit ou à l’intérêt d’un bénéficiaire dans un dépôt;

 

b) concernant l’attribution de codes alphanumériques distincts pour chaque bénéficiaire d’un dépôt de courtier-fiduciaire;

 

Current to May 29, 2023106À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
SCHEDULE   ANNEXE

 

(c) specifying information that is to be disclosed on the records of a member institution in respect of a nominee broker deposit;

 

(d) specifying the information a nominee broker is to provide, and the form and manner in which it is to be provided, under paragraph 7(1)(b);

 

(e) respecting attestations by nominee brokers and professional trustees;

 

(f) respecting contact information referred to in paragraph 8(1)(c) and 9(b) and subparagraph 11(c)(iii);

 

(g) respecting notification requirements for agreements or arrangements respecting nominee broker deposits;

 

(h) specifying information for the purposes of subsection 8(4);

 

(i) respecting records to be maintained under paragraph 11(a);

 

(j) specifying the information a professional trustee is to provide, and the form and manner in which it is to be provided, under paragraph 11(b); and

 

(k) respecting the provision of information to trustees under subsection 6(5).

 

R.S., 1985, c. C-3, Sch.; R.S., 1985, c. 18 (3rd Supp.), ss. 72, 73; 1991, c. 45, s. 545; 1996, c. 6, ss. 45.1, 46; 1999, c. 28, ss. 108, 109; 2001, c. 9, s. 216; 2005, c. 30, s. 108; 2007, c. 6, s. 421; 2009, c. 2, s. 254; 2010, c. 12, ss. 1892, 2105 to 2107; 2012, c. 5, ss. 204(E), 205(E); 2018, c. 12, s. 208; 2018, c. 12, s. 209; 2018, c. 12, s. 210; 2018, c. 12, s. 211; 2018, c. 12, s. 212; 2021, c. 23, s. 138; 2022, c. 19, s. 59.

 

 

c) prévoyant les renseignements qui doivent être inscrits dans les registres d’une institution membre relativement à un dépôt de courtier-fiduciaire;

 

d) prévoyant les renseignements qu’un courtier-fiduciaire doit fournir, et les modalités selon lesquelles les renseignements sont fournis, au titre de l’alinéa 7(1)b);

 

e) concernant l’attestation fournie par un courtier-fiduciaire et un fiduciaire professionnel;

 

f) concernant les renseignements sur les coordonnées visés aux alinéas 8(1)c) et 9b) et au sous-alinéa 11c)(iii);

 

g) concernant les exigences en matière d’avis pour les ententes ou les arrangements visant les dépôts d’un courtier-fiduciaire;

 

h) prévoyant les renseignements pour l’application du paragraphe 8(4);

 

i) concernant les registres à conserver au titre de l’alinéa 11a);

 

j) prévoyant les renseignements qu’un fiduciaire professionnel doit fournir, et les modalités selon lesquelles les renseignements sont fournis, au titre de l’alinéa 11b);

 

k) concernant la fourniture de renseignements aux fiduciaires au titre du paragraphe 6(5).

 

L.R. (1985), ch. C-3, ann.; L.R. (1985), ch. 18 (3e suppl.), art. 72 et 73; 1991, ch. 45, art. 545; 1996, ch. 6, art. 45.1 et 46; 1999, ch. 28, art. 108 et 109; 2001, ch. 9, art. 216; 2005, ch. 30, art. 108; 2007, ch. 6, art. 421; 2009, ch. 2, art. 254; 2010, ch. 12, art. 1892 et 2105 à 2107; 2012, ch. 5, art. 204(A) et 205(A); 2018, ch. 12, art. 208; 2018, ch. 12, art. 209; 2018, ch. 12, art. 210; 2018, ch. 12, art. 211; 2018, ch. 12, art. 212; 2021, ch. 23, art. 138; 2022, ch. 19, art. 59.

 

Current to May 29, 2023107À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
RELATED PROVISIONS   DISPOSITIONS CONNEXES

 

RELATED PROVISIONS

 

— 1992, c. 26, s. 14

 

Existing security interests

 

14 Paragraphs 39.15(1)(b) to (d) and subsection 39.15(2) of the said Act do not apply in respect of a remedy under, or a stipulation of, a security agreement creating a security interest in property of a federal member institution if the security interest

 

(a) was created before the later of

 

(i) the coming into force of subsection 419(1) of the Trust and Loan Companies Act, in the case of a federal member institution that is a company to which that Act applies, or of subsection 419(1) of the Bank Act, chapter 46 of the Statutes of Canada, 1991, in the case of a federal member institution that is a bank, and

 

(ii) the coming into force of section 11 of this Act; and

 

(b) is exempted by the Superintendent from the application of those paragraphs and that subsection.

 

— 1996, c. 6, s. 45. 1 (2)

 

(2) Subsection (1) applies only in respect of deposit moneys received by an institution after that subsection comes into force.

 

— 2007, c. 29, s. 118

 

Canada Deposit Insurance Corporation Act

 

118 The amendment to the Canada Deposit Insurance Corporation Act made by section 103 of this Act applies only to a federal member institution in respect of which an order under subsection 39.13(1) of that Act is made on or after the day on which the amendment comes into force.

 

DISPOSITIONS CONNEXES

 

— 1992, ch. 26, art. 14

 

Sûretés existantes

 

14 Les alinéas 39.15(1)b) à d) et le paragraphe 39.15(2) de la même loi ne s’appliquent pas aux contrats de garantie créant une sûreté sur un bien d’une institution fédérale membre ni aux recours prévus par ces derniers si, à la fois, la sûreté :

 

a) a été créée avant la dernière des dates suivantes :

 

(i) la date d’entrée en vigueur soit du paragraphe 419(1) de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt, dans le cas où l’institution est une société régie par cette loi, soit du paragraphe 419(1) de la Loi sur les banques, chapitre 46 des Lois du Canada (1991), dans le cas où l’institution est une banque,

 

(ii) la date d’entrée en vigueur de l’article 11 de la présente loi;

 

b) a été exemptée par le surintendant de l’application de ces alinéas et de ce paragraphe.

 

— 1996, ch. 6, par. 45. 1 (2)

 

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique qu’aux sommes reçues par les institutions après son entrée en vigueur.

 

— 2007, ch. 29, art. 118

 

Loi sur la Société d’assurance-dépôts du Canada

 

118 Toute modification apportée à la Loi sur la Société d’assurance-dépôts du Canada par l’article 103 ne s’applique qu’à l’institution fédérale membre à l’égard de laquelle est pris un décret en vertu du paragraphe 39.13(1) de cette loi à la date d’entrée en vigueur de la modification ou par la suite.

 

 

Current to May 29, 2023108À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
AMENDMENTS NOT IN FORCE   MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR

 

AMENDMENTS NOT IN FORCE

 

— 2014, c. 39, s. 268

 

268 Section 39 of the Canada Deposit Insurance Corporation Act is repealed.

 

— 2021, c. 23, s. 129

 

129 Section 39.24 of the English version of the Act is replaced by the following:

 

Determination and decision conclusive

 

39.24 Except as otherwise provided in this Act, a determination or decision made by the Corporation under section 39.23 or by an assessor appointed under section 39.26 is for all purposes final and conclusive and shall not be questioned or reviewed in any court.

 

— 2021, c. 23, s. 130

 

130 Section 39.26 of the Act is replaced by the following:

 

Appointment of assessor

 

39.26 (1) In the circumstances prescribed by the regulations, the Governor in Council shall, by order, appoint as assessor a judge who is in receipt of a salary under the Judges Act to review a determination made by the Corporation under subsection 39.23(1).

 

Review

 

(2) In reviewing the Corporation’s determination, the assessor shall decide whether the Corporation made its determination based on an erroneous finding of fact that it made in a perverse or capricious manner or without regard for the material before it or on an unreasonable estimate.

 

Confirmation of determination

 

(3) If the assessor decides that the Corporation did not make its determination based on such a finding of fact or on such an estimate, the assessor shall confirm the Corporation’s determination.

 

Determination of amount

 

(4) If the assessor decides that the Corporation made its determination based on such a finding of fact or on such an estimate, the assessor shall determine, in accordance with the regulations and the by-laws, the amount of compensation, if any, to be paid to the prescribed person and

 

MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR

 

— 2014, ch. 39, art. 268

 

268 L’article 39 de la Loi sur la Société d’assurance-dépôts du Canada est abrogé.

 

— 2021, ch. 23, art. 129

 

129 L’article 39.24 de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :

 

Determination and decision conclusive

 

39.24 Except as otherwise provided in this Act, a determination or decision made by the Corporation under section 39.23 or by an assessor appointed under section 39.26 is for all purposes final and conclusive and shall not be questioned or reviewed in any court.

 

— 2021, ch. 23, art. 130

 

130 L’article 39.26 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

 

Nomination d’un évaluateur

 

39.26 (1) Dans les circonstances prévues par règlement, le gouverneur en conseil nomme, par décret, à titre d’évaluateur un juge qui reçoit un traitement en vertu de la Loi sur les juges pour réviser la décision de la Société prise au titre du paragraphe 39.23(1).

 

Révision

 

(2) Dans le cadre de sa révision, l’évaluateur décide si la Société a pris sa décision en se fondant sur une conclusion de fait erronée, tirée de façon abusive ou arbitraire ou sans tenir compte des éléments dont la Société disposait ou sur une estimation déraisonnable.

 

Confirmation de la décision

 

(3) S’il décide que la Société n’a pas pris sa décision en se fondant sur une telle conclusion ou estimation, l’évaluateur confirme la décision de la Société.

 

Décision quant au montant

 

(4) S’il décide que la Société a pris sa décision en se fondant sur une telle conclusion ou estimation, l’évaluateur décide, en conformité avec les règlements et les règlements administratifs, du montant de l’indemnité à verser, le cas échéant, aux personnes visées par règlement et substitue sa décision à celle de la Société.

 

Current to May 29, 2023109À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Canada Deposit Insurance Corporation   Société d’assurance-dépôts du Canada
AMENDMENTS NOT IN FORCE   MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR

 

substitute the assessor’s determination for the Corporation’s determination.

 

— 2021, c. 23, s. 131

 

131 Subsection 39.28(2) of the Act is replaced by the following:

 

By-laws

 

(2) The Corporation may make by-laws respecting compensation for the purposes of sections 39.23 and 39.26.

 

— 2021, c. 23, s. 132

 

132 Section 6.1 of the schedule to the Act is repealed.

 

— 2021, ch. 23, art. 131

 

131 Le paragraphe 39.28(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

 

Règlements administratifs

 

(2) La Société peut prendre des règlements administratifs concernant les indemnités pour l’application des articles 39.23 et 39.26.

 

— 2021, ch. 23, art. 132

 

132 L’article 6.1 de l’annexe de la même loi est abrogé.

 

Current to May 29, 2023110À jour au 29 mai 2023
Last amended on April 1, 2023 Dernière modification le 1 avril 2023

 

 

 

Exhibit 8.3

 

Copyright © King's Printer, Licence
Victoria, British Columbia, Canada Disclaimer

 

This Act is current to July 6, 2023

 

See the Tables of Legislative Changes for this Act's legislative history, including any changes not in force.

 

BUSINESS CORPORATIONS ACT

 

[SBC 2002] CHAPTER 57

 

Assented to October 31, 2002

 
Contents  
Part 1 — Interpretation and Application  
Division 1 — Interpretation  
1 Definitions  
2 Corporate relationships  
3 When a company is recognized  
Division 2 — Application  
4 Special Act corporations  
5 Dissolution  
Division 3 — Distribution of Records  
6 Mailing of records  
7 Sending of records  
8 Furnishing of records by registrar  
9 Service of records in legal proceedings  
   
Part 2 — Incorporation  
Division 1 — Formation of Companies  
10 Formation of company  
11 Notice of articles  
12 Articles  
13 Incorporation  
14 Withdrawal of application for incorporation  
15 Obligations of completing party  
16 Articles on incorporation  
17 Effect of incorporation  
18 Evidence of incorporation  
19 Effect of notice of articles and articles  
20 Pre-incorporation contracts  
Division 2 — Corporate Names  
21 Name of company  
22 Reservation of name  
23 Form of name of a company  
24 Restrictions on use of name  

 

 

 

 

25 Multilingual names  
26 Assumed names  
27 Name to be displayed  
28 Registrar may order change of name  
29 Other changes of name  
Division 3 — Capacity and Powers  
30 Capacity and powers of company  
31 Joint tenancy in property  
32 Extraterritorial capacity  
33 Restricted businesses and powers  
Division 4 — Company Offices  
34 Registered and records offices  
35 Change of registered or records office  
36 Change of agent's office  
37 Completion of change of address  
38 Withdrawal of notice of change of address  
39 Transfer of registered office by agent  
40 Elimination of registered office  
41 Transfer of records office by agent  
Division 5 — Company Records  
41.1 Transparency register  
42 Records office records  
43 Records may be kept at other locations  
44 Maintenance of records  
45 Missing records  
46 Inspection of records  
47 Repealed  
48 Copies  
49 List of shareholders  
50 Remedies on denial of access or copies  
51 Company to file annual report  
   
Part 2.1 — Unlimited Liability Companies  
51.1 Definition  
51.11 Notice of articles of unlimited liability company must include statement  
51.2 Statement on certificate  
51.21 Corporate name  
51.3 Liability of shareholders of unlimited liability companies  
51.31 Alteration of notice of articles to become unlimited liability company  
51.4 Alteration of notice of articles to become limited company  
51.5 Amalgamations restricted  
51.6 Amalgamation resulting in unlimited liability company  
51.7 Amalgamation resulting in limited company  
51.8 Continuation into British Columbia as unlimited liability company  
51.9 Continuation of foreign unlimited liability corporation into British Columbia as limited company prohibited  

 

 

 

 

Part 2.2 — Community Contribution Companies  
51.91 Definitions  
51.911 Notice of articles of community contribution company  
51.92 Community purposes  
51.921 Corporate name  
51.93 Directors and officers  
51.931 Transfer of assets prohibited  
51.94 Restrictions on dividends and interest  
51.941 Redemption or purchase of shares or reduction of capital  
51.95 Distribution of assets on dissolution of community contribution company  
51.951 No waiver of financial statements  
51.96 Community contribution report  
51.97 Alteration of notice of articles to become community contribution company  
51.98 Amalgamation resulting in community contribution company  
51.99 Amalgamation into foreign jurisdiction and continuation out of British Columbia prohibited  
   
Part 2.3 — Benefit Companies  
51.991 Definitions  
51.992 Benefit statement and benefit provision  
51.993 Directors and officers  
51.994 Benefit report  
51.995 Alteration of notice of articles to become or to cease to be a benefit company  
   
Part 3 — Finance  
Division 1 — Authorized Share Structure  
52 Kinds, classes and series of shares  
53 Description of authorized share structure  
54 Change in authorized share structure  
55 Alterations may be expressed in a single resolution  
Division 2 — Share Attributes  
56 Share is personal estate  
57 Contents of share certificate  
58 Special rights or restrictions  
58.1 Replacing bearer share certificates  
59 Classes of shares  
60 Shares in series  
61 No interference with class or series rights without consent  
Division 3 — Allotment and Issue of Shares  
62 Issue of shares  
63 Issue price for shares  
64 Payment of consideration for shares  
65 Deemed receipt of payment  
66 Repealed  
67 Commissions and discounts  
68 Validation of creation, allotment or issue of shares  
69 Fractional shares  

 

 

 

 

70 Dividends  
71 Discharge for payment  
Division 4 — Capital  
72 Capital  
73 Special rule  
74 Reduction of capital  
75 Exception to section 74  
Division 5 — Conversion, Exchange or Acquisition of Shares by Company  
76 Conversion or exchange  
77 Company may redeem or purchase or otherwise acquire shares  
78 Purchase or acquisition prohibited when insolvent  
79 Redemption prohibited when insolvent  
80-81 Repealed  
82 Cancellation and retention of shares  
83 Elimination of fractional shares  
Division 6 — Purchase of Shares by Subsidiary  
84 Definitions  
85 Subsidiary may purchase shares of parent  
86 Purchase prohibited when insolvent  
Division 7 — Liability of Shareholders  
87 Liability of shareholders  
88 Shareholder's liability for partly paid shares of a pre-existing company  
89 Liability of former and present shareholders on bankruptcy or winding up  
Division 8 — Trust Indentures  
90 Definitions  
91 Application  
92 Eligibility of trustee  
93 Persons holding debentures may request information from trustee  
94 Information for trustee  
95 Evidence of compliance with trust indenture  
96 Contents of evidence of compliance  
97 Additional evidence of compliance  
98 Notice of default  
99 Trustee's duty of care  
100 Reliance on statements  
101 Trustee not relieved from duties  
Division 9 — Debentures  
102 Validity of perpetual debenture  
103 Enforcement of contract to take debentures  
104 Issue of redeemed debenture  
Division 10 — Receivers and Receiver Managers  
105 Powers of directors and officers  
106 Duties of receiver and receiver manager  
   
Part 4 — Shares, Registers and Transfers  
106.1 Securities Transfer Act applies  

 

 

 

 

107 Shares may be certificated or uncertificated  
108 Shares jointly owned  
109 Lost or destroyed certificates  
110 Signature on share certificate  
111 Securities registers  
112 Index of shareholders  
113- Repealed  
114  
115 Powers of personal representative  
116- Repealed  
117  
118 Documents for transmission  
119 Effect of documents provided  
   
Part 4.1 — Transparency Register  
119.1 Definitions  
119.11 Significant individual  
119.2 Transparency register  
119.21 Shareholder's duty to send information  
119.3 Annual review to confirm information  
119.31 Duty to update information  
119.4 Duties after individual ceases to be a significant individual  
119.41 Duty to notify individuals  
119.5 Location of transparency register  
119.51 Requirements relating to transparency register  
119.6 Missing records  
119.61 Inspection of transparency register  
119.7 Inspection for tax purposes  
119.71 Inspection for law enforcement purposes  
119.8 Inspection for regulatory purposes  
119.81 Inspecting official — requirements and restrictions  
119.9 Hours when director can inspect  
119.91 Copies of transparency register  
   
Part 5 — Management  
Division 1 — Directors  
120 Number of directors  
121 First directors  
122 Succeeding directors  
123 Consent  
124 Persons disqualified as directors  
125 Share qualification  
126 Register of directors  
127 Companies to file notices as to directors  
127.1 Applications respecting directors  
128 When directors cease to hold office  
129 Application to remove self as director or officer  

 

 

 

 

130 Memorandum or articles may apply to vacancies among directors  
131 Vacancies among directors  
132 Vacancies among class or series directors  
133 End of term of replacement director  
134 Loss of quorum  
135 If no directors in office  
Division 2 — Powers and Duties of Directors, Officers, Attorneys, Representatives and Agents  
136 Powers and functions of directors  
137 Powers of directors may be transferred  
138 Application of this Act to persons performing functions of a director  
139 Revocation of resolutions  
140 Proceedings of directors  
141 Officers  
142 Duties of directors and officers  
143 Validity of acts of directors and officers  
144 Corporations may grant power of attorney in writing  
145 Corporate representatives  
146 Persons may rely on authority of companies and their directors, officers and agents  
Division 3 — Conflicts of Interest  
147 Disclosable interests  
148 Obligation to account for profits  
149 Approval of contracts and transactions  
150 Powers of court  
151 Validity of contracts and transactions  
152 Limitation of obligations of directors and senior officers  
153 Disclosure of conflict of office or property  
Division 4 — Liability of Directors  
154 Directors' liability  
155 Dissent procedure by companies  
156 Legal proceedings on liability  
157 Limitations on liability  
158 Liability if company's name not displayed  
Division 5 — Indemnification of Directors and Officers and Payment of Expenses  
159 Definitions  
160 Indemnification and payment permitted  
161 Mandatory payment of expenses  
162 Authority to advance expenses  
163 Indemnification prohibited  
164 Court ordered indemnification  
165 Insurance  
Division 6 — Meetings of Shareholders  
166 Location of general meetings  
167 Requisitions for general meetings  
168 No liability  
169 Notice of general meetings  

 

 

 

 

170 Waiver of notice  
171 Setting record dates  
172 Quorum for shareholders' meetings  
173 Voting  
174 Participation at meetings of shareholders  
175 Pooling agreements  
176 Date of resolution  
177 Subsidiary not to vote  
178 Election of chair  
179 Minutes  
180 Consent resolutions of shareholders  
181 Rules applicable to general meetings apply to other shareholders' meetings  
182 Annual general meetings  
183 First annual reference date for pre-existing companies  
184 Pre-existing reporting company meetings  
185 Information for shareholders  
186 Powers of court  
Division 7 — Shareholders' Proposals  
187 Definitions and application  
188 Requirements for valid proposals  
189 Rights and obligations arising from proposal  
190 No liability  
191 Refusal to process proposal  
Division 8 - Insiders  
192 Liability of insiders  
Division 9 — General  
193 Form and effect of contracts  
194 Authentication or certification of records  
195 Financial assistance  
   
Part 6 — Financial Records  
Division 1 — Accounting Records  
196 Accounting records required  
Division 2 — Financial Statements  
197 Exemption  
198 Financial statements  
199 Approval for publication  
200 Waiver of financial statements  
201 Financial statements for qualifying debentureholders  
   
Part 7 — Audits  
Division 1 — Definition and Application  
202 Definition  
203 Application of this Part  
Division 2 — Appointment and Removal of Auditors  
204 Appointment of auditors  
205 Persons authorized to act as auditors  

 

 

 

 

206 Independence of auditors  
207 Remuneration of auditors  
208 Capacity to act as auditor  
209 Removal of auditor during term  
210 Change of auditor by public company  
211 Replacement auditor must receive representations  
Division 3 — Duties and Rights of Auditors  
212 Auditor's duty to examine and report  
213 Qualifications on auditor's opinion  
214 Shareholders may require auditor's attendance at general meetings  
215 Auditor's information to be presented at general meetings  
216 Amendment of financial statements and auditor's report  
217 Access to records  
218 Information as to foreign subsidiaries  
219 Right and obligation of auditors to attend meetings  
220 Qualified privilege  
Division 4  
221- Repealed  
222  
Division 5 — Audit Committee  
223 Application  
224 Appointment and procedures of audit committee  
225 Duties of audit committee  
226 Provision of financial statements to audit committee  
Part 8 — Proceedings  
Division 1 — Court Proceedings  
227 Complaints by shareholder  
228 Compliance or restraining orders  
229 Remedying corporate mistakes  
230 Applications to court to correct records  
231 Enforcement of duty to file records  
232 Derivative actions  
233 Powers of court in relation to derivative actions  
234 Relief in legal proceedings  
235 Applications to court under this Act  
236 Court may order security for costs  
   
Division 2 — Dissent Proceedings  
237 Definitions and application  
238 Right to dissent  
239 Waiver of right to dissent  
240 Notice of resolution  
241 Notice of court orders  
242 Notice of dissent  
243 Notice of intention to proceed  
244 Completion of dissent  

 

 

 

 

245 Payment for notice shares  
246 Loss of right to dissent  
247 Shareholders entitled to return of shares and rights  
Division 3 — Investigations  
248 Appointment of inspector by court  
249 Conditions applicable to court appointed inspectors  
250 Appointment of inspector by company  
251 Powers of inspectors  
252 Exemption from disclosure to inspectors  
253 Reports of inspector  
254 Inspectors' reports as evidence in legal proceedings  
255 Immunities during investigations  
   
Part 9 — Company Alterations  
Division 1 — Memorandum, Notice of Articles and Articles  
256 Memorandum and articles of pre-existing company not to be altered  
257 Alteration to notice of articles  
258 Withdrawal of notice of alteration  
259 Alteration to articles  
260 Shareholders may dissent  
261 Alteration to Table 1 articles  
262 Articles issued by company must reflect alterations  
263 Change of company name  
264 Exceptional resolutions and resolutions respecting unalterable provisions  
265 Resolution must be passed by greatest majority  
Division 2 — Conversion  
266 Conversion of special Act corporations  
267 Articles on conversion of special Act corporation  
267.1 Interpretation for sections 267.2, 267.3, 268 and the Schedule  
267.2 Conversion of member-funded societies  
267.3 Articles on conversion of member-funded society  
268 Effect of conversion  
Division 3 — Amalgamation  
269 Amalgamation permitted  
270 Amalgamation agreements  
271 Shareholder adoption of amalgamation agreements  
272 Shareholders may dissent  
273 Vertical short form amalgamations  
274 Horizontal short form amalgamations  
275 Formalities to amalgamation  
276 Amalgamations with court approval  
277 Amalgamations without court approval  
278 Notice to creditors in relation to an amalgamation without court approval  
279 Amalgamation  
280 Withdrawal of amalgamation application  
281 Registrar's duties on amalgamation  

 

 

 

 

282 Effect of amalgamation  
Division 4 — Amalgamation into a Foreign Jurisdiction  
283 Definitions  
284 Amalgamations into foreign jurisdictions  
285 When amalgamation under this Division prohibited  
286 After amalgamation  
287 Shareholders may dissent  
Division 5 — Arrangements  
288 Arrangement may be proposed  
289 Adoption of arrangement  
290 Information regarding arrangement  
291 Role of court in arrangements  
292 Required filings  
293 Obligations on company if memorandum altered  
294 Obligations on company if articles altered  
295 If arrangement includes amalgamation  
296 Application of Act to arrangements  
297 Binding effect of arrangements  
298 Abandoning arrangements  
299 Withdrawal of arrangement records  
Division 6 — Compulsory Acquisitions  
300 Acquisition procedures  
Division 7 — Disposal of Undertaking  
301 Power to dispose of undertaking  
Division 8 — Transfer of Incorporation  
302 Application for continuation into British Columbia  
303 Continuation  
304 Withdrawal of continuation application  
305 Effect of continuation  
306 Rights preserved  
307 Articles for a continued company  
308 Application for continuation out of British Columbia  
309 Shareholders may dissent  
310 When continuation out of British Columbia prohibited  
311 After continuation  
   
Part 10 — Liquidation, Dissolution, Restoration and Reinstatement  
Division 1 — Definitions and Application  
312 Definitions  
313 Application of this Part  
Division 2 — Voluntary Dissolution without Liquidation  
314 Authorization for voluntary dissolution  
315 Provision for unpaid debts and undelivered assets  
316 Application for voluntary dissolution  
317 Date of dissolution  
318 Withdrawal of application for dissolution  

 

 

 

 

Division 3 — Voluntary Liquidation  
319 Authorization for liquidation  
320 Limits on liquidator  
321 Statement of intent to liquidate  
322 Resignation and removal of liquidators in voluntary liquidations  
323 Withdrawal of statement of intent to liquidate  
Division 4 — Powers and Duties of the Court  
324 Court may order company be liquidated and dissolved  
325 Court orders respecting liquidations  
326 Remuneration of liquidator appointed by court  
Division 5 — Liquidators  
327 Qualifications of liquidators  
328 Validity of acts of liquidators  
329 Filing of notices  
330 Duties of liquidators  
331 Notice to creditors  
332 Limitations on claimants  
333 Liquidation records office  
334 Powers of liquidators  
335 Recovery of property by liquidators  
336 Right to distribution in money  
337 Provision for unpaid debts and undelivered assets  
338 Obligation to prepare accounts  
339 Limitations on liability  
Division 6 — Corporate Status before Dissolution  
340 Capacity of companies in liquidation  
Division 7 — Proceedings for Dissolution  
341 Completion of liquidation  
342 Court approval of dissolution in court ordered liquidations  
343 Application for dissolution  
Division 8 — Effect of Dissolution  
344 Effect of dissolution  
345 Certificates of dissolution  
346 Dissolved companies deemed to continue for litigation purposes  
347 Liabilities survive  
348 Liability of shareholders of dissolved companies  
349 Dissolved company's assets available to judgment creditors  
Division 9 — Discharge of Liquidators of Dissolved Companies  
350 Discharge of liquidator by court order  
Division 10 — Records of Dissolved Companies  
351 Custody of records  
352 Entitlement to inspect records of dissolved companies  
353 Remedies on denial of access to or copies of records of dissolved companies  
Division 11 — Restoration and Reinstatement  
354 Definitions and interpretation  

 

 

 

 

355 Pre-requisites to application  
356 Applications to the registrar for restoration  
357 Contents of application to the registrar for restoration  
358 Registrar must restore  
359 Limited restoration by registrar  
360 Applications to the court for restoration  
361 Limited restoration by court  
362 Filing of restoration application with the registrar  
363 Restrictions on restoration  
364 Effect of restoration of company  
364.1 Reinstatement of registration of foreign entity as extraprovincial company  
364.2 Registrar must reinstate  
364.3 Limited reinstatement by registrar  
364.4 Restrictions on reinstatement  
365 Effect of reinstatement of extraprovincial company  
366 Name on restoration  
367 Registrar's duties after restoration or reinstatement  
368 Corporate assets to be returned to restored company  
Division 12 — Post-restoration Transition for Pre-existing Companies  
369 Definition  
370 Transition — restored pre-existing companies  
371 Post-restoration transition application  
372 Alteration to articles of restored company  
373 Timing and effect of post-restoration transition  
   
Part 11 — Extraprovincial Companies  
Division 1 — Registration  
374 Definitions  
375 Foreign entities required to be registered  
376 Application for registration  
377 Registration as an extraprovincial company  
378 Effect of registration  
379 Amalgamation of extraprovincial company  
380 Extraprovincial companies to file annual report  
381 Extraprovincial companies to notify registrar of changes  
382 Change of name of extraprovincial companies  
383 Cancellation or change of assumed name of extraprovincial company  
384 Liability if name of extraprovincial company not displayed  
385 Enforcement of duty to file records  
Division 2 — Attorneys for Extraprovincial Companies  
386 Attorneys to be appointed  
387 First attorneys  
388 Authorization of attorneys  
389 Appointment of attorneys  
390 Withdrawal of appointment  
391 Change of address of attorneys  

 

 

 

 

392 Withdrawal of notice of change of address  
393 Revocation of appointments of attorneys  
394 Withdrawal of revocation of appointment  
395 Resignations of attorneys  
396 Obligation to maintain head office or attorney  
Division 3 — Cancellation of Registration of Extraprovincial Companies  
397 Registrar may cancel registration of defunct extraprovincial companies  
398 Lieutenant Governor in Council may cancel registration of extraprovincial companies  
399 Registrar's duties on cancellation of registration  
Division 4 — Designated Provinces and Extraprovincial Companies from Designated Provinces  
399.1 Definitions  
399.2 Power to make regulations  
399.3 Registrar may enter into agreement  
   
Part 12 — Administration  
Division 1 - Office of Registrar  
400 Appointment of registrar and staff  
401 Seal of office  
402 Registrar may suspend services and functions  
403 Service of records on registrar  
404 Examination of registrar  
405 Repealed  
406 Appeal to court  
406.1 Not in force  
406.2 Authentication of individual  
Division 2 — Records Filed with or Issued by the Registrar  
407 Means of filing  
408 Filing of records  
409 Future dated filing of records  
410 Limitation on future dated filings  
411 Default of filing  
412 Maintenance of records filed with the registrar  
413 Deficient filings  
414 Correction of registers  
415 Validity of register 415.1 Beginning of date  
416 Inspection and copies of records  
417 Lost or destroyed records  
418 Registrar may issue records  
419 Effect of records issued by registrar  
420 Correction of certificates and other certified records  
421 No constructive notice  
Division 3 — Powers of Dissolution and Cancellation  
422 Dissolutions and cancellations of registration by registrar  
423 Lieutenant Governor in Council may cancel incorporation of company  
424 Publication of notice of dissolution  

 

 

 

 

Division 4 — Offences and Penalties  
425 Offence Act  
426 Offences  
427 Misleading statements an offence  
427.1 Transparency register — incorrect entries and false information  
428 Penalties  
429 Additional liabilities  
430 Limitation period  
Division 5 — Fees and Regulations  
431 Fees  
432 Power to make regulations  
   
Part 13 — Reporting Companies  
433 Prescribed provisions  
434 Obligations of pre-existing reporting companies  
435 Lieutenant Governor in Council may make exclusions  
   
Part 14 — Transitional, Repeals and Commencement  
Division 1 — Charter Transition  
436 Transition — pre-existing companies  
437 Transition application  
438 Alteration to articles  
439 Timing and effect of transition  
Division 2 — Company Transition  
440 Registered and records office of pre-existing company  
441 Prescribed address  
442 Name of specially limited company  
442.1 Pre-existing Company Provisions  
Division 3 — Extraprovincial Company Transition  
443 Head office of pre-existing extraprovincial company  
444 Attorney for pre-existing extraprovincial company  
Division 4 — General  
445 Repeals  
446 Portions of this Part repealed  
447 Commencement  
Schedule  

 

Part 1 — Interpretation and Application

 

Division 1 — Interpretation

 

Definitions

 

1 (1) In this Act:

 

"affidavit", when used in relation to a person, means,

 

 

 

 

(a)if the person is an individual, an affidavit or statutory declaration of the individual,

 

(b)if the person is a corporation, an affidavit or statutory declaration of a director or officer of the corporation,

 

(c)if the person is a partnership, an affidavit or statutory declaration of a partner of the partnership, or

 

(d)if the person is a limited liability company, an affidavit or statutory declaration of

 

(i)a manager of the limited liability company, or

 

(ii)if the limited liability company does not have a manager, any member of the limited liability company with signing authority for it;

 

"affiliate" means a corporation that is affiliated with another corporation within the meaning of section 2;

 

"agent or employee of the government" includes an independent contractor employed by the government;

 

"alter" includes create, add to, vary and delete;

 

"amalgamated company" means the company resulting from an amalgamation of corporations contemplated by section 269 or 295;

 

"annual reference date" means, for an annual reference period applicable to a company,

 

(a)the date in that annual reference period on which the company holds its annual general meeting, or,

 

(b)if the company does not hold an annual general meeting in that annual reference period,

 

(i)the date, in that annual reference period, selected by the shareholders under section 182 (3), or

 

(ii)if no such date is selected, the last day of that annual reference period,

 

and includes, for a pre-existing company that has neither held an annual general meeting under this Act nor passed a resolution under section 182 (2) that complies with section 182 (3), the first annual reference date applicable to that company under section 183;

 

"annual reference period" means, in relation to a company, the period that

 

(a) begins on

 

(i)the date of the recognition of the company, or

 

(ii)if the company has had one or more annual reference dates, the day following the date of the most recent of those annual reference dates, and

 

 

 

 

(b) ends on the date by which the company is required, under section 182 (1) without reference to section 182 (2) to (5), to hold the annual general meeting that is to follow the date referred to in paragraph (a) of this definition;

 

"appoint", in relation to a director of a company, means appoint within the meaning of subsection (3) of this section;

 

"articles" means the record described in section 12, and includes

 

(a) the articles or articles of association of a pre-existing company,

 

(b) the bylaws of a company incorporated

 

(i)under a former Companies Act, if that Act did not provide for articles or articles of association, or

 

(ii)by a special or private Act, and

 

(c) any other record that under this Act constitutes the articles of a company;

 

"attorney", except in the first usage of the term in each of paragraphs (a) and (b) of section 444 (1), means, in relation to an extraprovincial company, a person who is an attorney for the extraprovincial company within the meaning of Division 2 of Part 11;

 

"auditor" includes

 

(a)a partnership of auditors carrying on the business of an auditor, and

 

(b)a corporation, or a partnership of corporations, carrying on the business of an auditor;

 

"Authority" means the BC Financial Services Authority established under section 2 of the Financial Services Authority Act;

 

"authorized share structure" means the kinds, classes and series of shares, and the limits, if any, on the number of shares of those kinds, classes and series of shares, that a company is authorized, by its articles, notice of articles or memorandum, to issue;

 

"beneficially own" includes own through any trustee, personal or other legal representative, agent or other intermediary;

 

"benefit company" means a company that has a benefit statement in its notice of articles;

 

 

 

 

"benefit provision", in relation to a benefit company, means the provision in the benefit company's articles that sets out certain commitments, required under section 51.992 (2);

 

"benefit report", in relation to a benefit company, means a report produced under section 51.994 (2);

 

"benefit statement", in relation to a benefit company, means the statement in the benefit company's notice of articles, required by section 51.992 (1);

 

"branch securities register" means a register maintained under section 111 (2);

 

"British Columbia corporation" means

 

(a)a company, or

 

(b)a corporation, other than a company or a foreign corporation, that is created in or continued into British Columbia;

 

"central securities register" means the register maintained under section 111 (1);

 

"charter", in relation to a corporation, includes

 

(a)the corporation's articles, notice of articles or memorandum, regulations, bylaws or agreement or deed of settlement, and

 

(b)if the corporation was incorporated, continued or converted by or under, or if the corporation resulted from an amalgamation under, an Act, statute, ordinance, letters patent, certificate, declaration or other equivalent instrument or provision of law, that record;

 

"class meeting" means a meeting of shareholders who hold shares of a particular class of shares;

 

"community contribution company" means a company that has, in its notice of articles, the statement referred to in section 51.911 (1);

 

"community contribution report" means a report produced under section 51.96 (2);

 

"company" means

 

(a)a corporation, recognized as a company under this Act or a former Companies Act, that has not, since the corporation's most recent recognition or restoration as a company, ceased to be a company, or

 

(b)a pre-existing trust company or a pre-existing insurance company;

 

"Company Act, 1996" means the Company Act, R.S.B.C. 1996, c. 62;

 

"completing party" means

 

(a)an individual who, in respect of a record that may be submitted to the registrar for filing on a paper form, inserts in the applicable spaces on the paper form information needed to complete the form,

 

(b)an individual who, in respect of a record that may be submitted to the registrar for filing by any other prescribed method, communicates to the registrar by that prescribed method information needed to complete the record, or

 

(c)an individual who, in respect of a record that may be submitted to the registrar for filing by an agent or employee of the government, gives to the agent or employee of the government, information needed to complete the record

 

 

 

but does not include an individual who, in that individual's capacity as an agent or employee of the government, inserts or communicates information needed to complete the record;

 

"consent resolution" means,

 

(a)in the case of a resolution of shareholders that may be passed as an ordinary resolution, a resolution referred to in paragraph (b) of the definition of "ordinary resolution",

 

(b)in the case of any other resolution of shareholders, a unanimous resolution, or

 

(c)in the case of a resolution of directors or a committee of directors, a resolution passed in accordance with section 140 (3) (a);

 

"corporate register" means the information filed with or recorded by the registrar under this Act or a former Companies Act, and includes any corrections made to that information by the registrar under this Act or a former Companies Act, but does not include the memorandum and articles for a pre-existing company that has complied with section 370 (1) (a) or 436 (1) (a);

 

"corporation" means a company, a body corporate, a body politic and corporate, an incorporated association or a society, however and wherever incorporated, but does not include a municipality or a corporation sole;

 

"court", except in sections 118, 124 (2) (b), 246 (f), 277 (3) (b) (iii), 404 (1), 408 (1.01) and 429 (2), means the Supreme Court and, in sections 118, 124 (2) (b), 246 (f), 277 (3) (b) (iii), 404 (1), 408 (1.01) and 429 (2), includes the Supreme Court;

 

"debenture" includes an instrument, secured or unsecured, issued by a corporation if that instrument is

 

(a)in bearer form or in registered form,

 

(b)of a kind commonly dealt in on securities exchanges or markets, or commonly recognized in any area in which it is issued or dealt in as a medium for investment, and

 

(c)evidence of an obligation or indebtedness of the corporation,

 

but does not include negotiable unsecured promissory notes maturing within one year after the date of issue;

 

"deliver", except in section 95, means physically deliver;

 

"delivery address" means, for an office, the location of that office identified by an address that describes a unique and identifiable location that

 

(a) is accessible to the public during statutory business hours for the delivery of records, and

 

 

 

 

(b) except in the case of the head office of an extraprovincial company, is in British Columbia,

 

but does not include a post office box;

 

"director" means,

 

(a)in relation to a company, an individual who is a member of the board of directors of the company as a result of having been elected or appointed to that position, or

 

(b)in relation to a corporation other than a company, a person who is a member of the board of directors or other governing body of the corporation regardless of the title by which that person is designated;

 

"electronic meeting" means a fully electronic meeting or a partially electronic meeting; "exceptional resolution" means

 

(a) a resolution passed at a general meeting under the following circumstances:

 

(i)notice of the meeting specifying the intention to propose the resolution as an exceptional resolution is sent to all shareholders holding shares that carry the right to vote at general meetings at least the prescribed number of days before the meeting;

 

(ii)the articles provide that, of the votes cast on the resolution by shareholders voting shares that carry the right to vote at general meetings, a specified majority must be cast in favour of the resolution before it can pass as an exceptional resolution;

 

(iii)the majority of votes specified by the articles under subparagraph (ii) is greater than a special majority;

 

(iv)not less than the majority of votes specified by the articles under subparagraph (ii) is cast in favour of the resolution by shareholders voting shares that carry the right to vote at general meetings, or

 

(b) a resolution passed by being consented to in writing by all of the shareholders holding shares that carry the right to vote at general meetings;

 

"executive director" means the executive director appointed under section 8 of the Securities Act;

 

"extraprovincial company" means, as the case may be,

 

(a)a foreign entity registered under section 377 as an extraprovincial company or under section 379 as an amalgamated extraprovincial company, or

 

(b)a foreign entity registered as an extraprovincial company or as an amalgamated extraprovincial company under regulations made in accordance with Division 4 of Part 11,

 

 

 

and includes a pre-existing extraprovincial company;

 

"federal corporation" means a corporation to which both of the following apply:

 

(a) the most recent of the following was effected by or under an Act of Canada:

 

(i)the incorporation of the corporation;

 

(ii)a continuation of the corporation or any other transfer by a similar process into the federal jurisdiction;

 

(iii)an amalgamation or similar process from which the corporation resulted;

 

(b) the corporation has not, since that incorporation, continuation or amalgamation or similar process, been discontinued by or under an Act of Canada;

 

"filed", in respect of a record filed with the registrar, means filed in accordance with section 408 (1);

 

"financial institution" means

 

(a)an insurance company, or

 

(b)a trust company;

 

"financial statement" includes any notes to it;

 

"first director" means an individual designated as a director of a company on the notice of articles that applies to the company when it is recognized under this Act;

 

"foreign corporation" means a corporation that

 

(a)is not a company,

 

(b)has issued shares,

 

(c)is not required under the Cooperative Association Act to be registered under that Act, and

 

(d)was

 

(i)incorporated otherwise than by or under an Act,

 

(ii)continued under section 308 or otherwise transferred by a similar process into a jurisdiction other than British Columbia, or

 

(iii)the result of an amalgamation under Division 4 of Part 9 or a similar process, or of an amalgamation or similar process in a jurisdiction other than British Columbia,

 

and includes an extraprovincial corporation within the meaning of the Financial Institutions Act;

 

"foreign corporation's jurisdiction" means, in respect of a foreign corporation,

 

(a)the jurisdiction in which the corporation was incorporated,

 

 

 

 

(b)if the corporation resulted from an amalgamation or similar process, the jurisdiction in which the most recent amalgamation or similar process occurred, or

 

(c)if the corporation has, since the later of its incorporation and any amalgamation or similar process from which the corporation resulted, been continued or otherwise transferred by a process similar to continuation, the jurisdiction into which the corporation was most recently continued or transferred;

 

"foreign entity" means a foreign corporation or a limited liability company; "foreign entity's jurisdiction" means,

 

(a)in the case of a foreign corporation, the foreign corporation's jurisdiction, or

 

(b)in the case of a limited liability company, the jurisdiction in which the limited liability company is organized;

 

"former Companies Act" means

 

(a)The Companies Act, 1862 of the Imperial Parliament, 25 and 26 Victoria, chapter 89, brought into force in British Columbia by The Companies' Ordinance, 1866 (British Columbia) and The Companies' Ordinance, 1869 (British Columbia),

 

(b)the Companies Act, S.B.C. 1878, c. 5,

 

(c)the Companies Act, S.B.C. 1888, c. 21,

 

(d)the Companies Act, 1890, S.B.C. 1890, c. 6,

 

(e)the Companies Act, 1897, S.B.C. 1897, c. 2,

 

(f)the Companies Act, S.B.C. 1910, c. 7, including the Companies Act, R.S.B.C. 1911, c. 39,

 

(g)the Companies Act, 1921, S.B.C. 1921, c. 10, including the Companies Act, R.S.B.C. 1924, c. 38,

 

(h)the Companies Act, S.B.C. 1929, c. 11, including the Companies Act, R.S.B.C. 1936, c. 42, the Companies Act, R.S.B.C. 1948, c. 58 and the Companies Act, R.S.B.C. 1960, c. 67, or

 

(i)the Companies Act, S.B.C. 1973, c. 18, including the Company Act, R.S.B.C. 1979, c. 59 and the Company Act, 1996;

 

"fully electronic meeting" means a meeting in which persons are entitled to participate solely by telephone or other communications medium, as set out in the notice for the meeting, if all persons attending the meeting are able to participate in it, whether by telephone or other communications medium;

 

"furnish", in relation to records that must or may be furnished by the registrar, means furnish in accordance with section 8;

 

 

 

 

"general meeting" means a general meeting of shareholders;

 

"head office" includes, in the case of a federal corporation, the federal corporation's registered office;

 

"holding corporation" means the first of the corporations referred to in section 2 (4);

 

"incorporation agreement" means an agreement referred to in section 10;

 

"incorporator" means each person who, before an incorporation application is submitted to the registrar for filing, signs the incorporation agreement respecting the company under section 10;

 

"insolvent", except in section 313,

 

(a)in relation to a company other than a financial institution, means unable to pay the company's debts as they become due in the ordinary course of its business, or

 

(b)in relation to a financial institution, includes unable to pay the company's debts as they become due in the ordinary course of its business;

 

"inspect", if used in relation to a record, means examine and take extracts from that record;

 

"insurance company" has the same meaning as in the Financial Institutions Act;

 

"kind", if used in relation to shares, means a kind of shares within the meaning of section 52 (1) (a) (i);

 

"legal proceeding" includes a civil, criminal, quasi-criminal, administrative or regulatory action or proceeding;

 

"limited company" means a company that is not an unlimited liability company; "limited liability company" means a business entity that

 

(a)was organized in a jurisdiction other than British Columbia,

 

(b)is recognized as a legal entity in the jurisdiction in which it was organized,

 

(c)is not a corporation, and

 

(d)is not a partnership, including, without limitation, a limited partnership or a limited liability partnership;

 

"mail" means mail in accordance with section 6 (1);

 

"mailing address" includes the correct postal code or equivalent, if any;

 

"manager" means, in relation to a limited liability company, any person elected, appointed or otherwise designated by the members of the limited liability company to manage its business and affairs;

 

"meeting of shareholders" includes a general meeting, a class meeting, a series meeting and a meeting contemplated by section 271 (6) (a) (ii), 284 (4) (a) (ii) or 289 (1) (c);

 

 

 

 

"memorandum" means, in relation to a pre-existing company, the record that constituted the company's memorandum under the Company Act, 1996;

 

"office", when referring to premises, means premises for which a unique mailing address or delivery address exists;

 

"ordinary resolution" means a resolution

 

(a)passed at a general meeting by a simple majority of the votes cast by shareholders voting shares that carry the right to vote at general meetings, or

 

(b)passed, after being submitted to all of the shareholders holding shares that carry the right to vote at general meetings, by being consented to in writing by shareholders holding shares that carry the right to vote at general meetings who, in the aggregate, hold shares carrying at least a special majority of the votes entitled to be cast on the resolution;

 

"partially electronic meeting" means a meeting in which persons are entitled to participate in person or by telephone or other communications medium, as set out in the notice for the meeting, if all persons attending the meeting are able to participate in it, whether by telephone, by other communications medium or in person;

 

"person who maintains the records office for the company" includes a company that maintains its own records office;

 

"pre-existing company" means

 

(a)a company that was recognized as a company under a former Companies Act, or

 

(b)a pre-existing trust company or a pre-existing insurance company;

 

"Pre-existing Company Provisions" means the provisions prescribed by the Lieutenant Governor in Council under section 442.1 (1);

 

"pre-existing extraprovincial company" means a foreign entity, registered as an extraprovincial company, that was licensed or registered as an extraprovincial company under a former Companies Act;

 

"pre-existing insurance company" has the same meaning as in the Financial Institutions Act;

 

"pre-existing reporting company" means a corporation that was, immediately before the coming into force of this Act, a reporting company within the meaning of the Company Act, 1996, and includes each financial institution in existence at the time of the coming into force of section 64 of the Finance Statutes Amendment Act, 2011, but does not include

 

(a)a reporting issuer,

 

(b)a reporting issuer equivalent, or

 

 

 

 

(c)a corporation within a prescribed class of corporations;

 

"pre-existing trust company" has the same meaning as in the Financial Institutions Act;

 

"proxy" means a record by which a shareholder appoints a person as the nominee of the shareholder to attend and act for and on behalf of the shareholder at a meeting of shareholders;

 

"public company" means a company that

 

(a)is a reporting issuer,

 

(b)is a reporting issuer equivalent,

 

(c)has registered its securities under the Securities Exchange Act of 1934 of the United States of America,

 

(d)has any of its securities, within the meaning of the Securities Act, traded on or through the facilities of a securities exchange, or

 

(e)has any of its securities, within the meaning of the Securities Act, reported through the facilities of a quotation and trade reporting system;

 

"publish" means, in relation to a record that is a company's financial statements or an auditor's report on those financial statements,

 

(a)place the record before the shareholders at an annual general meeting and deposit the record in the company's records office, or

 

(b)if the company does not hold an annual general meeting within the period required by section 182 (1), deposit the record in the company's records office on or before the annual reference date that relates to that annual general meeting;

 

"qualifying debentureholder" means a person who holds a debenture and who was the holder of that debenture immediately before the coming into force of this Act;

 

"recognized", in respect of a company, means recognized under section 3;

 

"registered owner", in relation to a share, means the person who is registered as the owner of the share in the central securities register or a branch securities register of a company, or, for a pre-existing company that has not complied with section 370 (1) (c) or 436 (1) (c), in the register of members or a branch register of members maintained by the pre-existing company under the Company Act, 1996;

 

"registrar" means, except in sections 110 (1) (b) and 245 (2) (a), the person appointed as the Registrar of Companies under section 400;

 

"reporting issuer" has the same meaning as in the Securities Act;

 

"reporting issuer equivalent" means a corporation that, under the laws of any Canadian jurisdiction other than British Columbia, is a reporting issuer or an equivalent of a reporting issuer;

 

 

 

 

"Securities Commission" means the British Columbia Securities Commission continued under section 4 of the Securities Act;

 

"securities register" means a central securities register or a branch securities register maintained under section 111, and, for a pre-existing company that has not complied with section 370 (1) (c) or 436 (1) (c), includes the pre-existing company's register of members and branch register of members maintained by the preexisting company under the Company Act, 1996;

 

"security interest" means an interest in or a charge on property, rights or interests of a corporation, to secure payment of a debt or performance of an obligation;

 

"send" means send in accordance with section 7;

 

"senior officer" means, in relation to a corporation,

 

(a)the chair and any vice chair of the board of directors or other governing body of the corporation, if that chair or vice chair performs the functions of the office on a full time basis,

 

(b)the president of the corporation,

 

(c)any vice president in charge of a principal business unit of the corporation, including sales, finance or production, and

 

(d)any officer of the corporation, whether or not the officer is also a director of the corporation, who performs a policy making function in respect of the corporation and who has the capacity to influence the direction of the corporation;

 

"separate resolution" means a resolution on which only shareholders holding shares of a particular class or series of shares are entitled to vote;

 

"series meeting" means a meeting of shareholders who hold shares of a particular series of shares;

 

"serve", except in section 403, means serve in accordance with section 9;

 

"shareholder", except in section 385, means a person whose name is entered in a securities register of a company as a registered owner of a share of the company or, until such an entry is made for the company,

 

(a)in the case of a company incorporated before the coming into force of this Act, a subscriber,

 

(b)in the case of a company incorporated under this Act, an incorporator, or

 

(c)in the case of a company that has been recognized within the meaning of section 3 (1) (b) or (d), a person who, immediately before the corporation was recognized as a company, held one or more shares of the corporation;

 

"sign" includes execute;

 

"special Act corporation" means a corporation, incorporated by an Act, that

 

 

 

 

(a)has not been recognized as a company, and

 

(b)has not been converted into a society under section 96 (2) of the Societies Act;

 

"special majority" means, in respect of a company,

 

(a)the majority of votes that the articles specify is required for the company to pass a special resolution at a general meeting, if that specified majority is at least 2/3 and not more than 3/4 of the votes cast on the resolution, or

 

(b)if the articles do not contain a provision contemplated by paragraph (a), 2/3 of the votes cast on the resolution or, if the company is a pre-existing company that has not complied with section 370 (1) (a) or 436 (1) (a) or that has a notice of articles that reflects that the Pre-existing Company Provisions apply to the company, 3/4 of the votes cast on the resolution;

 

"special resolution" means

 

(a) a resolution passed at a general meeting under the following circumstances:

 

(i)notice of the meeting specifying the intention to propose the resolution as a special resolution is sent to all shareholders holding shares that carry the right to vote at general meetings at least the prescribed number of days before the meeting;

 

(ii)the majority of the votes cast by shareholders voting shares that carry the right to vote at general meetings is cast in favour of the resolution;

 

(iii)the majority of votes cast in favour of the resolution constitutes at least a special majority, or

 

(b) a resolution passed by being consented to in writing by all of the shareholders holding shares that carry the right to vote at general meetings;

 

"special rights or restrictions", in relation to shares of a company, includes special rights and restrictions, whether preferred, deferred or otherwise, and whether in regard to redemption or return of capital, conversion into or exchange for the same or any other number of any other kind, class or series of securities of the company or of any other corporation, dividends, voting, nomination, election or appointment of directors or other control, or otherwise, and for the purposes of this definition the words "special rights" and the word "restrictions", when used in this Act, whether together or separately, have a corresponding meaning;

 

"special separate resolution" means

 

(a) a resolution passed at a class meeting or series meeting under the following circumstances:

 

 

 

 

(i)notice of the meeting specifying the intention to propose the resolution as a special separate resolution is sent to all shareholders holding shares of that class or series of shares at least the prescribed number of days before the meeting;

 

(ii)when voting on the resolution, shareholders voting shares of that class or series of shares vote in favour of the resolution by at least the following majority:

 

(A)the majority specified by the memorandum or articles as being required to pass a special separate resolution of those shareholders, or, if no such majority is specified, to pass a separate resolution of those shareholders, if that majority is at least 2/3 and not more than 3/4 of the votes cast on the resolution;

 

(B)if clause (A) does not apply and the company is a pre-existing company that has not complied with section 370 (1) (a) or 436 (1) (a) or that has a notice of articles that reflects that the Pre-existing Company Provisions apply to the company, 3/4 of the votes cast on the resolution;

 

(C)if clauses (A) and (B) do not apply, 2/3 of the votes cast on the resolution, or

 

(b) a resolution passed by being consented to in writing by all of the shareholders holding shares of the applicable class or series of shares;

 

"spouse" means a person who

 

(a)            is married to another person, or

 

(b)            is living with another person in a marriage-like relationship;

 

"statutory business hours" means the hours between 9 o'clock in the morning and 4 o'clock in the afternoon, local time, Saturdays and holidays excepted;

 

"Statutory Reporting Company Provisions" means the provisions prescribed by the Lieutenant Governor in Council under section 433 (1);

 

"subscriber" means a subscriber within the meaning of the Company Act, 1996; "subsidiary" means a subsidiary within the meaning of section 2 (2);

 

"superintendent" has the same meaning as in the Financial Institutions Act; "Table A" means Table A in the First Schedule of a former Companies Act;

 

"Table 1" means the set of articles prescribed by the Lieutenant Governor in Council under section 261 (1);

 

"transparency register" means a transparency register referred to in section 119.2;

 

"trust company" has the same meaning as in the Financial Institutions Act;

 

 

 

 

"unanimous resolution" means a resolution passed by being consented to in writing by all of the shareholders entitled to vote on the resolution;

 

"unlimited liability company" means a company that has, in its notice of articles, the statement referred to in section 51.11;

 

"warrant" means any record issued by a company as evidence of conversion or exchange privileges or options or rights to acquire shares of the company;

 

"wholly owned subsidiary" means a subsidiary within the meaning of section 2 (5).

 

(2)A reference in the memorandum or articles of a pre-existing company to an "extraordinary resolution" is deemed to be a reference to a special resolution.

 

(3)An individual is appointed as a director of a company if the individual is

 

(a) appointed as a director of the company in accordance with

 

(i)this Act, or

 

(ii)the memorandum or articles of the company,

 

(b) designated as a director of the company on the notice of articles that applies to the company when it is recognized under this Act, or

 

(c) declared by the court to be a director of the company.

 

Corporate relationships

 

2 (1) For the purposes of this Act, one corporation is affiliated with another corporation if

 

(a)            one of them is a subsidiary of the other,

 

(b)            both of them are subsidiaries of the same corporation, or

 

(c)            each of them is controlled by the same person.

 

(2) For the purposes of this Act, a corporation is a subsidiary of another corporation if

 

(a) it is controlled by

 

(i)that other corporation,

 

(ii)that other corporation and one or more corporations controlled by that other corporation, or

 

(iii)2 or more corporations controlled by that other corporation, or

 

(b) it is a subsidiary of a subsidiary of that other corporation.

 

(3) For the purposes of this section, a corporation is controlled by a person if

 

(a) shares of the corporation are held, other than by way of security only, by the person, or are beneficially owned, other than by way of security only, by

 

(i)the person, or

 

(ii)a corporation controlled by the person, and

 

 

 

 

(b) the votes carried by the shares mentioned in paragraph (a) are sufficient, if exercised, to elect or appoint a majority of the directors of the corporation.

 

(4)For the purposes of this Act, a corporation is the holding corporation of a corporation that is its subsidiary.

 

(5)For the purposes of this Act, a corporation is a wholly owned subsidiary of another corporation if all of the issued shares of the first corporation are held by one or both of

 

(a)that other corporation, and

 

(b)a wholly owned subsidiary, or wholly owned subsidiaries, of that other corporation.

 

When a company is recognized

 

3 (1) A company is recognized under this Act

 

(a) when it is incorporated under this Act,

 

(b)if the company results from the conversion, under this or any other Act, of a corporation into a company after the coming into force of this Act, when the conversion occurs,

 

(c)if the company results from an amalgamation of corporations under this Act, when the amalgamation occurs, or

 

(d)if the company results from the continuation into British Columbia of a foreign corporation under this Act, when the continuation occurs.

 

(2) A company was recognized under a former Companies Act

 

(a)when it was incorporated under that Act,

 

(b)if the company resulted from the conversion, under the former Companies Act or under any other Act, of a corporation into a company before the coming into force of this Act, when the conversion occurred,

 

(c)if the company resulted from the amalgamation of companies under the former Companies Act, when the amalgamation occurred, or

 

(d)if the company resulted from the continuation into British Columbia of a foreign corporation under the former Companies Act, when the continuation occurred.

 

(3) A pre-existing trust company or pre-existing insurance company is, for the purposes of this Act, deemed to have been recognized under a former Companies Act when the company became a trust company or an insurance company.

 

 

 

 

Division 2 — Application

 

Special Act corporations

 

4 (1) Unless the Act by which a special Act corporation was incorporated provides otherwise, a special Act corporation incorporated after September 30, 1973, a prescribed special Act corporation and a special Act corporation to which the Company Clauses Act applied before its repeal is subject to the following:

 

(a)the provisions of this Act other than sections 10 to 41, 52, 53, 228, 269 to 300 and 302 to 311 and Parts 11 and 14;

 

(b)the regulations made under this Act other than

 

(i)regulations made in respect of sections 10 to 41, 52, 53, 228, 269 to 300 and 302 to 311 and Parts 11 and 14, and

 

(ii)regulations that expressly indicate that they do not apply to special Act corporations.

 

(2)If there is a conflict or inconsistency between the provisions of this Act or a regulation made under this Act applicable to a special Act corporation referred to in subsection (1) of this section and a provision of its Act of incorporation, the provision of its Act prevails.

 

(3)[Repealed 2011-29-3.]

 

Dissolution

 

5 (1) Part 10 applies to the dissolution of a corporation incorporated by or under an Act, unless that Act or the regulations under that Act provide otherwise.

 

(2) If there is a conflict or inconsistency between

 

(a)a provision of Part 10 made applicable, under subsection (1) of this section, to a corporation, and

 

(b)a provision of

 

(i)the Act by or under which the corporation was incorporated, or

 

(ii)a regulation under that Act,

 

the provision of that Act or regulation, as the case may be, prevails.

 

Division 3 — Distribution of Records

 

Mailing of records

 

6 (1) A reference in a provision of this Act to mailing a record is a reference to

 

(a)mailing the record in the manner provided by the provision, or

 

(b)if no manner is provided,

 

(i)mailing the record by ordinary mail or registered mail, or

 

(ii)providing the record in any other prescribed manner.

 

(2)Unless this Act provides otherwise, a record referred to in this Act that is mailed to a person by ordinary mail to the applicable address for that person referred to in section 7 (2) or 8 (2) is deemed to be received by that person on

 

 

 

 

(a)the day, Saturdays and holidays excepted, following the date of mailing, or

 

(b)if the record is mailed by a corporation and the charter of that corporation provides a later deemed receipt date, that later date.

 

Sending of records

 

7 (1) Unless this Act provides otherwise, a record required or permitted under this Act or the memorandum or articles of a company to be sent by or to a person may be sent

 

(a) in the manner agreed to by the sender and the intended recipient,

 

(b) in any manner required by the memorandum or articles if

 

(i)paragraph (a) does not apply, and

 

(ii)the record is being sent by one of the following to any of the following:

 

(A)            the company;

 

(B)            a director of the company;

 

(C)            an officer of the company;

 

(D)            a shareholder of the company;

 

(E)            a beneficial owner of shares of the company, or

 

(c) if neither paragraph (a) nor paragraph (b) applies, by any one of the following methods:

 

(i)mail addressed to the person at the applicable address for that person referred to in subsection (2);

 

(ii)[Repealed 2003-70-4.]

 

(iii)delivery;

 

(iv)any other prescribed method.

 

(2)If a provision of this Act requires or permits a record to be sent by mail to a person, the record is deemed to be mailed in compliance with that provision if it is addressed to that person and if it is mailed in accordance with the requirements of that provision, or, in a case to which section 6 (1) (b) (i) applies,

 

(a)for a record mailed to a company, if the record is mailed to the mailing address shown for the company's registered office in the corporate register,

 

(b)for a record mailed to a shareholder, if the record is mailed to the mailing address shown for the shareholder

 

(i)in the company's central securities register, or

 

(ii)in the case of a pre-existing company that has not complied with section 370 (1) (c) or 436 (1) (c), in the register of members maintained by the company under the Company Act, 1996,

 

 

 

 

(c)for a record mailed to a director or officer, if the record is mailed to the prescribed address shown for the director or officer in either of the following:

 

(i)            the records kept by the company;

 

(ii)            the corporate register,

 

(d)for a record mailed to an extraprovincial company, if the record is mailed to the mailing address shown for any of its attorneys in the corporate register or, if it does not have any attorneys, to the mailing address shown for its head office in the corporate register, or

 

(e)in any other case, if the record is mailed to the mailing address of the intended recipient.

 

(3)Despite any other provision of this Act, if, on 2 consecutive occasions, a company sends a record to one of its shareholders in accordance with subsection (1) of this section and on each of those occasions the record is returned because the shareholder cannot be located, the company is not required to send any further records to the shareholder until the shareholder informs the company in writing of the shareholder's new address.

 

(4)Unless this Act, the regulations or the memorandum or articles of a company provide otherwise, any person who has a right under this Act or the memorandum or articles to receive a record may, by providing a written notice to the person from whom the record is to be received,

 

(a)waive that right, or

 

(b)extend the time within which the record may be sent, but no extension of time under this paragraph affects the right of the person sending the record to send the record within the time specified under this Act or the memorandum or articles, as the case may be.

 

Furnishing of records by registrar

 

8 (1) Unless this Act provides otherwise, if a provision of this Act requires or permits the registrar to furnish a record to a person, the registrar may furnish that record

 

(a)by mailing the record by ordinary mail or registered mail,

 

(b)by complying with a request contemplated by subsection (3), or

 

(c)by any other prescribed method.

 

(2)For the purposes of subsection (1), a record is furnished to a person by mail when it is addressed to that person and mailed to that person as follows:

 

(a)for a record furnished to a company, if the record is mailed to the mailing address shown for the company's registered office in the corporate register;

 

(b)for a record furnished to a director or officer, if the record is mailed to the prescribed address shown for that person in the corporate register;

 

 

 

 

(c)for a record furnished to an extraprovincial company, if the record is mailed to the mailing address shown for any of its attorneys in the corporate register or, if it does not have any attorneys, to the mailing address shown for its head office in the corporate register;

 

(d)in any other case, if the record is mailed to the mailing address shown for that person in the corporate register or, if no address is shown for that person in the corporate register, to the most recent address for that person known to the registrar.

 

(3)If a request is made to the registrar for a record to be mailed by ordinary mail to a specified person at a specified mailing address or for a record to be made available for pick-up at the registrar's office, the registrar may furnish the record by complying with that request.

 

Service of records in legal proceedings

 

9 (1) Without limiting any other enactment, a record may be served on a company

 

(a)unless the company's registered office has been eliminated under section 40, by delivering the record to the delivery address, or by mailing it by registered mail to the mailing address, shown for the registered office of the company in the corporate register,

 

(b)if the company's registered office has been eliminated under section 40, in the manner ordered by the court under section 40 (4) (b), or

 

(c)in any case, by serving any director, senior officer, liquidator or receiver manager of the company.

 

(2) Without limiting any other enactment, a record may be served on an extraprovincial company

 

(a)by delivering the record to the delivery address, or by mailing it by registered mail to the mailing address, shown for the head office of the extraprovincial company in the corporate register if that head office is in British Columbia, or

 

(b)by serving any attorney for the extraprovincial company or, without limiting this, by delivering the record to the delivery address, or by mailing it by registered mail to the mailing address, shown for any attorney for the extraprovincial company in the corporate register.

 

Part 2 — Incorporation

 

Division 1 — Formation of Companies

 

Formation of company

 

10 (1) One or more persons may form a company by

 

(a) entering into an incorporation agreement,

 

 

 

 

(b)filing with the registrar an incorporation application, and

 

(c)complying with this Part.

 

(2) An incorporation agreement must

 

(a) contain the agreement of each incorporator to take, in that incorporator's name, one or more shares of the company,

 

(b) for each incorporator,

 

(i)have a signature line with the full name of that incorporator set out legibly under the signature line, and

 

(ii)set out legibly opposite the signature line of that incorporator,

 

(A)the date of signing by that incorporator, and

 

(B)the number of shares of each class and series of shares being taken by that incorporator, and

 

(c) be signed on the applicable signature line by each incorporator.

 

(3) An incorporation application referred to in subsection (1) (b) must

 

(a) be in the form established by the registrar,

 

(b) contain a completing party statement referred to in section 15,

 

(c) set out the full names and mailing addresses of the incorporators,

 

(d) set out

 

(i)the name reserved for the company under section 22, and the reservation number given for it, or

 

(ii)if a name is not reserved, a statement that the name by which the company is to be incorporated is the name created,

 

(A)in the case of a limited company, by adding "B.C. Ltd." or, if the company is a community contribution company, "B.C. Community Contribution Company Ltd.", after the incorporation number of the company, or

 

(B)in the case of an unlimited liability company, by adding "B.C. Unlimited Liability Company" after the incorporation number of the company, and

 

(e) contain a notice of articles that reflects the information that will apply to the company on its incorporation.

 

Notice of articles

 

11 Unless this Act provides otherwise, the notice of articles of a company must

 

(a)be in the form established by the registrar,

 

(b)set out the name of the company,

 

(c)set out the full name of, and prescribed address for, each of the directors,

 

(d)identify the registered office of the company by its mailing address and its delivery address,

 

 

 

 

(e)identify the records office of the company by its mailing address and its delivery address,

 

(f)set out, in the prescribed manner, any translation of the company's name that the company intends to use outside Canada,

 

(g)describe the authorized share structure of the company in accordance with section 53, and

 

(h)set out, in respect of each class and series of shares, whether there are special rights or restrictions attached to the shares of that class or series of shares and, if there are or were special rights or restrictions, set out the date of each resolution altering those special rights or restrictions that was passed on or after, and the date of each court order altering those special rights or restrictions that was made on or after,
   
  (i)   if the company is a pre-existing company, the day on which this Act comes into force, or
  (ii)   if the company is not a pre-existing company, the date on which the company is recognized under this Act.

 

(i)[Repealed 2003-71-2.]

 

Articles

 

12 (1) A company must have articles that

 

(a)set rules for its conduct,

 

(b)are mechanically or electronically produced, and

 

(c)are divided into consecutively numbered or lettered paragraphs.

 

(2) The articles of a company must

 

(a)set out every restriction, if any, on

 

(i)the businesses that may be carried on by the company, and

 

(ii)the powers that the company may exercise,

 

(b)set out, for each class and series of shares, all of the special rights or restrictions that are attached to the shares of that class or series of shares,

 

(c)subject to subsection (5),

 

(i)set out the incorporation number of the company,

 

(ii)set out the name of the company, and

 

(iii)set out, in the prescribed manner, any translation of the company's name that the company intends to use outside Canada.

 

(3) Without limiting subsections (1) and (2), the first set of articles of a company incorporated under this Act must

 

(a)have a signature line with the full name of each incorporator set out legibly under the signature line, and

 

 

 

 

(b) be signed on the applicable signature line by each incorporator.

 

(4)Without limiting subsections (1) and (2), a company may, in its articles, adopt, by reference or by restatement, with or without alteration, all or any of the provisions of Table 1 and, in that case, those adopted provisions form part of the articles.

 

(5)After the recognition of a company, any individual may insert in the company's articles, whether or not there has been any resolution to direct or authorize that insertion,

 

(a)the incorporation number of the company, and

 

(b)the name and any translation of the name of the company.

 

(6)Despite any wording to the contrary in a security agreement or other record, a change to a company's articles in accordance with subsection (5) does not constitute a breach or contravention of, or a default under, the security agreement or other record, and is deemed for the purposes of the security agreement or other record not to be an alteration to the charter of the company.

 

Incorporation

 

13 (1) A company is incorporated

 

(a)on the date and time that the incorporation application applicable to it is filed with the registrar, or

 

(b)subject to sections 14 and 410, if the incorporation application specifies a date, or a date and time, on which the company is to be incorporated that is later than the date and time on which the incorporation application is filed with the registrar,

 

(i)on the specified date and time, or

 

(ii)if no time is specified, at the beginning of the specified date.

 

(2)After a company is incorporated under this Part, the registrar must issue a certificate of incorporation for the company and must record in that certificate the name and incorporation number of the company and the date and time of its incorporation.

 

(3)After a company is incorporated under this Part, the registrar must

 

(a) furnish to the company

 

(i)the certificate of incorporation, and

 

(ii)if requested to do so, a certified copy of the incorporation application and a certified copy of the notice of articles,

 

(b) furnish a copy of the incorporation application to the completing party, and

 

(c) publish in the prescribed manner a notice of the incorporation of the company.

 

 

 

 

Withdrawal of application for incorporation

 

14   At any time after an incorporation application is filed with the registrar and before a company is incorporated in accordance with that incorporation application, an incorporator or any other person who appears to the registrar to be an appropriate person to do so may withdraw the incorporation application by filing with the registrar a notice of withdrawal in the form established by the registrar identifying the incorporation application.

 

Obligations of completing party

 

15 (1) A completing party must,

 

(a) before an incorporation application is submitted to the registrar for filing to incorporate a company,

 

(i)examine the articles and incorporation agreement to ensure that both are endorsed within the meaning of subsection (2),

 

(ii)designate as incorporators, in the incorporation application, all of those persons who have endorsed both the articles and the incorporation agreement and no other persons, and

 

(iii)complete the completing party statement in the incorporation application, and

 

(b)   after the company is incorporated, deliver to the delivery address of the company's records office, or mail by registered mail to the mailing address of the company's records office, the originally signed articles and incorporation agreement examined by the completing party.

 

(2) For the purposes of subsection (1), a record is endorsed if

 

(a)the record contains a signature line for each signatory with the name of that signatory set out legibly under the signature line,

 

(b)an original signature has been placed on each of those signature lines, and

 

(c)the completing party has no reason to believe that the signature placed on a signature line is not the signature of the person whose name is set out under that signature line.

 

Articles on incorporation

 

16   On its incorporation, a company incorporated under this Act has, as its articles, the articles that are signed by the persons designated as incorporators in the incorporation application but if, despite sections 12 and 15, articles have not been signed by all of those persons when the incorporation application is filed with the registrar to incorporate the company, the company has as its articles,

 

(a)   if a set of articles has been signed by one or more of the persons designated as incorporators in the incorporation application, those articles, or

 

 

 

 

(b)   if none of the persons designated as incorporators in the incorporation application have signed articles for the company, Table 1.

 

Effect of incorporation

 

17   On and after the incorporation of a company, the shareholders of the company are, for so long as they remain shareholders of the company, a company with the name set out in the notice of articles, capable of exercising the functions of an incorporated company with the powers and with the liability on the part of the shareholders provided in this Act.

 

Evidence of incorporation

 

18   Whether or not the requirements precedent and incidental to incorporation have been complied with, a notation in the corporate register that a company has been incorporated is conclusive evidence for the purposes of this Act and for all other purposes that the company has been duly incorporated on the date shown and the time, if any, shown in the corporate register.

 

Effect of notice of articles and articles

 

19 (1) Subject to subsection (2), a company and its shareholders are bound by the company's articles and notice of articles in the manner contemplated by subsection (3) from the time at which the company is recognized.

 

(2) A pre-existing company and its shareholders are bound, in the manner contemplated by subsection (3),

 

(a)by the company's notice of articles, if any,

 

(b)by the company's articles, and

 

(c)subject to section 373 (3) or 439 (3), as the case may be, by the company's memorandum.

 

(3)   A company and its shareholders are bound by the company's articles and notice of articles or by its memorandum and articles, as the case may be, and by any alterations made to those records under this Act or a former Companies Act, to the same extent as if those records

 

(a)had been signed and sealed by the company and by each shareholder, and

 

(b)contained covenants on the part of each shareholder and the shareholder's successors and personal or other legal representatives to observe the articles and notice of articles or memorandum and articles, as the case may be.

 

Pre-incorporation contracts

 

20 (1) In this section:

 

 

 

 

"facilitator" means a person referred to in subsection (2) who, before a company is incorporated, purports to enter into a contract in the name of or on behalf of the company;

 

"new company" means a company incorporated after a pre-incorporation contract is entered into in the company's name or on the company's behalf;

 

"pre-incorporation contract" means a purported contract referred to in subsection (2).

 

(2)   Subject to subsections (4) (b) and (8), if, before a company is incorporated, a person purports to enter into a contract in the name of or on behalf of the company,

 

(a) the person is deemed to warrant to the other parties to the purported contract that the company will

 

(i)come into existence within a reasonable time, and

 

(ii)adopt, under subsection (3), the purported contract within a reasonable time after the company comes into existence,

 

(b) the person is liable to the other parties to the purported contract for damages for any breach of that warranty, and

 

(c) the measure of damages for that breach of warranty is the same as if

 

(i)the company existed when the purported contract was entered into,

 

(ii)the person who entered into the purported contract in the name of or on behalf of the company had no authority to do so, and

 

(iii)the company refused to ratify the purported contract.

 

(3)   If, after a pre-incorporation contract is entered into, the company in the name of which or on behalf of which the pre-incorporation contract was purportedly entered into by the facilitator is incorporated, the new company may, within a reasonable time after its incorporation, adopt that pre-incorporation contract by any act or conduct signifying its intention to be bound by it.

 

(4)   On the adoption of a pre-incorporation contract under subsection (3),

 

(a)the new company is bound by and is entitled to the benefits of the pre-incorporation contract as if the new company had been incorporated at the date of the pre-incorporation contract and had been a party to it, and

 

(b)the facilitator ceases, except as provided in subsections (6) and (7), to be liable under subsection (2) in respect of the pre-incorporation contract.

 

(5)   If the new company does not adopt the pre-incorporation contract under subsection (3) within a reasonable time after the new company is incorporated, the facilitator or any party to that pre-incorporation contract may apply to the court for an order directing the new company to restore to the applicant any benefit received by the new company under the pre-incorporation contract.

 

(6)   Whether or not the new company adopts the pre-incorporation contract under subsection (3), the new company, the facilitator or any party to the pre-incorporation contract may apply to the court for an order

 

 

 

 

(a)setting the obligations of the new company and the facilitator under the pre-incorporation contract as joint or joint and several, or

 

(b)apportioning liability between the new company and the facilitator.

 

(7)On an application under subsection (6), the court may, subject to subsection (8), make any order it considers appropriate.

 

(8)A facilitator is not liable under subsection (2) in respect of the pre-incorporation contract if the parties to the pre-incorporation contract have, in writing, expressly so agreed.

 

Division 2 — Corporate Names

 

Name of company

 

21 (1) A company recognized under this Act has as its name, on its recognition,

 

(a) the name shown for the company on the application filed to effect the recognition of the company if

 

(i)that name has been reserved for the company, and

 

(ii)that reservation remains in effect at the date of the recognition of the company, or

 

(b)   in any other case, the name created by adding "B.C. Ltd." or, if the company is a community contribution company, "B.C. Community Contribution Company Ltd.", after the incorporation number of the company.

 

(2) Subsection (1) does not apply to

 

(a)an unlimited liability company, or

 

(b)a company that is recognized as a result of an amalgamation to which section 273, 274 or 275 (2) (b) (i) (A) applies.

 

(3) The name of an unlimited liability company must comply with section 51.21.

 

Reservation of name

 

22 (1) A person wishing to reserve a name for the purposes of this Act must apply to the registrar.

 

(2)After receiving an application to reserve a name under subsection (1), the registrar may reserve the name for a period of 56 days from the date of reservation or any longer period that the registrar considers appropriate.

 

(3)After receiving a request for the extension of a reservation of a name, the registrar may, if that request is received before the expiry of that reservation, extend that reservation for the period that the registrar considers appropriate.

 

(4)The registrar must not reserve a name for the purposes of this section unless that name complies with the prescribed requirements and with the other requirements set out in this Division.

 

 

 

 

(5) A name that the registrar for good and valid reasons disapproves contravenes the requirements set out in this Division.

 

Form of name of a company

 

23 (1)   Subject to section 51.21 (1), a company must have the word "Limited", "Limitée", "Incorporated", "Incorporée" or "Corporation" or the abbreviation "Ltd.", "Ltee", "Inc." or "Corp." as part of and at the end of its name.

 

(2)For all purposes, each of the words "Limited", "Limitée", "Incorporated", "Incorporée" and "Corporation" is interchangeable with its abbreviation "Ltd.", "Ltee", "Inc." and "Corp.", respectively.

 

(3)If the name of a company includes its incorporation number and if the first numeral of that incorporation number is a zero,

 

(a)the name may be abbreviated by removing that zero, and

 

(b)the abbreviated name is, for all purposes, interchangeable with the unabbreviated name.

 

Restrictions on use of name

 

24 (1)   A person must not use in British Columbia any name of which "limited", "limitee", "incorporated", "incorporee" or "corporation", or any abbreviation of them, is a part unless

 

(a)the person is a corporation entitled or required to use the words, or

 

(b)in the case of "limited" or "limitee", the person is

 

(i)a limited liability company registered under section 377 as an extraprovincial company,

 

(ii)a limited partnership, within the meaning of the Partnership Act, that is entitled or required to use that word, or

 

(iii)a member of a class of persons prescribed for the purposes of this section.

 

(2) Without limiting subsection (1), a person must not use in British Columbia any name that includes "(VCC)" unless

 

(a)the person is registered under the Small Business Venture Capital Act, or

 

(b)the person is a federal corporation entitled or required to use that inclusion.

 

(3) Without limiting subsection (1), a person must not use in British Columbia any name that includes "(EVCC)" unless

 

(a)the person is registered under Part 2 of the Employee Investment Act, or

 

(b)the person is a federal corporation entitled or required to use that inclusion.

 

 

 

 

Multilingual names

 

25 (1) The name of a company must be in one or both of

 

(a)an English form, and

 

(b)a French form.

 

(2)If the name of a company is in both an English form and a French form, the company may use, and may be legally designated by, either form or a combination of both forms for the purposes of section 27 or any other purpose.

 

(3)Subject to section 256, a company may translate its name into any other language and may be designated by that translation of the name outside Canada if the translation of the name is set out in

 

(a)the memorandum, or

 

(b)the notice of articles in accordance with section 11 (f) and in the articles in accordance with section 12 (2) (c) (iii).

 

Assumed names

 

26 (1)   A foreign entity may only register as an extraprovincial company if the foreign entity complies with one of the following, as applicable:

 

(a)the foreign entity reserves its own name under section 22;

 

(b)if the foreign entity's own name cannot be reserved, the foreign entity reserves, under section 22, an assumed name that meets the requirements of that section.

 

(2)   If a foreign entity reserves an assumed name, the registrar may register the foreign entity as an extraprovincial company with its own name, if the foreign entity provides an undertaking to the registrar, in form and content satisfactory to the registrar, that it will carry on all of its business in British Columbia under that assumed name, and on such registration the extraprovincial company is deemed to have adopted the assumed name.

 

(3)   An extraprovincial company that has adopted an assumed name under this Act

 

(a)must acquire all property, rights and interests in British Columbia under its assumed name,

 

(b)is entitled to all property, rights and interests acquired, and is subject to all liabilities incurred, under its assumed name as if the property, rights and interests and the liabilities had been acquired and incurred under its own name, and

 

(c)may sue or be sued in its own name, its assumed name or both.

 

(4)   No act of an extraprovincial company that has adopted an assumed name under this Act, including a transfer of property, rights or interests to or by it, is invalid merely because the act contravenes subsection (3) (a) of this section.

 

(5)   This section does not apply to a federal corporation.

 

 

 

 

Name to be displayed

 

27 (1)    A company or extraprovincial company must display its name or, in the case of an extraprovincial company that has adopted an assumed name under this Act, its assumed name, in legible English or French characters,

 

(a)in a conspicuous position at each place in British Columbia at which it carries on business,

 

(b)in all its notices and other official publications used in British Columbia,

 

(c)on all its contracts, business letters and orders for goods, and on all its invoices, statements of account, receipts and letters of credit used in British Columbia, and

 

(d)on all bills of exchange, promissory notes, endorsements, cheques and orders for money used in British Columbia and signed by it or on its behalf.

 

(2) If a company has a seal, the company must have its name in legible characters on that seal.

 

Registrar may order change of name

 

28 (1) If, for any reason, the name of a company contravenes

 

(a)any of the prescribed requirements,

 

(b)any of the other requirements set out in this Division, or

 

(c)any of the following requirements:

 

(i)in the case of an unlimited liability company, the requirements set out in section 51.21;

 

(ii)in the case of a community contribution company, the requirements set out in section 51.921,

 

the registrar may, in writing and giving reasons, order the company to change its name, and section 263 applies.

 

(2)If, for any reason, the name or assumed name of an extraprovincial company contravenes any of the prescribed requirements or any of the other requirements set out in this Division, the registrar may, in writing and giving reasons, order the extraprovincial company to change its name or assumed name or to adopt an assumed name, and section 382 or 383, as the case may be, applies.

 

(3)    This section does not apply to a federal corporation.

 

Other changes of name

 

29 (1)    If the Superintendent of Financial Institutions notifies the registrar of the superintendent's disapproval of the name of a trust company, an insurance company or a corporation that is registered as a captive insurance company under the Insurance (Captive Company) Act, the registrar may, in writing, and giving reasons, order the company to change its name to one that meets the approval of both the registrar and the superintendent.

 

 

 

 

(2)The registrar may, in writing, and giving reasons, order a company to change its name to one that does not include the abbreviation "(VCC)" if the administrator under the Small Business Venture Capital Act informs the registrar that the company is not registered under the Small Business Venture Capital Act.

 

(3)[Repealed 2004-49-71.]

 

(4)The registrar may, in writing, and giving reasons, order a company to change its name to one that does not include the abbreviation "(EVCC)", if the administrator under the Employee Investment Act informs the registrar that the company is not registered under Part 2 of that Act.

 

(5)If the registrar is informed by the proper officer of a self governing professional society, institute, college or association that a corporation, or an extraprovincial company, that was permitted to practise the profession has had that permission revoked by the society, institute, college or association, the registrar must, in writing, and giving reasons, order the corporation or extraprovincial company to change its name or assumed name to one that does not imply that the corporation or extraprovincial company is authorized to practise the profession.

 

(6)This section does not apply to a federal corporation.

 

Division 3 — Capacity and Powers

 

Capacity and powers of company

 

30   A company has the capacity and the rights, powers and privileges of an individual of full capacity.

 

Joint tenancy in property

 

31 (1)    Every corporation is capable of acquiring and holding property, rights and interests in joint tenancy in the same manner as an individual, and, if a corporation and one or more individuals or other corporations become entitled to property, rights or interests under circumstances or by virtue of an instrument that would, if the corporation had been an individual, have created a joint tenancy, they are entitled to the property, rights or interests as joint tenants.

 

(2)Despite subsection (1), acquiring and holding property, rights or interests by a corporation in joint tenancy is subject to the same conditions and restrictions as attach to acquiring and holding property, rights or interests by a corporation in severalty.

 

(3)On the dissolution of a corporation that is a joint tenant of property, rights or interests, the property, rights or interests devolve on the other joint tenant.

 

 

 

 

Extraterritorial capacity

 

32   Unless restricted by its charter or by an Act, each British Columbia corporation has the capacity

 

(a)to carry on its business, conduct its affairs and exercise its powers in any jurisdiction outside British Columbia, and

 

(b)to accept from any lawful authority outside British Columbia powers and rights concerning the corporation's business and powers.

 

Restricted businesses and powers

 

33 (1)   A company must not

 

(a)carry on any business or exercise any power that it is restricted by its memorandum or articles from carrying on or exercising, or

 

(b)exercise any of its powers in a manner inconsistent with those restrictions in its memorandum or articles.

 

(2)   No act of a company, including a transfer of property, rights or interests to or by the company, is invalid merely because the act contravenes subsection (1).

 

Division 4 — Company Offices

 

Registered and records offices

 

34 (1)    Subject to section 40, a company must maintain a registered office and a records office in British Columbia.

 

(2)The registered office and the records office may be located at the same place.

 

(3)A company recognized under this Act has as the mailing address and delivery address of its first registered office and the mailing address and delivery address of its first records office the mailing addresses and delivery addresses respectively shown for those offices on the notice of articles that applies to the company on its recognition.

 

Change of registered or records office

 

35 (1)    Subject to section 34 (1), a company that has been authorized to do so under subsection (2) of this section may change one or both of the mailing address and delivery address of one or both of its registered office and records office by filing with the registrar a notice of change of address in the form established by the registrar.

 

(2)   A company is authorized to file a notice of change of address with the registrar if the change of address reflected in the notice has been authorized

 

(a)in any manner required or permitted by the articles, or

 

(b)if the articles are silent as to the manner in which a change of address is to be authorized, by a directors' resolution.

 

(3)   A change of address reflected in a notice of change of address filed with the registrar under this section takes effect under section 37 whether or not the change of address has been authorized in accordance with subsection (2).

 

 

 

 

Change of agent's office

 

36 (1)    A person who maintains the registered office or records office of one or more companies at the person's place of business or residence may, if there is to be a change to one or both of the mailing address and the delivery address of that place of business or residence, before that change occurs, file with the registrar a notice of change of address in the form established by the registrar.

 

(2)A person referred to in subsection (1) must, if there is a change to one or both of the mailing address and the delivery address of the place of business or residence at which the person maintains the registered office or records office and if a notice of change of address reflecting that change was not filed under subsection (1) before that change occurred, promptly after that change occurs, file with the registrar a notice of change of address in the form established by the registrar.

 

(3)If the person referred to in subsection (1) or (2) is not the only director of a company for which the person maintains a registered office or records office, the person must, before or promptly after filing a notice of change of address under this section, send a copy of that notice to a director of that company who is not that person.

 

Completion of change of address

 

37 (1)   A change of address reflected in a notice of change of address filed with the registrar under section 35 or 36 takes effect

 

(a)subject to section 38, at the beginning of the day following the date on which the notice of change of address is filed with the registrar, or

 

(b)subject to sections 38 and 410, if the notice of change of address specifies a date on which the notice of change of address is to take effect that is later than the day following the date on which the notice of change of address is filed with the registrar, at the beginning of the specified date.

 

(2)At the time that a change of address under section 35 or 36 takes effect in relation to a company that has a notice of articles, the company's notice of articles is altered to reflect that change.

 

(3)After a change of address under section 35 or 36 takes effect, the registrar must, if requested to do so, furnish to the company,

 

(a)if the company has a notice of articles, a certified copy of the notice of articles as altered, or

 

(b)in any other case, confirmation of the change of address.

 

Withdrawal of notice of change of address

 

38   At any time after a notice of change of address is filed with the registrar under section 35 or 36 and before the change of address takes effect, the company in respect of which the filing was made or any other person who appears to the registrar to be an appropriate person to do so may withdraw the notice of change of address by filing with the registrar a notice of withdrawal in the form established by the registrar identifying the notice of change of address.

 

 

 

 

Transfer of registered office by agent

 

39(1) In this section, "applicant agent" means a person

 

(a)who is not a director or officer of the company, and

 

(b)who is authorized by the company to maintain the registered office of the company.

 

(2)An applicant agent who maintains the registered office of a company may apply to the registrar, in an application to transfer registered office in the form established by the registrar, to transfer the location of the registered office to the British Columbia residence of a director or officer of the company.

 

(3)At least 21 days before submitting an application under subsection (2) to the registrar for filing, the applicant agent must, subject to subsection (5), provide to the director or officer referred to in subsection (2) a notice in writing

 

(a)advising that the applicant agent will make an application under this section unless, within 21 days after the date of the notice, the company files with the registrar a notice of change of address under section 35 to transfer the location of its registered office, and

 

(b)specifying the British Columbia residence address of the director or officer as the address to which the location of the registered office is to be transferred by the application.

 

(4)An applicant agent must provide to the registrar, concurrently with submitting the application to the registrar for filing, an affidavit of the applicant agent

 

(a)confirming that subsection (3) has been complied with,

 

(b)proposing that the registered office be located at the residence address specified, under subsection (3) (b), in the notice referred to in that subsection,

 

(c)describing that residence address as a mailing address and as a delivery address,

 

(d)providing the reasons for the applicant agent's belief that the proposed location, as described, is the residence of the director or officer referred to in the application, and

 

(e)providing proof

 

(i)that the director or officer referred to in the application received the notice referred to in subsection (3), or

 

(ii)in a case to which subsection (5) applies, that the applicant agent complied with the court order made under that subsection.

 

 

 

(5)An applicant agent who is unable to ensure receipt by the director or officer of the notice referred to in subsection (3) may apply to the court for an order of substituted service of that notice and may serve that notice in accordance with any order made in response to that application.

 

(6)A director or officer who receives the notice referred to in subsection (3) may apply to the court for an order that the location of the registered office not be transferred to the residence of the director or officer.

 

(7)The registered office of the company is transferred to the residence address specified in the application under subsection (2) at the beginning of the day following the date on which the application is filed with the registrar.

 

(7.1)If a company to which subsection (7) applies has a notice of articles, the company's notice of articles is, at the time that its registered office is transferred, altered to reflect that transfer.

 

(8)After the registered office of a company is transferred under this section, the registrar must

 

(a)furnish to the company,

 

(i)if the company has a notice of articles, a certified copy of the notice of articles as altered, or

 

(ii)in any other case, confirmation of the transfer of the registered office, and

 

(b)furnish a copy of the notice of articles or the confirmation, as the case may be, to the applicant agent.

 

Elimination of registered office

 

40 (1) In this section, "applicant agent" has the same meaning as in section 39 (1).

 

(2)If an applicant agent for a company is unable to locate any of the directors or officers of the company, the applicant agent may apply to the court to eliminate the registered office of the company.

 

(3)An application under subsection (2) must be accompanied by an affidavit of the applicant agent as to the steps taken to locate the directors and officers of the company.

 

(4)On an application under subsection (2), the court

 

(a)may, if satisfied that no director or officer can, after reasonable efforts, be located, make the order it considers appropriate, including an order that the registered office of the company be eliminated on the terms and conditions that the court considers appropriate, and

 

(b)must, if the court makes an order that the registered office of the company be eliminated under paragraph (a) of this subsection, set out, by order, the manner in which records may be served on, and mailed, delivered, sent, provided and furnished to, the company.

 

 

 

(5)If the court orders that the registered office be eliminated under subsection (4), the applicant agent must promptly file with the registrar a notice of elimination of registered office in the form established by the registrar and a copy of the entered order.

 

(6)The registered office of a company is eliminated at the beginning of the day following the date on which the notice of elimination of registered office is filed with the registrar.

 

(7)If a company to which subsection (6) applies has a notice of articles, the company's notice of articles is, at the time that its registered office is eliminated, altered to reflect that elimination.

 

(8)After the registered office of a company is eliminated, the registrar must furnish to the company,

 

(a)if the company has a notice of articles, a certified copy of the notice of articles as altered, or

 

(b)in any other case, confirmation of the elimination of the registered office.

 

(9)The service of records on and the mailing, delivering, sending, providing or furnishing of records to a company that has had its registered office eliminated under this section may be effected in the manner ordered by the court under subsection (4) (b), and any reference in this Act to serving a record on, or mailing, by ordinary or registered mail, delivering, sending, providing or furnishing a record to, the registered office of a company is, if that company has had its registered office eliminated under this section, deemed to be a reference to the manner ordered by the court under subsection (4) (b).

 

Transfer of records office by agent

 

41 (1) In this section, "applicant agent" means a person

 

(a)who is not a director or officer of the company, and

 

(b)who is authorized by the company to maintain the records office of the company.

 

(2)An applicant agent who maintains the records office of a company may apply to the court to transfer the location of the records office to the British Columbia residence of a director or officer of the company if, at least 21 days before filing the application with the court, the applicant agent provides to that director or officer a notice in writing

 

(a)advising that the applicant agent will make an application under this section unless, within 21 days after the date of the notice, the company files with the registrar a notice of change of address under section 35 to transfer the location of its records office, and

 

(b)specifying the British Columbia residence address of the director or officer as the address to which the location of the records office is to be transferred by the application.

 

 

 

(3)Unless, within 21 days after the date of the notice referred to in subsection (2) of this section, the company files with the registrar a notice of change of address under section 35 to transfer the location of its records office, the applicant agent may apply to the court to transfer the location of the records office to the residence of the director or officer of the company to whom the notice referred to in subsection (2) of this section was provided.

 

(4)An application under subsection (3) must be accompanied by an affidavit of the applicant agent

 

(a)confirming that subsection (2) has been complied with,

 

(b)proposing that the records office be located at the residence address specified, under subsection (2) (b), in the notice referred to in that subsection,

 

(c)describing that residence address as a mailing address and as a delivery address,

 

(d)providing the reasons for the applicant agent's belief that the proposed location, as described, is the residence of the director or officer referred to in the application, and

 

(e)providing proof that the director or officer referred to in the application received the notice referred to in subsection (2).

 

(5)A director or officer who receives the notice referred to in subsection (2) may apply to the court for an order that the location of the records office not be transferred to the residence of the director or officer.

 

(6)If, on an application under subsection (3), the court orders that the records office be transferred, the applicant agent must promptly submit to the registrar for filing,

 

(a)a notice of transfer of records in the form established by the registrar to confirm that the records kept at the company's records office have been physically transferred to the new location of the records office ordered by the court, and

 

(b)a copy of the entered order.

 

(7)A transfer of the records office of a company under this section takes effect when the notice of transfer of records referred to in subsection (6) is filed with the registrar.

 

(8)If the company to which subsection (7) applies has a notice of articles, the company's notice of articles is, at the time that the transfer of its records office takes effect, altered to reflect that transfer.

 

(9)After the records office of a company is transferred under this section, the registrar must furnish to the company,

 

(a)if the company has a notice of articles, a certified copy of the notice of articles as altered, or

 

(b)in any other case, confirmation of the transfer of the records office.

 

 

 

Division 5 — Company Records

 

Transparency register

 

41.1 This Division does not apply to a transparency register except as specified in Part 4.1.

 

Records office records

 

42(1) Subject to section 43, a company must keep the following records at its records office:

 

(a)its certificate of incorporation, certificate of conversion, certificate of amalgamation or certificate of continuation, as the case may be, any certificate of change of name and any certificate of restoration applicable to the company;

 

(b)[Repealed 2006-12-5.]

 

(c)a copy of each of the following:

 

(i)each entered order of the court made in respect of the company under this Act;

 

(ii)each order of the registrar made in respect of the company;

 

(iii)each order made by the executive director or the Securities Commission under section 91;

 

(iv)each affidavit deposited in the company's records office under section 277 (1), 284 (7) (a) or 316 (1) (a);

 

(v)in the case of a financial institution, each order made by the superintendent or the Authority unless the superintendent or the Authority in that order or in another order, orders that that order need not be kept at the records office;

 

(d)its central securities register unless, under section 111 (4), the directors designate a different location, in which case the company must

 

(i)keep the central securities register at that designated location, and

 

(ii)keep at its records office a notice identifying the mailing address and delivery address of the location at which that register is available for inspection and copying in accordance with section 111 (4.1) or (4.2), as the case may be;

 

(e)its register of directors;

 

(f)a copy of each consent to act as a director received by the company;

 

(g)a copy of each written resignation referred to in section 128;

 

(h)a copy of any report sent to the company under section 253 (1);

 

(i)the minutes of every meeting of shareholders;

 

(j)a copy of each consent resolution of shareholders and each consent under section 327 (1), and, if the consents of the shareholders are expressed on more than one record, a copy of each of those records;

 

 

 

(k)unless contained in the minutes of the applicable meeting or in a consent resolution,

 

(i)the complete text of any resolution passed at a meeting of shareholders, and

 

(ii)a copy of each written record referred to in section 148 (3) or (4) or 153 that records a disclosure made to the shareholders under Division 3 of Part 5 by a current director or a current senior officer;

 

(l)the minutes of every meeting of directors or of a committee of directors, and, unless contained in the minutes of the applicable meeting, a list of every director present at the meeting;

 

(m)a copy of each consent resolution of the directors or of a committee of directors, and, if the consents of the directors are expressed on more than one record, a copy of each of those records;

 

(n)unless contained in the minutes of the applicable meeting or in a consent resolution,

 

(i)the complete text of any resolution passed at a meeting of directors or of a committee of directors,

 

(ii)a copy of each written record referred to in section 148 (3) or (4) or 153 that records a disclosure made to the directors under Division 3 of Part 5 by a current director or a current senior officer, and

 

(iii)a copy of each written record that records a disclosure under section 195 (7) (a);

 

(o)a copy of each written dissent received under section 154 (5) or (8);

 

(p)a copy of

 

(i)each of the audited financial statements of the company and its subsidiaries, whether or not consolidated with the financial statements of the company, including the auditor's reports prepared in relation to those financial statements, and

 

(ii)unless kept under subparagraph (i) of this paragraph, the financial statements referred to in section 185 (1) that were prepared in relation to the most recently completed financial year;

 

(q)a copy of any representations sent to the company under section 209 (5) and any response sent to the company under section 209 (6);

 

(q.1)  if the company is a community contribution company, a copy of each community contribution report;

 

(q.2) if the company is a benefit company, a copy of each benefit report;

 

(r)if the company is an amalgamated company, copies of the records described in the following paragraphs of this subsection for each amalgamating company:

 

(i)paragraphs (a) to (h);

 

 

 

(ii)paragraphs (i) to (k);

 

(iii)paragraphs (I) to (o);

 

(iv)paragraphs (p) and (q);

 

(v)paragraph (q.1);

 

(vi)paragraph (q.2).

 

(2)In addition to the records referred to in subsection (1), a company must keep the following records at its records office:

 

(a)in relation to its articles,

 

(i)subject to subparagraphs (ii) and (iii) of this paragraph,

 

(A)the set of articles referred to in section 16, 267, 267.3, 282 (1) (c) or 307, as the case may be, that apply to the company on its recognition, or

 

(B)in the case of a pre-existing company, a copy of the set of articles that apply to the company on its compliance with section 370 (1) (a) and (b) or 436 (1) (a) and (b), as the case may be,

 

(ii)in the case of a company that has, by operation of this Act, or has adopted, by reference, any or all of Table 1 or Table A as or in its articles,

 

(A)a copy of that table or, if a copy of that table is otherwise available at that office and is, in relation to the company, available there for inspection and copying in accordance with sections 46 and 48, a record confirming that that table is available at that office for inspection and copying in accordance with sections 46 and 48, and

 

(B)that part, if any, of its articles that is not included in that table,

 

(iii)in the case of a company that has wholly replaced its articles,

 

(A)the replacement set of articles, and

 

(B)a copy of the set of articles that the company has wholly replaced, and

 

(iv)a copy of every resolution or other record altering or replacing the articles, which copy must, in the case of records retained under subparagraph (i), (ii) (B) or (iii) of this paragraph, as the case may be, be attached to those records;

 

(b)if the company was incorporated under this Act, the signed copy of the incorporation agreement referred to in section 15 (1) (b);

 

(c)if the company resulted from the continuation of a foreign corporation into British Columbia under this Act, the records, relating to the period before the continuation of the company, that the foreign corporation was required to keep by the corporate legislation of the foreign corporation's jurisdiction;

 

 

 

(d)if the company resulted from an amalgamation of one or more foreign corporations with one or more companies, the records, relating to the period before the amalgamation, that each of the foreign corporations was, before the amalgamation, required to keep by the corporate legislation of the foreign corporation's jurisdiction;

 

(e)if the company is a pre-existing company,

 

(i)copies of the memorandum and articles that applied to the company on the coming into force of this Act, altered as necessary to reflect the information, if any, added under section 434 (1) (a),

 

(ii)subject to subsection (3) of this section and unless kept elsewhere in the manner provided by section 69 or 79 of the Company Act, 1996, each of the following, if and to the extent that it relates to the period before the coming into force of this Act:

 

(A)its register of allotments;

 

(B)its register of transfers;

 

(C)its register of members;

 

(D)its register of debentures;

 

(E)its register of debentureholders, and

 

(iii)any records, not otherwise retained by the company under this section, that the company was required to keep under the Company Act, 1996 that relate to the period before the coming into force of this Act;

 

(f)if the company is an amalgamated company, copies of the records described in the following paragraphs of this subsection for each amalgamating company:

 

(i)paragraphs (a) and (b);

 

(ii)paragraph (c);

 

(iii)paragraph (d);

 

(iv)paragraph (e) (i);

 

(v)paragraph (e) (ii);

 

(vi)paragraph (e) (iii).

 

(3)A pre-existing company need not keep a register of allotments, a register of transfers or a register of members under subsection (2) (e) (ii) or (f) (v) of this section if the whole of the information that was, under section 65, 66 or 67 respectively of the Company Act, 1996, required to be kept in that register is included in the company's central securities register.

 

Records may be kept at other locations

 

43 (1) Despite section 42 but without limiting subsection (2) of this section, records referred to in section 42 (1) (i), (j), (k), (I), (m), (n), (o), (p), (q), (q.1), (q.2) or (r) (ii), (iii), (iv), (v) or (vi) or (2) (c), (d), (e) (ii) or (iii) or (f) (ii), (iii), (v) or (vi) may, after 7 years from the date on which they were received for deposit at the records office, be kept  by the company at a location other than the records office so long as those records can be produced from that other location by the person who maintains the records office for the company on 48 hours' notice, not including Saturdays and holidays.

 

 

 

(2)Despite section 42 but subject to section 111 (4) to (4.2), a company may keep all or any of the records referred to in section 42 (1) and (2) at a location other than the records office so long as those records are available for inspection and copying in accordance with sections 46 and 48 at the records office by means of a computer terminal or other electronic technology.

 

Maintenance of records

 

44(1) Any record that a company is required to keep at its records office under section 42 must be deposited in that office promptly after the company's preparation or receipt, as the case may be, of the record.

 

(2)Records that are required by this Act to be prepared or kept by or on behalf of a company

 

(a)must be in a bound or looseleaf form, or

 

(b)must

 

(i)in the case of records referred to in section 42, be kept in a prescribed form, or

 

(ii)in any other case, subject to the regulations, be kept, entered or recorded in any other manner that will allow them to be inspected and copied in accordance with this Act.

 

(3)The person who maintains the records office for the company must note on each record referred to in section 42 (1) (c) (i) or (iv), (g), (k) (ii) or (n) (ii) or (iii) or (2) (a) (iv) or 68 (4) (b) (ii) that is received for deposit at the company's records office the date and time on which that record is received for deposit.

 

(4)A company, the person who maintains the records office for the company and any other agent of the company who has a duty to prepare or keep any of the records required by this Act must take adequate precautions in preparing and keeping those records so as to

 

(a)keep those records in a complete state,

 

(b)avoid loss, mutilation and destruction,

 

(c)avoid falsification of entries, and

 

(d)provide simple, reliable and prompt access.

 

(5)This section applies, in the case of a financial institution, to any record the financial institution is required to keep under the Financial Institutions Act.

 

Missing records

 

45(1) If the court is satisfied that a record that was or that should have been deposited in the records office of a company has been destroyed, is lost, was never created or is otherwise not accessible, the court may, on the application of an interested person, make the order it considers appropriate and may, without limitation,

 

 

 

(a)make a declaration as to what was or should have been contained in the record,

 

(b)declare the record to have existed with full legal effect from the date and time that the company was recognized or from any other date and time that the court may order, and

 

(c)if a declaration is made under paragraph (a) in respect of the contents of a record, order that some or all of those contents

 

(i)apply to a person or to an event, or

 

(ii)do not apply to a person or to an event, whether or not those contents would have applied to the person or the event on or after the date and time ordered by the court under paragraph (b).

 

(2)If an order is made under subsection (1) in respect of a record, the provisions of this Division that are applicable to that record apply to a copy of the entered order.

 

Inspection of records

 

46(1) The following persons may, without charge, inspect all of the records that a company is required to keep under section 42:

 

(a)a current director of the company;

 

(b)if and to the extent permitted by the articles,

 

(i)a shareholder of the company, or

 

(ii)any other person.

 

(2)A former director of a company and, if and to the extent permitted by the articles that were in effect immediately before the person ceased to be a shareholder, a former shareholder of a company may, without charge, inspect all of the records that the company is required to keep under section 42 that relate to the period when that person was a director or shareholder, as the case may be.

 

(3)The following persons may, without charge, inspect all of the records that a company is required to keep under section 42, other than the records referred to in section 42 (1) (I) to (o) and (r) (iii):

 

(a)a shareholder or qualifying debentureholder of the company;

 

(b)a former shareholder of the company to the extent that those records relate to the period when that person was a shareholder.

 

(4)Any person may, without charge, inspect all of the records that a company is required to keep under section 42, other than the records referred to in section 42 (1) (I) to (o) and (r) (iii), if the company is a public company, a community contribution company, a financial institution or a pre-existing reporting company.

 

(4.1) Any person may, without charge, inspect the copy of the benefit report that a benefit company is required to keep under section 42 (1) (q.2).

 

 

 

(5)Subject to subsection (4.1) of this section, in the case of a company that is not one referred to in subsection (4) of this section, on payment, to the person who maintains the records office for the company, of the inspection fee, if any, set by that person or by the company, which fee must not exceed the prescribed fee, any person may inspect all of the records that the company is required to keep under section 42, other than the records referred to in section 42 (1) (i) to (q) and (r) (ii) to (iv).

 

(6)Despite subsections (1) to (5) of this section but without limiting any obligation to pay the fee, if any, required under this section, a person may inspect a record kept by a company under section 42 (2) (c), (d), (e) (ii) or (iii) or (f) (ii), (iii), (v) or (vi) only if and to the extent that,

 

(a)in the case of a record kept under section 42 (2) (c) or (f) (ii), the person was entitled to do so under the corporate legislation of the jurisdiction that, before the continuation, was the foreign corporation's jurisdiction,

 

(b)in the case of a record kept in the records office of an amalgamated company under section 42 (2) (d) or (f) (iii) in relation to an amalgamating foreign corporation, the person was entitled to do so under the corporate legislation of the jurisdiction that, before the amalgamation, was the foreign corporation's jurisdiction, or

 

(c)in the case of a record kept under section 42 (2) (e) (ii) or (iii) or (f) (v) or (vi), the person was entitled to do so under the Company Act, 1996.

 

(7)Subject to subsection (8) of this section, an inspection of a company's records that is authorized by this section may be conducted during statutory business hours.

 

(8)A company may, by an ordinary resolution, impose restrictions on the times during which a person, other than a current director, may inspect the company's records under this section, but those restrictions must permit inspection of those records during the times set out in the regulations.

 

Repealed

 

47[Repealed 2006-12-7.]

 

Copies

 

48(1) If a person who is entitled under section 46 to inspect a record requests a copy of that record and pays, to the person having custody or control of that record, the copying fee, if any, set by that person or by the company, which fee must not exceed the prescribed fee, the person who has custody or control of that record must provide, in accordance with subsection (3) of this section, a copy of that record to the requesting person

 

(a)promptly after receipt of the request and payment, or

 

(b)in the case of a record that is, under section 43 (1), kept at a location other than the records office, within 48 hours, not including Saturdays and holidays, after the request and payment are received.

 

 

 

(2)Despite subsection (1) of this section, a shareholder of a company is entitled on request and without charge to receive from the person who maintains the records office for the company a copy of

 

(a)the notice of articles or memorandum, as the case may be, and

 

(b)the articles.

 

(3)A copy of a record referred to in subsection (1) or (2) must be provided in the manner agreed to by the person who has custody or control of the record and the person seeking to obtain the copy or, in the absence of such an agreement,

 

(a)must, if the person seeking to obtain the copy so requests, be provided by mailing it to that person, or

 

(b)may, in any other case, be provided to the person seeking to obtain the copy by making it available for pick-up at the office at which the record is kept.

 

List of shareholders

 

49(1) A person may apply to a company, or to the person who has custody or control of its central securities register, for a list setting out the following:

 

(a)the names and last known addresses of the shareholders;

 

(b)the number of shares of each class or series of shares held by each of those shareholders.

 

(2)An application under subsection (1) must be in writing and must include

 

(a)an affidavit of the person seeking the list

 

(i)stating the name and mailing address of the applicant or, if the applicant is a corporation, its name and the mailing address, and, if different, the delivery address, of its registered office or equivalent, and

 

(ii)stating that the list will not be used except as permitted under subsection (3), and

 

(b)payment of the fee charged under subsection (7).

 

(3)A person must not use a list obtained under this section except in connection with an effort to

 

(a)influence the voting of shareholders of the company at any meeting of shareholders,

 

(b)acquire or sell securities of the company,

 

(c)effect an amalgamation or a similar process involving the company or a reorganization of the company,

 

(d)call a meeting under section 167 (8) or 322 (4), or

 

(e)identify the shareholders of an unlimited liability company.

 

 

 

(4)Promptly after receipt of the application referred to in subsection (1) of this section, the company or the person who has custody or control of its central securities register must provide to the applicant the requested list made up to and including a date, specified in the list, that is not more than 14 days before the date on which the application was received.

 

(5)If the applicant so requests in the application, the company or the person who has custody or control of its central securities register must, promptly after receipt of the application, provide to the applicant supplemental lists that meet the requirements of subsection (6).

 

(6)Supplemental lists under subsection (5) must

 

(a)be prepared for the period beginning on the date following the date specified in the basic list provided under subsection (4) and ending on the date on which the application under subsection (1) is received, and

 

(b)for each day in that period on which there is a change to the information contained in the basic list, set out the changes that occurred to the information in the basic list on that day.

 

(7)The company or the person who has custody or control of its central securities register may charge a reasonable fee for any basic list provided under subsection (4), and a reasonable fee for any supplemental list provided under subsection (5).

 

(8)A list referred to in subsection (4) or (5) must be provided in the manner agreed to by the company or the person who has custody or control of its central securities register and the applicant or, in the absence of such an agreement,

 

(a)must, if the applicant so requests, be provided by mailing it to that applicant, or

 

(b)may, in any other case, be provided to the applicant by making it available for pick-up at the office at which the central securities register is available for inspection and copying in accordance with section 111 (4.1) or (4.2), as the case may be.

 

Remedies on denial of access or copies

  
50(1) A person who claims to be entitled under section 46, 48 or 49 to obtain a list, to inspect a record or to receive a copy of a record, may apply in writing to the registrar for an order under subsection (2) of this section if that person is not provided with the list, given access to the record or provided with a copy of the record.

 

 

 

(1.1) If, on the application of a person referred to in subsection (1), it appears to the registrar that the company, the person who maintains the records office for the company or the person who has custody or control of the company's central securities register has, contrary to this Division, failed to provide a list to the applicant, give the applicant access to a record or provide the applicant with a copy of a record, the registrar may provide written notice to the company that the  registrar will issue an order under subsection (2) unless the company provides to the registrar, within 15 days after the date on which the notice is provided, whichever of the following the company chooses to provide:

 

(a)the list or a copy of the record;

 

(b)a signed statement of a director or officer of the company setting out why the applicant is not entitled to obtain the list or access to or a copy of the record.

 

(1.2) The registrar must

 

(a)set out in any notice provided under subsection (1.1) an explanation of the basis on which the applicant claims to be entitled to obtain the list or access to or a copy of the record, and
   
 (b)furnish a copy of that notice to the applicant.

  

(2)If a company to which notice is provided under subsection (1.1) does not provide to the registrar, in accordance with the notice, the list, a copy of the record or a signed statement of a director or officer of the company, the registrar must order the company to provide to the registrar whichever of the following the company considers appropriate:

 

(a)the list or a copy of the record referred to in subsection (1.1) (a);
   
 (b)the signed statement referred to in subsection (1.1) (b).

 

(3)The registrar must

 

(a)set out in any order made under subsection (2) an explanation of the basis on which the applicant claims to be entitled to obtain the list, access to the record or a copy of the record, and

 

(b)furnish a copy of that order to the company and the applicant.

 

(4)The company referred to in an order made under subsection (2) must comply with that order within 10 days after the date of the order.

  

(5)If the company provides a list or a copy of a record to the registrar under subsection (1.1) (a) or (2) (a), the registrar must furnish the list or the copy of the record to the applicant.
   
 (6)If the company provides a signed statement of a director or officer to the registrar under subsection (1.1) (b) or (2) (b), the registrar must furnish to the applicant.

  

(7)An applicant under subsection (1) may, on notice to the company, apply to the court for an order that the applicant be provided with a list, access to a record or a copy of a record, if

 

(a)a signed statement respecting the list or record is furnished to the applicant by the registrar under subsection (6), or

 

(b)the company fails to comply with subsection (4).

 

 

 

  
(8)Without limiting the power of the registrar under section 422 (1) (c), the court may, on an application under subsection (7) of this section, make the order it considers appropriate and may, without limitation, do one or more of the following:

 

(a)make an order that a list or access to a record be provided to the applicant, or that a copy of a record be provided to the applicant, within the time specified by the order;

 

(b)make an order directing the company to do one or both of the following:

 

(i)change the location of the records office of the company to a location that the court considers appropriate;

 

(ii)replace the person who maintains the records office for the company or who has custody or control of its central securities register;

 

(c)order the company to pay to the applicant damages in an amount that the court considers appropriate;

 

(d)order the company, the person who maintains the records office for the company or the person who has custody or control of its central securities register or some or all of them to pay to the applicant the applicant's costs of and related to the application.

 

(9)An order may be made under subsection (8) in addition to a legal proceeding, conviction or penalty for an offence under Division 4 of Part 12.

 

Company to file annual report

 

51Subject to sections 330 (k) and 411 (2), a company must annually, within 2 months after each anniversary of the date on which the company was recognized, file with the registrar an annual report in the form established by the registrar containing information that is current to the most recent anniversary.

 

Part 2.1 — Unlimited Liability Companies

 

Definition

 

  51.1  For the purposes of this Part, "foreign unlimited liability corporation" means

  

(a)an unlimited liability corporation under the Business Corporations Act (Alberta),

 

(b)an unlimited company under the Companies Act (Nova Scotia),

 

(c)any other foreign corporation of which the shareholders, in their capacity as shareholders of the corporation, are liable for the debts and liabilities of the corporation, or

 

(d)a foreign corporation within a prescribed class of foreign corporations.

 

 

 

 

Notice of articles of unlimited liability company must include statement

  

51.11 A company formed under section 10 is an unlimited liability company if its notice of articles contains the following statement:

 

The shareholders of this company are jointly and severally liable to satisfy the debts and liabilities of this company to the extent provided in section 51.3 of the Business Corporations Act.

 

Statement on certificate

 

51.2  (1)Without limiting section 57, an unlimited liability company must set out on the face of each share certificate issued by it the following statement:

 

The shareholders of this company are jointly and severally liable to satisfy the debts and liabilities of this company to the extent provided in section 51.3 of the Business Corporations Act.

 

(2)The failure of an unlimited liability company to comply with subsection (1) does not affect the liability of its shareholders under section 51.3.

 

Corporate name

 

51.21  (1)An unlimited liability company

 

(a)must have the words "Unlimited Liability Company" or the abbreviation "ULC" as part of and at the end of its name, and

 

(b)must not have any of the words or abbreviations referred to in section 23 (1) as part of its name.

 

(2)For all purposes, the words "Unlimited Liability Company" are interchangeable with the abbreviation "ULC".

 

(3)A person must not use in British Columbia any name of which "Unlimited Liability Company", "Unlimited Liability Corporation" or "ULC" is a part unless the person is

 

(a)an unlimited liability company,

 

(a.1) a federal corporation entitled or required to use those words or that abbreviation,

 

(b)a foreign unlimited liability corporation, or

 

(c)a prescribed person.

 

(4)An unlimited liability company recognized under this Act has as its name, on its recognition,

 

(a)the name shown for the company on the application filed to effect the recognition of the company if

 

(i)that name has been reserved for the company, and

 

(ii)that reservation remains in effect at the date of the recognition of the company, or

 

(b)in any other case, the name created by adding "B.C. Unlimited Liability Company" after the incorporation number of the company.

 

 

 

 

Liability of shareholders of unlimited liability companies

 

51.3 (1) Subject to subsection (2), shareholders and former shareholders of an unlimited liability company are jointly and severally liable as follows:

 

(a)if the company liquidates, the shareholders and former shareholders are jointly and severally liable, from the commencement of the company's liquidation to its dissolution, to contribute to the assets of the company for the payment of the unlimited liability company's debts and liabilities;

 

(b)whether or not the company liquidates, the shareholders and former shareholders are jointly and severally liable, after the company's dissolution, for payment to the company's creditors of the unlimited liability company's debts and liabilities.

 

(2)A former shareholder of an unlimited liability company is not liable under subsection (1) unless it appears to the court that the shareholders of the unlimited liability company are unable to satisfy the debts and liabilities referred to in subsection (1), and, even in that case, is not liable under subsection (1)

 

(a)in respect of any debt or liability of the unlimited liability company that arose after the former shareholder ceased to be a shareholder of the unlimited liability company,

 

(b)in a liquidation of the company, if the former shareholder ceased to be a shareholder of the unlimited liability company one year or more before the commencement of liquidation, or

 

(c)on or after a dissolution of the company effected without liquidation, if the former shareholder ceased to be a shareholder of the unlimited liability company one year or more before the date of dissolution.
  
(3)The liability under subsections (1) and (2) of a shareholder or former shareholder of an unlimited liability company continues even though the unlimited liability company transforms, and, in that event,

 

(a)a reference in subsections (1) and (2) to

 

(i)"shareholder" is deemed to be a reference to a person who was a shareholder of the unlimited liability company at the time it transformed, and

 

(ii)"former shareholder" is deemed to be a reference to a person who ceased to be a shareholder of the unlimited liability company before it transformed, and

 

(b)a reference in subsection (1) (a) or (b) or (2) (b) or (c) to "the company" is deemed to be a reference to the successor corporation.

 

(4)In subsection (3) and this subsection:

 

"successor corporation", in relation to an unlimited liability company, means any corporation that results from the company, or any of its successor corporations, transforming;

 

 

 

 

"transform", in relation to an unlimited liability company or any of its successor corporations, means to

 

(a)alter its notice of articles to become a limited company,

 

(b)continue into another jurisdiction, or

 

(c)amalgamate with another corporation.

 

Alteration of notice of articles to become unlimited liability company

 

51.31  (1)A limited company may become an unlimited liability company by altering its notice of articles to

 

(a)include the statement referred to in section 51.11, and

 

(b)change the company's name in accordance with section 263 (3) to a name that complies with section 51.21 and Division 2 of Part 2.

 

(2)A company may alter its notice of articles under subsection (1) if all of the shareholders, whether or not their shares otherwise carry the right to vote,

 

(a)authorize the alteration by a unanimous resolution, and

 

(b)return to the company all of their share certificates, if any, representing shares in the company for endorsement in accordance with section 51.2 (1).

  

(3)If a limited company becomes an unlimited liability company by altering its notice of articles, the shareholders of the unlimited liability company are liable, in accordance with section 51.3, for the debts and liabilities of the company whether those debts and liabilities arose before or arise after the alteration.

 

Alteration of notice of articles to become limited company

 

51.4  (1)An unlimited liability company may become a limited company by altering its notice of articles to

 

(a)remove the statement referred to in section 51.11, and

 

(b)change the company's name in accordance with section 263 (3) to a name that complies with Division 2 of Part 2.

 

(2)If an unlimited liability company becomes a limited company by altering its notice of articles, section 51.3 applies to the liability of the shareholders and former shareholders of the unlimited liability company.

 

Amalgamations restricted

 

51.5 Despite section 269,

 

(a)a foreign corporation must not amalgamate with an unlimited liability company and continue as a company, whether as a limited company or as an unlimited liability company,

 

(b)a foreign unlimited liability corporation must not amalgamate with any company and continue as a company, whether as a limited company or as an unlimited liability company, and

 

 

 

 

(c)a foreign corporation must not amalgamate with a limited company and continue as an unlimited liability company.

 

Amalgamation resulting in unlimited liability company

 

51.6 (1) If an amalgamation involving one or more limited companies is proposed to result in an amalgamated unlimited liability company and that amalgamation is not to be effected under section 273 or 274,

 

(a)sections 270 (1) (b) and 271 do not apply to the amalgamating limited companies, and

 

(b)the amalgamation agreement must be adopted by a unanimous resolution of all of the shareholders of each amalgamating limited company, whether or not their shares otherwise carry the right to vote.

 

(2)Without limiting section 282, if an amalgamation results in an amalgamated unlimited liability company,

 

(a)the amalgamated unlimited liability company's notice of articles must include the statement referred to in section 51.11,

 

(b)the amalgamated unlimited liability company's name must comply with section 51.21 and Division 2 of Part 2, and

 

(c)the shareholders of the amalgamated unlimited liability company are liable, in accordance with section 51.3, for the debts and liabilities of the amalgamated unlimited liability company whether those debts and liabilities were the debts and liabilities of an amalgamating company immediately before, or are the debts and liabilities of the amalgamated unlimited liability company after, the amalgamation.

 

Amalgamation resulting in limited company

 

51.7 If an amalgamation of an unlimited liability company with another corporation results in an amalgamated limited company,

 

(a)the amalgamated limited company's notice of articles must not include the statement referred to in section 51.11,

 

(b)the amalgamated limited company's name must comply with Division 2 of Part 2, and

 

(c)section 51.3 applies to the liability of the shareholders and former shareholders of the unlimited liability company.

 

Continuation into British Columbia as unlimited liability company

 

51.8 (1) A foreign corporation must not be continued into British Columbia as an unlimited liability company unless

 

(a)the foreign corporation is

 

 

 

 

(i)an unlimited liability corporation under the Business Corporations Act (Alberta),

 

(ii)an unlimited company under the Companies Act (Nova Scotia), or

 

(iii)a foreign corporation within a prescribed class of foreign corporations, and

 

(b)the continuation accords with any prescribed requirements that must be met in order for a foreign corporation to be continued into British Columbia as an unlimited liability company.

 

(2)Without limiting sections 302 and 305 (1), if a foreign corporation referred to in subsection (1) of this section continues into British Columbia as an unlimited liability company,

 

(a)the continued unlimited liability company's notice of articles must include the statement referred to in section 51.11,

 

(b)the continued unlimited liability company's name must comply with section 51.21 and Division 2 of Part 2, and

 

(c)the shareholders of the unlimited liability company are liable, in accordance with section 51.3, for the debts and liabilities of the continued unlimited liability company whether those debts and liabilities were the debts and liabilities of the continuing foreign corporation immediately before, or are the debts and liabilities of the continued unlimited liability company after, the continuation.

 

Continuation of foreign unlimited liability corporation into British Columbia as limited company prohibited

 

51.9 A foreign unlimited liability corporation must not continue into British Columbia as a limited company.

 

Part 2.2 — Community Contribution Companies

 

Definitions

 

51.91 (1) In this Part:

 

"associate" has the same meaning as in section 192 (1);

 

"community purpose" means a purpose beneficial to

 

(a)society at large, or

 

(b)a segment of society that is broader than the group of persons who are related to the community contribution company,

 

and includes, without limitation, a purpose of providing health, social, environmental, cultural, educational or other services, but does not include any prescribed purpose;

 

 

 

 

"qualified entity" means

 

(a)a community service cooperative as defined in the Cooperative Association Act,

 

(b)a registered charity as defined in section 248 (1) of the Income Tax Act (Canada) or another qualified donee as defined in section 149.1 (1) of that Act, or

 

(c)a prescribed entity or class of entities;

 

"related" has the meaning set out in subsection (2);

 

"transfer" means to transfer by any method and includes pay, spend, distribute, dispose, assign, give, sell, grant, charge, convey, bequeath, devise, lease, divest, release and agree to do any of those things.

 

(2)For the purposes of this Part, a person is related to a community contribution company if the person is

 

(a)a director, officer or shareholder of the company,

 

(b)a person who beneficially owns shares of the company,

 

(c)an associate or affiliate of the company,

 

(d)a director or officer of another corporation if that other corporation is itself related to the company, or

 

(e)an associate or affiliate of a person referred to in any of paragraphs (a) to (d).

 

Notice of articles of community contribution company

 

51.911 (1) A company is a community contribution company if its notice of articles contains the following statement:

 

This company is a community contribution company, and, as such, has purposes beneficial to society. This company is restricted, in accordance with Part 2.2 of the Business Corporations Act, in its ability to pay dividends and to distribute its assets on dissolution or otherwise.

 

(2)If it is authorized to do so by the regulations, a community contribution company may, in accordance with the regulations, alter its notice of articles to remove the statement referred to in subsection (1), and if the notice of articles is altered to remove that statement, the company ceases to be a community contribution company.

 

Community purposes

 

51.92 One or more of the primary purposes of a community contribution company must be community purposes and those community purposes must be set out in its articles.

 

 

 

 

Corporate name

 

51.921 (1) A community contribution company must have the words "Community Contribution Company" or the abbreviation "CCC" as part of its name.

  

(2)For all purposes, the words "Community Contribution Company" are interchangeable with the abbreviation "CCC".

 

(3)A person must not use in British Columbia any name of which "Community Contribution Company" or "CCC" is a part unless the person is

 

(a)a community contribution company,

 

(b)a federal corporation entitled or required to use those words or that abbreviation, or

 

(c)a prescribed person or class of persons.

 

Directors and officers

 

51.93 (1) Despite section 120, a community contribution company must have at least 3 directors.

 

(2)Without limiting section 142 (1), a director or officer of a community contribution company, when exercising the powers and performing the functions of a director or officer of the company, as the case may be, must act with a view to the community purposes of the company set out in its articles.

 

(3)Section 137 does not apply to a community contribution company.

 

Transfer of assets prohibited

 

51.931 (1) A community contribution company must not transfer any of its money or other assets other than

 

(a)for fair market value,

 

(b)to a qualified entity,

 

(c)in furtherance of the company's community purposes,

 

(d)for transfers contemplated by this Part, including, without limitation, dividends, distributions on dissolution, redemptions or purchases of shares or other reductions of capital, or

 

(e)for transfers that are

 

(i)of a type authorized by the regulations, and

 

(ii)in accordance with the regulations.

 

(2)Except as permitted under subsection (1), no part of the money or other assets of a community contribution company is to be transferred during the company's existence or on its dissolution to a person related to the company.

 

(3)Despite section 195, a community contribution company must not transfer any of its money or other assets by way of financial assistance

 

(a)to persons who are related to the company unless

 

(i)the persons are qualified entities, or

 

 

 

 

(ii)the financial assistance is provided to persons within a prescribed class of persons in prescribed circumstances, or

 

(b)to any other persons unless the provision of that financial assistance is in furtherance of the company's community purposes.

 

(4)Nothing in this section prevents a community contribution company from transferring money or other assets in the ordinary course of business if the value of the assets transferred is or could reasonably be expected to be equal to the fair market value of the goods or services acquired in return by the company.

 

Restrictions on dividends and interest

 

51.94 (1) A community contribution company must not declare a dividend unless

 

(a)the declaration is in accordance with the regulations, and

 

(b)the company first obtains approval of the dividend by ordinary resolution.

 

(2)Without limiting subsection (1), a community contribution company may in its articles further constrain the declaration of dividends.

 

(3)A community contribution company must not pay, in relation to a debenture issued by it or any of its other debts, a rate of interest that is related to the company's profits unless

 

(a)the regulations authorize payments of that type, and

 

(b)the payment is in accordance with the regulations.

 

Redemption or purchase of shares or reduction of capital

 

51.941 A community contribution company must not make a payment to redeem or purchase its own shares, or to otherwise reduce the company's capital attributable to shares of the company, unless the payment is in accordance with the regulations.

 

Distribution of assets on dissolution of community contribution company

 

51.95 (1) In this section, "distributable assets", in relation to a community contribution company that is to be dissolved, means the company's money and other assets that remain after payment or provision for payment has been made of

  

(a)all of the company's liabilities and the costs, charges and expenses properly incurred in relation to the dissolution, and

 

(b)any money that, under the regulations, must be paid to shareholders of the company on dissolution before making a transfer referred to in subsection (2) (b).

 

(2)Despite section 330 (m), before a community contribution company is dissolved, the liquidator of the company must

 

(a)comply with the prescribed requirements, if any, and

 

(b)subject to subsection (3), transfer to one or more qualified entities all or the prescribed percentage of the company's distributable assets.

 

 

 

 

(3)If, when a community contribution company dissolves, the articles or a resolution of the company specify one or more qualified entities for the purposes of this section, the liquidator must transfer all or the prescribed percentage of the company's distributable assets referred to in subsection (2) (b) to those qualified entities in accordance with the directions, if any, respecting distribution set out in the articles or resolution.

 

(4)Despite sections 31 (3) and 344 (2) (a), if a community contribution company is dissolved, any asset held, immediately before the dissolution, by the company as a joint tenant

 

(a)devolves, on the dissolution, on the other joint tenants only if all of the other joint tenants are qualified entities, and

 

(b)in any other case, is deemed to be held, immediately before the dissolution, by the company and the other joint tenants, as tenants in common, but the joint tenancy among the other joint tenants, if there is more than one, is not affected.

 

No waiver of financial statements

 

51.951 Section 200 does not apply to a community contribution company.

 

Community contribution report

 

51.96 (1) In this section, "publish", in relation to a community contribution report, has the same meaning as in section 1 (1) and, for that purpose, a reference in that definition to a company's financial statements or an auditor's report is deemed to be a reference to the community contribution report.

 

(2)The directors of a community contribution company must annually produce and publish, at or before the date in each year by which the annual general meeting is required to be held under section 182 (1), a report that discloses in the prescribed manner, if any, the following in relation to the company's most recently completed financial year:

 

(a)a fair and accurate description of the manner in which the company's activities during that financial year benefited society;

 

(b)the assets, including the amounts of money, that were transferred during that financial year in furtherance of the company's community purposes;

 

(c)the purposes for which the transfers referred to in paragraph (b) were made;

 

(d)the amounts of the dividends that were declared during that financial year;

 

(e)the assets, including the amounts of money, that were transferred during that financial year for redemptions or purchases of shares or other reductions of capital;

 

(f)if, during that financial year, the company

 

 

 

 

(i)transferred, in accordance with section 51.931 (1) (a), any money or other assets with a fair market value in excess of the prescribed amount,

 

(ii)transferred, in accordance with section 51.931 (1) (b), any money or other assets to a qualified entity, or

 

(iii)transferred, in accordance with section 51.931 (3), any money or other assets by way of financial assistance, the details of that transfer, including the identity of the transferee, the purpose of the transfer and the amount, or a fair estimate of the amount, transferred;

 

(g)any other information required by the regulations.

 

(3)The directors of a community contribution company must ensure that, before a community contribution report is published, the report is

 

(a)approved by the directors, and

 

(b)signed by one or more directors to confirm that the approval required by paragraph (a) of this subsection was obtained.

 

(4)Promptly after a community contribution report is published, the directors of the community contribution company must post the report on the company's publicly accessible website, if any.

 

Alteration of notice of articles to become community contribution company

 

51.97 (1) A company may become a community contribution company by altering its notice of articles to include the statement referred to in section 51.911 (1).

 

(2)A company must not alter its notice of articles under subsection (1) of this section unless all of the shareholders, whether or not their shares otherwise carry the right to vote, authorize the following by a unanimous resolution:

 

(a)the alteration referred to in subsection (1);

 

(b)a change of the company's name in accordance with section 263 (3) to a name that complies with section 51.921 (1) and Division 2 of Part 2;

 

(c)an alteration to the articles to adopt community purposes for the purposes of section 51.92.

 

Amalgamation resulting in community contribution company

 

51.98 (1) Despite section 269, a corporation must not amalgamate with a community contribution company unless the amalgamation results in an amalgamated community contribution company.

 

(2)If an amalgamation is proposed to result in an amalgamated community contribution company and the amalgamation is not to be effected under section 273 or 274,

 

(a)sections 270 (1) (b) and 271 do not apply, and

 

 

 

 

(b)the amalgamation agreement must be adopted by a unanimous resolution of all of the shareholders of each amalgamating company, whether or not their shares otherwise carry the right to vote.

 

Amalgamation into foreign jurisdiction and continuation out of British Columbia prohibited

 

51.99 Division 4 of Part 9 and sections 308 to 311 do not apply to a community contribution company.

 

Part 2.3 — Benefit Companies

 

Definitions

 

51.991 (1) In this Part:

 

"associate" has the same meaning as in section 192 (1);

 

"public benefit" means a positive effect, including of an artistic, charitable, cultural, economic, educational, environmental, literary, medical, religious, scientific or technological nature, for the benefit of

 

(a)a class of persons, other than shareholders of the company in their capacity as shareholders, or a class of communities or organizations, or

 

(b)the environment, including air, land, water, flora and fauna, and animal, fish and plant habitats;

 

"responsible and sustainable manner", in relation to the conduct of a benefit company's business, means a manner of conducting the business that

 

(a)takes into account the well-being of persons affected by the operations of the benefit company, and

 

(b)endeavours to use a fair and proportionate share of available environmental, social and economic resources and capacities;

 

"third-party standard" means a standard for defining, reporting and assessing

 

(a)the overall performance of a benefit company in relation to its conducting business in a responsible and sustainable manner, and

 

(b)the performance of the benefit company in relation to the public benefits specified in that benefit company's articles,

 

which standard is developed by a third-party standard-setting body and in accordance with the regulations, if any;

 

 

 

 

"third-party standard-setting body", in relation to a benefit company, means a person or entity that is not related, in accordance with subsection (2), to the benefit company and that makes public the following information:

 

(a)the name of each member of the third-party standard-setting body's governing body;

 

(b)the selection process for membership in that governing body;

 

(c)the name of each person who,

 

(i)if the third-party standard-setting body is a corporation, controls the standard-setting body within the meaning of section 2 (3) of this Act, or

 

(ii)if the third-party standard-setting body is not a corporation, controls the operations of the standard-setting body;

 

(d)a description of the sources of the third-party standard-setting body's funding in sufficient detail to disclose any relationship that could reasonably be considered to compromise the standard-setting body's independence from the benefit company;

 

(e)a description of the process used to develop a third-party standard, including the criteria against which the benefit company's performance is to be measured and the relative weight of those criteria.

 

(2)For the purposes of the definition of "third-party standard-setting body", a third-party standard-setting body is related to a benefit company,

 

(a)in the case of a standard-setting body that is a corporation, if it is an affiliate of the benefit company, and

 

(b)whether or not the standard-setting body is a corporation, if

 

(i)a director, officer or shareholder, or an associate of a director, officer or shareholder, of the benefit company or of an affiliate of the benefit company is a member of the governing body of, or controls the operation of, or otherwise controls, the third-party standard-setting body, or

 

(ii)a person who beneficially owns shares of the benefit company, or an associate of such a person, is a member of the governing body of, or controls the operation of, or otherwise controls, the third-party standard-setting body.

 

Benefit statement and benefit provision

 

51.992 (1) A company is a benefit company if its notice of articles contains the following statement:

 

This company is a benefit company and, as such, is committed to conducting its business in a responsible and sustainable manner and promoting one or more public benefits.

 

(2)A benefit company must include in its articles a provision that

 

(a)specifies the public benefits to be promoted by the benefit company, and

 

 

 

 

(b)sets out the following commitments:

 

(i)to conduct the benefit company's business in a responsible and sustainable manner;

 

(ii)to promote the public benefits specified in paragraph (a).

 

Directors and officers

 

51.993 (1) A director or officer of a benefit company, when exercising the powers and performing the functions of a director or officer of the company, must

 

(a)act honestly and in good faith with a view to

 

(i)conducting the business in a responsible and sustainable manner, and

 

(ii)promoting the public benefits specified in the company's articles, and

 

(b)balance the duty under section 142 (1) (a) with the duty under paragraph (a) of this subsection.

 

(2)Despite subsection (1),

 

(a)the directors and officers of a benefit company have no duty under subsection (1) to

 

(i)a person whose well-being may be affected by the company's conduct, or

 

(ii)a person who has an interest in a public benefit specified in the company's articles, and

 

(b)no legal proceeding may be brought by a person referred to in paragraph (a) (i) or (ii) against a director or officer of a benefit company in relation to the duties under subsection (1).

 

(3)A director or officer of a benefit company does not contravene the duty under section 142 (1) (a) of this Act due only to the director or officer acting in accordance with subsection (1) of this section.

 

(4)Despite subsection (2), a legal proceeding under this Act or any other enactment may be commenced in relation to the duties under subsection (1) only by shareholders of the benefit company and only if,

 

(a)in the case of a public company, the proceeding is commenced by shareholders holding, in the aggregate, at least the lesser of

 

(i)2% of the issued shares of the company, and

 

(ii)issued shares of the company with a fair market value of at least $2 000 000, and

 

(b)in any other case, the proceeding is commenced by shareholders holding, in the aggregate, at least 2% of the issued shares of the company.

 

(5)Despite any rule of law to the contrary, a court may not order monetary damages in relation to any breach of subsection (1).

 

 

 

 

Benefit report

 

51.994 (1) In this section, "publish", in relation to a benefit report, has the same meaning as in section 1 (1) and, for the purposes of this section, a reference in the definition of "publish" to a company's financial statements or an auditor's report is deemed to be a reference to the benefit report.

 

(2)The directors of a benefit company must, for the purposes of preparing a benefit report, annually

 

(a)select a third-party standard, and

 

(b)assess against the third-party standard, for the most recently completed financial year, the performance of the benefit company in carrying out the commitments set out in the benefit company's benefit provision.

 

(3)On or before each annual reference date for the company, the directors of a benefit company must produce and publish a report that discloses in the prescribed manner, if any, the following in relation to the company's most recently completed financial year:

 

(a)a fair and accurate description of the ways the benefit company demonstrated commitment

 

(i)to conducting its business in a responsible and sustainable manner, and

 

(ii)to promoting the public benefits specified in that benefit company's articles;

 

(b)a record of the assessment carried out under subsection (2) and the results of that assessment;

 

(c)the circumstances, if any, that hindered the benefit company's endeavours to carry out the commitments set out in the benefit company's benefit provision;

 

(d)the process and rationale for selecting or changing the third-party standard used to prepare the benefit report, including, as applicable,

 

(i)a statement that the standard was applied in the year before the most recently completed financial year and is being applied in the most recently completed financial year in a manner consistent with the previous application of that standard,

 

(ii)a statement that the standard was applied in the year before the most recently completed financial year but is not being applied in the most recently completed financial year, and the reasons for the inconsistency, or

 

(iii)if the report is for the first financial year in which the company is a benefit company, a statement that the report is the first benefit report for which the standard was selected and applied;

 

(e)any other information required by the regulations.

 

 

 

 

(4)The directors of a benefit company must ensure that, before a benefit report is published, the report is

 

(a)approved by the directors, and

 

(b)signed by one or more directors to confirm that the approval required under paragraph (a) was obtained.

 

(5)Promptly after a benefit report is published, the directors of the benefit company must post the report on the company's publicly accessible website, if the company has one.

 

Alteration of notice of articles to become or to cease to be a benefit company

 

51.995 (1) A company may become a benefit company by altering its notice of articles to include the benefit statement.

 

(2)A company must not alter its notice of articles under subsection (1) unless the shareholders authorize the following by a special resolution:

 

(a)the alteration referred to in subsection (1);

 

(b)an alteration to the articles to set out a benefit provision.

 

(3)A benefit company may cease to be a benefit company by altering its notice of articles to delete the benefit statement.

 

(4)A benefit company must not alter its notice of articles under subsection (3) unless the shareholders authorize, by a special resolution, the alteration.

 

(5)A shareholder of a company may send a notice of dissent to the company under Division 2 of Part 8, in respect of a resolution under this section to alter the company's notice of articles to include or to delete the benefit statement.

 

Part 3 — Finance

 

Division 1 — Authorized Share Structure

 

Kinds, classes and series of shares

 

52(1) The authorized share structure of a company

 

(a)must consist of

 

(i)one or both of the following kinds of shares:

 

(A)shares without par value;

 

(B)shares with par value, and

 

(ii)one or more classes of shares, and

 

(b)may, on or after the recognition of the company, include one or more series of shares in any class of shares if the special rights or restrictions attached to the shares of that class provide for that inclusion.

 

 

 

 

(2)Each class of shares must consist of shares of the same kind and, in the case of a class of shares consisting of shares with par value, shares having the same par value.

 

(3)The par value of shares with par value must be expressed in reference to a currency and, if the currency is not Canadian currency, the type of currency must be stated.

 

Description of authorized share structure

 

53A company's notice of articles must

 

(a)set out the identifying name of each class or series of its shares and the kind of shares of which that class or series of shares consists,

 

(b)set out, for each class and series of shares, the maximum number of the shares of that class or series of shares that the company is authorized to issue, or state that there is no maximum number,

 

(c)set out the par value of any shares with par value, and

 

(d)identify any shares without par value as being shares of that kind.

 

Change in authorized share structure

 

54(1) Subject to this Part, a company may

 

(a)create one or more classes of shares,

 

(b)create one or more series of shares,

 

(c)increase, reduce or eliminate the maximum number of shares that the company is authorized to issue out of any class or series of shares,

 

(d)establish a maximum number of shares that the company is authorized to issue out of any class or series of shares for which no maximum is established,

 

(e)subdivide all or any of its unissued, or fully paid issued, shares with par value into shares of smaller par value,

 

(f)subdivide all or any of its unissued, or fully paid issued, shares without par value,

 

(g)consolidate all or any of its unissued, or fully paid issued, shares with par value into shares of larger par value,

 

(h)consolidate all or any of its unissued, or fully paid issued, shares without par value,

 

(i)if the company is authorized to issue shares of a class of shares with par value,

 

(i)subject to section 74, decrease the par value of those shares, or

 

(ii)increase the par value of those shares if none of the shares of that class of shares are allotted or issued,

 

 

 

 

(j)eliminate any class or series of shares if none of the shares of that class or series of shares are allotted or issued,

 

(k)change all or any of its unissued, or fully paid issued, shares with par value into shares without par value,

 

(l)change all or any of its unissued shares without par value into shares with par value,

 

(m)alter the identifying name of any of its shares, or

 

(n)otherwise alter its authorized share structure or shares when required or permitted to do so by this Act.

 

(2)A company must not subdivide or consolidate shares with par value under subsection (1) of this section unless the product obtained by multiplying the number of shares by their par value is the same both before and after the subdivision or consolidation.

 

(3)A company that wishes to effect a change contemplated by subsection (1) must,

 

(a)if its notice of articles reflects information that would be incorrect or incomplete were the change to occur, effect that change by altering its notice of articles to reflect that change,

 

(b)if both its notice of articles and articles reflect information that would be incorrect or incomplete were the change to occur, effect that change by altering its notice of articles and articles to reflect that change, or

 

(c)in any other case, refrain from effecting the change until the company has been authorized to effect that change

 

(i)by the type of resolution specified by the articles, or

 

(ii)if the articles do not specify the type of resolution, by a special resolution.

 

(4)A company may, in conjunction with the subdivision or consolidation of shares referred to in this section, convert fractional shares within the class or series of shares being subdivided or consolidated into whole shares in accordance with section 83.

 

Alterations may be expressed in a single resolution

 

55(1) If a company proposes 2 or more alterations to its authorized share structure or shares,

 

(a)the shareholders' authorizations required or permitted by this Act or the articles, as the case may be, may be expressed in a single resolution, and

 

(b)the authorizations or consents of shareholders holding shares of a class or series of shares may be expressed in a single resolution.

 

(2)In order for a single resolution contemplated by subsection (1) (a) or (b) to authorize or provide consent for 2 or more alterations to a company's authorized share structure or shares, that single resolution must be passed by the majority of votes that is required to authorize or consent to the alteration requiring the highest majority of authorizing or consenting votes.

 

 

 

 

Division 2 — Share Attributes

 

Share is personal estate

 

56A share in a company is personal estate.

 

Contents of share certificate

 

57(1) A company must set out on the face of each share certificate issued by it after the coming into force of this Act

 

(a)the name of the company and words indicating that it is a British Columbia company,

 

(b)the name of the person to whom the share certificate is issued,

 

(c)the number, class and, if applicable, series of shares represented by the share certificate and whether those shares are with or without par value and, if with par value, that par value,

 

(d)the date of issue of the share certificate,

 

(e)if the shares represented by the share certificate are subject to a restriction on transfer, a conspicuous statement that the restriction exists, and

 

(f)a numerical or other designation by which the share certificate is identified.

 

(2)There must be stated on each share certificate issued on or after October 1, 1973 for partly paid shares issued before October 1, 1973, the amount paid up on each of the shares represented by the share certificate.

 

(3)Subject to subsection (4), each share certificate issued on or after October 1, 1973 for shares to which special rights or restrictions are attached must contain or have attached to it the full text of those special rights or restrictions.

 

(4)Instead of complying with subsection (3), a company may keep at its records office or registered office a copy of the full text of the special rights or restrictions referred to in that subsection and, in that event, the company must

 

(a)provide, without charge, a copy of that full text to any person who requests one, and

 

(b)state on each share certificate representing a share to which those special rights or restrictions are attached that

 

(i)there are special rights or restrictions attached to the share, and

 

(ii)a copy of the full text of those special rights or restrictions may be obtained, without charge, from the records office or the registered office, as the case may be.

 

 

 

 

Special rights or restrictions

 

58(1) The special rights or restrictions attached to a share are,

 

(a)for a share of a pre-existing company that has not complied with section 370 (1) (a) and (b) or 436 (1) (a) and (b), the special rights or restrictions set out for that share in the company's memorandum or articles, or

 

(b)for a share of any other company, the special rights or restrictions set out for that share in the company's articles.

 

(2)A company may, by the type of shareholders' resolution specified by the articles, or, if the articles do not specify the type of resolution, by a special resolution,

 

(a)create special rights or restrictions for, and attach those special rights or restrictions to, the shares of any class or series of shares, whether or not any or all of those shares have been issued, or

 

(b)vary or delete any special rights or restrictions attached to the shares of any class or series of shares, whether or not any or all of those shares have been issued.

 

(3)Special rights or restrictions are not created or attached under subsection (2) (a) of this section and special rights or restrictions attached to a share are not varied or deleted under subsection (2) (b) until,

 

(a)in the case of a pre-existing company, the company has complied with section 370 (1) (a) and (b) or 436 (1) (a) and (b), and

 

(b)in the case of any company, including a company referred to in paragraph (a) of this subsection, the articles have been altered to reflect the creation, attachment, variation or deletion.

 

(4)Nothing in this Act prevents

 

(a)the same special rights or restrictions being attached to shares of more than one class or series of shares, or

 

(b)a company from creating

 

(i)one or more classes of shares without special rights or restrictions, or

 

(ii)subject to section 60 (4), one or more series of shares without special rights or restrictions.

 

Replacing bearer share certificates

 

58.1 (1) In this section, "bearer share certificate" means a share certificate that states that the bearer of the certificate is entitled to the shares described in the certificate.

 

(2)This section applies to

 

(a)a bearer share certificate issued by a company before October 1, 1973, and

 

 

 

 

(b)a bearer share certificate issued by a company on or after October 1, 1973 in non-compliance with the legislative requirement to issue the certificate in the name of the person to whom it is issued.

 

(3)A company must, on the request of a bearer of a bearer share certificate issued by the company, replace the bearer share certificate with a share certificate that complies with the requirements of section 57.

 

(4)If a person who is the bearer of a bearer share certificate for shares to which special rights are attached applies to the company that issued the certificate to give effect to one or more of those rights, the company must not give effect to any of those rights unless the bearer share certificate is replaced with a share certificate that complies with the requirements of section 57.

 

Classes of shares

 

59(1) Subject to section 256, a company may, in its notice of articles and articles, or, if the company is a pre-existing company that has not complied with section 370 (1) (a) or 436 (1) (a), in its memorandum or in its memorandum and articles, provide for one or more classes of shares.

 

(2)If no express provision for one or more classes of shares is made in a company's charter under subsection (1) of this section, the shares of the company constitute a class of shares for the purposes of this Act.

 

(3)Every share must be equal to every other share, subject to special rights or restrictions attached to any such share under the memorandum or articles.

 

(4)Subject to subsection (6), each share of a class of shares must have attached to it the same special rights or restrictions as are attached to every other share of that class of shares.

 

(5)It is not inconsistent with subsection (3) or (4) for special rights or restrictions to be binding on or accessible to only some of the shareholders holding shares of a class of shares if those special rights or restrictions are attached to each of the shares of that class of shares.

 

(6)Subsection (4) does not apply to special rights or restrictions that are applicable only to one or more series of shares.

 

Shares in series

 

60(1) The special rights or restrictions attached to the shares of a class of shares

 

(a)may provide that the class of shares includes or may include one or more series of shares, and

 

(b)subject to subsections (3) and (4), may authorize the directors, by resolution, to do one or more of the following:

 

(i)determine the maximum number of shares of any of those series of shares that the company is authorized to issue, determine that there is no maximum number or alter any determination made, under this subparagraph or otherwise, in relation to a maximum number of those shares, and authorize the alteration of the notice of articles accordingly;

 

 

 

 

(ii)alter the articles, and authorize the alteration of the notice of articles, to create an identifying name by which the shares of any of those series of shares may be identified or to alter any identifying name created for those shares;

 

(iii)alter the articles, and authorize the alteration of the notice of articles, to attach special rights or restrictions to the shares of any of those series of shares or to alter any special rights or restrictions attached to those shares.

 

(2)Any rights provided to directors under subsection (1) (b) are in addition to any rights available to shareholders under this Act to authorize or make the alterations, determinations and authorizations referred to in that subsection in relation to shares of a class of shares to which are attached the special rights or restrictions referred to in subsection (1) (a).

 

(3)If alterations, determinations or authorizations contemplated by subsection (1) (b) are to be made in relation to a series of shares of which there are issued shares, those alterations, determinations and authorizations must be made by the type of shareholders' resolution specified by the articles, or, if the articles do not specify the type of resolution, by a special resolution.

 

(4)Each share of a series of shares must have attached to it the same special rights or restrictions as are attached to every other share of that series of shares, and the special rights or restrictions attached to shares of a series of shares must be consistent with the special rights or restrictions attached to shares of the class of shares of which the series of shares is a part.

 

(5)It is not inconsistent with subsection (4) for special rights or restrictions to be binding on or accessible to only some of the shareholders holding shares of a series of shares if those special rights or restrictions are attached to each of the shares of that series of shares.

 

(6)No special rights or restrictions attached to a series of shares confer on the series priority over any other series of shares of the same class of shares respecting

 

(a)dividends, or

 

(b)a return of capital

 

(i)on the dissolution of the company, or

 

(ii)on the occurrence of any other event that entitles the shareholders holding the shares of all series of shares of the same class of shares to a return of capital.

 

(7)Without limiting subsection (6),

 

(a)if cumulative dividends in respect of a series of shares are not paid in full, the shares of all series of shares of the same class of shares must, in a payment of accumulated dividends, participate rateably in accordance with the amounts that would be payable on those shares if all the accumulated dividends were paid in full, and

 

 

 

 

(b)if amounts payable on a dissolution of the company, or on the occurrence of any other event that entitles the shareholders holding the shares of all series of shares of the same class of shares to a return of capital, are not paid in full, the shares of all series of shares of the same class of shares must, in a return of capital in respect of that class of shares, participate rateably in accordance with the amounts that would be payable on the return of capital if all amounts so payable were paid in full.

 

No interference with class or series rights without consent

 

61A right or special right attached to issued shares must not be prejudiced or interfered with under this Act or under the memorandum, notice of articles or articles unless the shareholders holding shares of the class or series of shares to which the right or special right is attached consent by a special separate resolution of those shareholders.

 

Division 3 — Allotment and Issue of Shares

 

Issue of shares

 

62Subject to section 64, to the Pre-existing Company Provisions, if applicable, to the memorandum or notice of articles, as the case may be, and to the articles of a company, shares of the company may be issued at the times and to the persons that the directors may determine.

 

Issue price for shares

 

63(1) The issue price for a share without par value must be set

 

(a)in the manner contemplated by the company's memorandum or articles, or

 

(b)if the memorandum or articles do not contemplate the manner in which the issue price is to be set,

 

(i)in the case of a pre-existing company that has not complied with section 370 (1) (a) or 436 (1) (a) or that has a notice of articles that reflects that the Pre-existing Company Provisions apply to the company, by a special resolution, or

 

(ii)in any other case, by a directors' resolution.

 

(2)The issue price for a share with par value must be

 

(a)set by a directors' resolution, and

 

(b)equal to or greater than the par value of the share.

 

Payment of consideration for shares

 

64(1) In this section, "property" does not include

 

 

 

 

(a)money, or

 

(b)a record evidencing indebtedness of the person to whom shares are to be issued.

 

(2)A share must not be issued until it is fully paid.

 

(3)A share is fully paid when

 

(a)consideration is provided to the company for the issue of the share by one or more of the following:

 

(i)past services performed for the company;

 

(ii)property;

 

(iii)money, and

 

(b)the value of the consideration received by the company equals or exceeds the issue price set for the share under section 63.

 

(4)The directors must satisfy themselves that the aggregate value of the past services, property and money referred to in subsection (3) (a) of this section equals or exceeds the issue price set for the share under section 63 and in doing so must not attribute to those past services or that property a value that exceeds the fair market value of those past services or that property, as the case may be.

 

(5)In considering whether the aggregate value of the past services, property and money referred to in subsection (3) (a) of this section equals or exceeds the issue price set for the share under section 63, the directors may take into account reasonable charges and expenses that

 

(a)have been incurred by the person providing the past services, property and money, and

 

(b)are reasonably expected to benefit the company.

 

Deemed receipt of payment

 

65(1) Sections 63 and 64 (1) and (3) to (5) do not apply to

 

(a)a share issued by way of dividend, or

 

(b)a conversion or exchange of shares under

 

(i)section 76,

 

(ii)an amalgamation agreement under Division 3 of Part 9, or

 

(iii)an arrangement under Division 5 of Part 9.

 

(2)Shares issued by way of dividend are deemed to be fully paid.

 

(3)If shares that are converted or exchanged in a manner contemplated by subsection (1) (b) of this section are fully paid, the shares issued under the conversion or exchange are deemed to be fully paid.

 

Repealed

 

66[Repealed 2003-71-11.]

 

 

 

 

Commissions and discounts

 

67(1) The directors may authorize the company to pay a reasonable commission or allow a reasonable discount to any person in consideration of that person

 

(a)procuring or agreeing to procure purchasers for shares of the company, or

 

(b)purchasing or agreeing to purchase shares of the company from the company or from any other person.

 

(2)In this Act, reference to the consideration received for a share means,

 

(a)if a commission has been paid with respect to the share, the gross amount of the consideration received without taking into account any amount paid by way of commission, and

 

(b)if a discount has been allowed with respect to the share, the gross amount of the consideration before the discount is subtracted from that amount.

 

Validation of creation, allotment or issue of shares

 

68(1) The creation, allotment or issue of shares by a company, including on the exercise of conversion or exchange rights attached to securities, may be validated under this section if

 

(a)the creation, allotment or issue of those shares, or any of the terms of the allotment or issue of those shares, is inconsistent with

 

(i)a provision, applicable to the company, of this or any other Act, including a former Companies Act, or of any regulation, or

 

(ii)the memorandum, notice of articles or articles of the company, or

 

(b)the creation, allotment or issue of those shares is otherwise invalid.

 

(2)In a case to which subsection (1) applies,

 

(a)the court, on the application of any person whom the court considers to be an appropriate person to bring the application, including the company, a shareholder holding any of the shares for which validation under this section is sought or a creditor of the company, and on being satisfied that in all of the circumstances it is just and equitable to do so, may make one or more of the following orders:

  

(i)an order that validates the creation, allotment or issue of those shares;

 

(ii)an order that confirms the terms of the allotment or issue of those shares as if the terms of the allotment or issue were consistent with a provision, applicable to the company, of this or any other Act, including a former Companies Act, or of any regulation or with the company's notice of articles or memorandum, as the case may be, and articles, or

 

 

 

 

(b)the company may, by a unanimous resolution of all of the shareholders, whether or not their shares otherwise carry the right to vote, passed after the creation, allotment or issue of shares for which validation under this section is sought, do one or more of the following:

 

(i)validate the creation, allotment or issue of those shares;

 

(ii)confirm the terms of the allotment or issue of those shares as if the terms of the allotment or issue were consistent with the company's notice of articles or memorandum, as the case may be, and articles.

  

(3)If the court makes an order under subsection (2) (a),

 

(a)the company must, if the effect of the order is to alter any of the information contained in the company's notice of articles or memorandum,

 

(i)comply with section 370 or 436, as the case may be, if the company does not have a notice of articles, and

 

(ii)alter its notice of articles in accordance with the order, and

 

(b)the creation, allotment or issue of shares is validated, or the terms of the allotment or issue of shares are confirmed, for the purposes of this section,

 

(i)in a case referred to in paragraph (a) of this subsection, in accordance with section 257 (5), or

 

(ii)in any other case, on the making of the order.

 

(4)If a unanimous resolution is passed under subsection (2) (b) of this section,

 

(a)the company must, if the effect of the resolution is to alter any of the information contained in the company's notice of articles or memorandum,

 

(i)comply with section 370 or 436, as the case may be, if the company does not have a notice of articles, and

 

(ii)alter its notice of articles in accordance with the resolution, and

 

(b)the creation, allotment or issue of shares is validated, or the terms of the allotment or issue of shares are confirmed, for the purposes of this section,

 

(i)in a case referred to in paragraph (a) of this subsection, in accordance with section 257 (5), or

 

(ii)in any other case, when a copy of the unanimous resolution is received for deposit at the records office of the company.

 

(5)When, under this section, the creation, allotment or issue of shares is validated or the terms of the allotment or issue of shares are confirmed, the applicable shares are deemed to have been validly created, allotted or issued, as the case may be, on the terms of the allotment or issue of them or on such other terms as are ordered by the court or are set out in the unanimous resolution, as the case may be.

 

 

 

 

Fractional shares

 

69(1) A company may issue a fractional share, and this Part applies.

 

(2)Unless the memorandum or articles provide otherwise, a person holding a fractional share has, in relation to the fractional share, the rights of a shareholder in proportion to the fraction of the share held.

 

Dividends

 

70(1) Unless its charter or an enactment provides otherwise, a company may declare a dividend, and may pay that dividend, whether out of profits, capital or otherwise,

 

(a)by issuing shares or warrants by way of dividend, and

 

(b)subject to subsection (2), in property, including in money.

 

(1.1) A company must set out, on the face of each warrant issued by the company after the coming into force of this subsection, the name of the person to whom it is issued.

 

(2)A company may declare or pay a dividend under subsection (1) (b) unless there are reasonable grounds for believing that

 

(a)the company is insolvent, or

 

(b)the payment of the dividend would render the company insolvent.

 

(3)On the application of a director of a company, the court may declare whether the declaration or payment of a dividend by the company would contravene subsection (2).

 

(4)A dividend is not invalid merely because it is declared or paid in contravention of subsection (2).

 

Discharge for payment

 

71The negotiation of a cheque by, or the acknowledgement of receipt by, a shareholder of a company is a valid discharge to the company for a dividend or sum paid or property transferred by the company in respect of a share registered in the name of that person, and the company is not bound to see to the execution of a trust, express, implied or constructive, concerning shares of the company.

 

Division 4 — Capital

 

Capital

 

72(1) When a company issues shares without par value, there is added to the capital of the company for that class or series of shares,

 

(a)if the shares are issued for property within the meaning of section 64 (1), an amount not greater than the issue price for those shares,

 

 

 

 

(b)if the shares are issued by way of dividend, the declared amount, if any, of the dividend, and

 

(c)in any other case, the issue price for those shares.

 

(2)In addition to any additions to capital effected under subsection (1), a company may add to its capital in respect of a class or series of shares without par value an amount specified by a directors' resolution or an ordinary resolution.

 

(3)When a company issues shares with par value, there is added to the capital of the company, for that class or series of shares, an amount equal to the aggregate of the par values of those shares.

 

Special rule

 

73If shares that are converted or exchanged in a manner contemplated by section 65 (1) (b) are fully paid, the capital of the company in relation to the shares that are issued under the conversion or exchange is, at the time of the conversion or exchange, the amount that was the capital of the company, or, in the case of an amalgamation, of the amalgamating corporation, in relation to the shares that were converted or exchanged.

 

Reduction of capital

 

74(1) Subject to section 75 and subsection (2) of this section, a company may reduce its capital if it is authorized to do so

 

(a)by a court order, or

 

(b)subject to subsection (1.1), by a special resolution.

 

(1.1) A company must not reduce its capital under subsection (1) (b) if there are reasonable grounds for believing that the realizable value of the company's assets would, after the reduction, be less than the aggregate of its liabilities.

  

(1.2) A company that is entitled to reduce its capital under this section may effect that reduction in any way.

 

(2)    A resolution of a company under subsection (1) (b) to reduce capital does not take effect,

 

(a)if the company is a company registered under the Small Business Venture Capital Act, until the company has paid the money payable by it to the minister under section 22 of that Act, or

 

(b)if the company is a company registered under Part 2 of the Employee Investment Act, until the company has obtained confirmation from the minister that all of the money payable to the minister under sections 31 and 32 of that Act has been paid.

 

 

 

 

Exception to section 74

 

75A company may, on the terms, if any, and in the manner, if any, provided in its memorandum or articles, do any of the following without obtaining the special resolution or court order referred to in section 74 (1) and without changing its authorized share structure:

 

(a)redeem, purchase or otherwise acquire shares under section 77 or 227 (3) (g), or under Division 2 of Part 8 or Division 5 of Part 9;

 

(b)accept a surrender of shares by way of gift or for cancellation;

 

(c)convert fractional shares into whole shares in accordance with section 83

 

(i)on a subdivision or consolidation of shares under section 54 (4), or

 

(ii)on a redemption, purchase or surrender referred to in paragraph (a) or (b) of this section.

 

Division 5 — Conversion, Exchange or Acquisition of Shares by Company

 

Conversion or exchange

 

76If securities of a company have rights of conversion or exchange attached to them, the company may, in accordance with those rights and despite section 78,

 

(a)convert or exchange any of those securities, other than shares that are not fully paid, into or for unissued shares, and

 

(b)reissue shares converted or exchanged under this section as if they had never been issued.

 

Company may redeem or purchase or otherwise acquire shares

 

77Subject to sections 78 and 79 and the Pre-existing Company Provisions, if applicable, a company may

 

(a)redeem, on the terms and in the manner provided in its memorandum or articles, any of its shares that has a right of redemption attached to it,

 

(b)if it is so authorized by, and subject to any restriction in, its memorandum or articles, purchase any of its shares, and

 

(c)subject to any restriction in its memorandum or articles, otherwise acquire any of its shares.

 

Purchase or acquisition prohibited when insolvent

 

78(1) A company must not make a payment or provide any other consideration to purchase or otherwise acquire any of its shares if there are reasonable grounds for believing that

 

(a)the company is insolvent, or

 

(b)making the payment or providing the consideration would render the company insolvent.

 

(2)On the application of a director of a company, the court may declare whether a purchase or other acquisition of shares by the company would contravene subsection (1).

 

 

 

 

(3)A purchase or acquisition of shares is not invalid merely because it is in contravention of subsection (1).

 

Redemption prohibited when insolvent

 

79(1) A company must not make a payment or provide any other consideration to redeem any of its shares if there are reasonable grounds for believing that

 

(a)the company is insolvent, or

 

(b)making the payment or providing the consideration would render the company insolvent.

 

(2)On the application of a director of a company, the court may declare whether a redemption of shares by the company would contravene subsection (1).

 

(3)A redemption of shares is not invalid merely because it is in contravention of subsection (1).

 

Repealed

 

80-81 [Repealed 2003-71-11.]

 

Cancellation and retention of shares

 

82(1) A company that has redeemed, purchased or otherwise acquired, by surrender or otherwise, any of its shares

 

(a)must cancel the shares if required to do so by its memorandum or articles or by a resolution of the directors,

 

(b)if not so required, may cancel the shares, or

 

(c)must, if the shares are not cancelled under paragraph (a) or (b), retain the shares.

 

(2)A share is cancelled for the purposes of this Act if the company's securities registers are altered to reflect that the share is no longer an issued share.

 

(3)The company must mark the share certificate, if any, representing a cancelled share in a manner that indicates that the share is no longer an issued share.

 

(4)A company that retains a share under subsection (1) (c) must alter its securities registers to reflect that the company is the shareholder of that share.

 

(5)A company may, unless its memorandum or articles provide otherwise,

 

(a)reissue a share that it has cancelled under subsection (1) (a) or (b), and

 

(b)sell, gift or otherwise dispose of a share that it has retained under subsection (1) (c).

 

(6)If a company retains a share under subsection (1) (c), the company

 

(a)is not entitled to vote the share at a meeting of its shareholders,

 

(b)must not pay a dividend in respect of the share, and

 

 

 

 

(c)must not make any other distribution in respect of the share.

 

Elimination of fractional shares

 

83(1) If fractional shares are to be converted into whole shares under section 54 (4) or 75 (c), each fractional share remaining after conversion that is less than 1/2 of a share must be cancelled and each fractional share that is at least 1/2 of a share must be changed to one whole share.

 

(2)A change of a fractional share to a whole share under subsection (1) of this section does not constitute an issue of a share within the meaning of Division 3.

 

Division 6 — Purchase of Shares by Subsidiary

 

Definitions

 

84In this Division:

 

"parent corporation" means the corporation

 

(a)of which the purchasing subsidiary is a subsidiary, and

 

(b)shares of which the purchasing subsidiary wishes to purchase;

 

"purchasing subsidiary" means a company that wishes to purchase shares of a corporation of which it is a subsidiary.

 

Subsidiary may purchase shares of parent

 

85Subject to section 86 and unless its articles provide otherwise, a subsidiary may purchase or otherwise acquire shares of a corporation of which it is a subsidiary.

 

Purchase prohibited when insolvent

 

86(1) A subsidiary must not purchase any of the shares of its parent corporation if there are reasonable grounds for believing that

 

(a)the subsidiary is insolvent, or

 

(b)the purchase would render the subsidiary insolvent.

 

(2)On the application of a director of the parent corporation or of a director of the purchasing subsidiary, the court may declare whether a purchase of shares of the parent corporation by the purchasing subsidiary would contravene subsection (1).

 

(3)A purchase by a subsidiary of shares of its parent corporation is not invalid merely because it is in contravention of subsection (1).

 

Division 7 — Liability of Shareholders

 

Liability of shareholders

 

87(1) No shareholder of a company is personally liable for the debts, obligations, defaults or acts of the company except as provided in Part 2.1.

 

 

 

 

(2)A shareholder is not, in respect of the shares held by that shareholder, personally liable for more than the lesser of

 

(a)the unpaid portion of the issue price for which those shares were issued by the company, and

 

(b)the unpaid portion of the amount actually agreed to be paid for those shares.

 

(3)Money payable by a shareholder to the company under the memorandum or articles is a debt due from the shareholder to the company as if it were a debt due or acknowledged to be due by instrument under seal.

 

Shareholder's liability for partly paid shares of a pre-existing company

 

88(1)   Shares of a pre-existing company that were not fully paid on the day on which this Act comes into force, and the shareholders holding those shares, remain subject to those provisions of the Companies Act, R.S.B.C. 1960, c. 67, and to those provisions of the articles of the company, that relate to the following:

 

(a)the payment of calls by and dividends to, and the liability of, the shareholder holding shares that are not fully paid;

 

(b)the enforcement of the liability referred to in paragraph (a).

 

(2)Subject to subsection (3), a company may, by a special resolution, extinguish or reduce a shareholder's liability in respect of an amount unpaid on any share that was issued before October 1, 1973.

 

(3)Unless the court orders otherwise, a company must not extinguish or reduce a shareholder's liability under subsection (2) in respect of an amount unpaid on a share if there are reasonable grounds for believing that

 

(a)the company is insolvent, or

 

(b)the extinguishment or reduction would render the company insolvent.

 

(4)On the application of a creditor of a company or any other person the court considers appropriate, the court may order a shareholder of the company to pay to the company an amount equal to any liability of the shareholder that was extinguished or reduced contrary to subsection (3).

 

(5)An application under subsection (4) must not be brought more than 2 years after the date that the resolution referred to in subsection (2) was passed.

 

Liability of former and present shareholders on bankruptcy or winding up

 

89(1) For the purposes of the Bankruptcy and Insolvency Act (Canada) and the Winding-up and Restructuring Act (Canada), the liability of any former or present shareholder who is liable to contribute to the assets of the company is, except as provided in Part 2.1 of this Act, limited to the lesser of

 

(a)the amount of that shareholder's liability under section 87 of this Act, and

 

(b)an amount sufficient for

 

 

 

(i)the payment of the company's debts and liabilities,

 

(ii)the costs, charges and expenses of the bankruptcy or winding up, as the case may be, and

 

(iii)the adjustment of the rights of the shareholders among themselves.

 

(2)Despite subsection (1) of this section, a former shareholder is not liable to contribute to the assets of the company

 

(a)if that shareholder ceased to be a shareholder one year or more before the date of the commencement of the bankruptcy or winding up,

 

(b)in respect of any debt or liability of the company contracted after that shareholder ceased to be a shareholder, or

 

(c)in any other case, unless it appears to the court that the present shareholders are unable to satisfy the contributions required to be made by them.

 

(3)For the purposes of this section, any dividend, profit or other amount that is due to a shareholder as a result of that person being a shareholder may be taken into account for the purpose of the final adjustment of the rights of the shareholders among themselves, but that sum ranks behind a debt owed to a person that is not due to that person by reason of that person being a shareholder.

 

Division 8 — Trust Indentures

 

Definitions

 

90In this Division:

 

"event of default" means an event, specified in a trust indenture, on the occurrence of which

 

(a)a security interest constituted by or under the trust indenture becomes enforceable, or

 

(b)the principal, interest or other money payable under the trust indenture becomes, or may be declared to be, payable before the date of maturity,

 

but an event is not an event of default unless and until the conditions set out in the trust indenture in connection with that event for the sending of notice or the lapse of time or otherwise have been satisfied;

 

"trustee" means a person appointed as trustee by or under a trust indenture and includes any successor trustee;

 

"trust indenture" means a deed, indenture or other record, however designated, including every supplement or amendment to it, made by a corporation

 

(a)under which the corporation issues or guarantees, or provides for the issue or guarantee of, debentures, and

 

 

 

(b)by or under which a person is appointed as trustee for the persons holding the debentures issued or guaranteed under the trust indenture.

 

Application

 

91(1) Subject to subsections (2) and (3), this Division applies to a trust indenture only if a prospectus, securities exchange issuer circular or take over bid circular has been filed, under the Securities Act or any predecessor of that Act, in respect of the debentures issued or guaranteed or to be issued or guaranteed under the trust indenture.

 

(2)Sections 86 to 97 of the Company Act, 1996 continue to apply to trust indentures to which those sections applied before the coming into force of this Act, other than trust indentures to which this Division applies under subsection (1) of this section.

 

(3)On the application of an interested person or on the executive director's own motion, the executive director may make an order, subject to the terms and conditions the executive director considers appropriate, exempting a trust indenture or a class of trust indentures or a person or a class of persons from one or more of the provisions of this Division if the executive director considers that to do so would not be prejudicial to the public interest.

 

(4)A person may appeal to the Securities Commission an order made by the executive director under subsection (3).

 

Eligibility of trustee

 

92(1) A person must not be appointed as a trustee unless that person is, and a group of persons must not be appointed as a trustee unless at least one of those persons is,

 

(a)resident in British Columbia,

 

(b)authorized to do business in British Columbia, or

 

(c)authorized to carry on trust business under the Financial Institutions Act.

 

(2)A person must not be appointed or act as a trustee if there is a material conflict of interest between the person's role as trustee and the person's role in any other capacity.

 

(3)A trustee must, within 3 months after becoming aware that a material conflict of interest referred to in subsection (2) exists,

 

(a)eliminate that conflict of interest, or

 

(b)resign as trustee.

 

(4)If, despite this section, a trustee has a material conflict of interest, the material conflict of interest does not, in any manner, affect the validity and enforceability of

 

(a)the trust indenture by or under which the trustee has been appointed,

 

(b)the security interest constituted by or under the trust indenture, and

 

(c)the debentures issued under the trust indenture.

 

 

 

 

(5)If a trustee has a material conflict of interest referred to in subsection (2), an interested party may apply to the court, whether or not the period referred to in subsection (3) has expired, for an order that the trustee be removed and replaced, and the court may make any order it considers appropriate.

 

Persons holding debentures may request information from trustee

 

93(1) A person holding debentures issued under a trust indenture may, on payment to the trustee of any reasonable fee required by the trustee under this subsection, require the trustee to provide, within 25 days after the trustee receives from the person an affidavit referred to in subsection (2), a list of the following information as it appears on the records of the trustee on the date that the affidavit is received by the trustee:

 

(a)for each person holding outstanding debentures issued under the trust indenture,

 

(i)the name and address of that person, and

 

(ii)the aggregate principal amount of the outstanding debentures held by that person;

 

(b)the aggregate principal amount of all outstanding debentures under the trust indenture.

 

(2)The affidavit required under subsection (1)

 

(a)must be made by the person requiring the list,

 

(b)must contain

 

(i)the name and mailing address of the person requiring the list, or

 

(ii)if that person is a corporation, its name and the mailing address and, if different, the delivery address of its registered office or equivalent, and

 

(c)must contain a statement that the requested list will not be used except as permitted under subsection (4).

 

(3)If, without reasonable excuse, the trustee fails to provide the list within the time required by subsection (1), the person requiring the list may apply to the court for an order requiring the trustee to provide the list and the court may make the order.

 

(4)A person must not use a list obtained under this section except in connection with

 

(a)an effort to influence the voting of the persons holding the debentures,

 

(b)an offer to acquire the debentures, or

 

(c)any other matter relating to the debentures.

 

Information for trustee

 

94An issuer or guarantor of debentures must, on demand by a trustee, promptly provide to the trustee the information required to enable the trustee to comply with section 93 (1).

 

 

 

 

Evidence of compliance with trust indenture

 

95If requested to do so by the trustee, an issuer or a guarantor of debentures issued or to be issued under a trust indenture must, before doing any of the following acts, provide to the trustee evidence of compliance with every term of the trust indenture relating to that act:

 

(a)issuing, certifying and delivering debentures under the trust indenture;

 

(b)releasing, or releasing and substituting, property, rights or interests subject to a security interest constituted by the trust indenture;

 

(c)satisfying and discharging the trust indenture;

 

(d)taking any other action to be taken by the trustee at the request of or on the application of the issuer or guarantor.

 

Contents of evidence of compliance

 

96Evidence of compliance as required by section 95 consists of

 

(a)a certificate or affidavit made by the issuer or guarantor stating that the conditions referred to in that section have been complied with in accordance with the terms of the trust indenture,

 

(b)if the trust indenture requires compliance with conditions that are subject to review by a lawyer, an opinion of a lawyer acceptable to the trustee that those terms have been complied with in accordance with the terms of the trust indenture,

 

(c)if the trust indenture requires compliance with conditions that are subject to review by an auditor or accountant, an opinion or report of the auditor or accountant of the issuer or guarantor, or of any other accountant that the trustee may select, that those terms have been complied with in accordance with the terms of the trust indenture, and

 

(d)a statement by each person giving evidence of compliance under paragraph (a), (b) or (c)

 

(i)declaring that the person has read and understands the terms of the trust indenture concerning which the evidence is given,

 

(ii)describing the nature and scope of the examination or investigation on which the person based the affidavit, certificate, opinion or report, and

 

(iii)declaring that the person has made the examination or investigation the person believes necessary to enable the person to make the statements or to give the opinions contained or expressed in it.

 

Additional evidence of compliance

 

97(1) An issuer or guarantor of debentures issued or to be issued under a trust indenture must, on demand by the trustee, provide to the trustee evidence, in the form the trustee requires, as to compliance with any condition in the trust indenture relating to any action required or permitted to be taken by the issuer or guarantor under the trust indenture.

 

 

 

(2)An issuer or guarantor of debentures issued or to be issued under a trust indenture must, on demand by the trustee, provide to the trustee a certificate

 

(a)stating that the issuer or guarantor has complied with all of the requirements contained in the trust indenture that, if not complied with, would, with the sending of notice, lapse of time or otherwise, constitute an event of default, or

 

(b)if the issuer or guarantor has not complied with one or more of those requirements, giving particulars of the failure to comply.

 

Notice of default

 

98(1)  Unless the trustee in good faith determines that it is in the best interests of the persons holding the debentures to withhold notice and so informs the issuer or guarantor of the trust indenture in writing, the trustee must send to the persons holding debentures issued under a trust indenture notice of each event of default arising under the trust indenture and continuing at the time the notice is sent.

 

(2)The trustee must send the notice required under subsection (1) within a reasonable time but not more than one month after the trustee becomes aware of the event of default.

 

Trustee's duty of care

 

99The trustee must exercise the trustee's powers and duties

 

(a)in good faith and in a commercially reasonable manner,

 

(b)with the care, diligence and skill of a reasonably prudent trustee, and

 

(c)with a view to the best interests of the persons holding the debentures issued under the trust indenture.

 

Reliance on statements

 

100A trustee is not in contravention of section 99 if the trustee relies and acts in good faith on statements contained in a certificate, affidavit, opinion or report that complies with this Act or the trust indenture.

 

Trustee not relieved from duties

 

101No term of a trust indenture, and no term of an agreement between a trustee and any or all of the persons holding debentures issued under the trust indenture or between the trustee and the issuer or guarantor of the trust indenture, relieves a trustee from the duties imposed on that trustee by section 99.

 

 

 

 

Division 9 — Debentures

 

Validity of perpetual debenture

 

102Despite any rule of equity to the contrary, no condition contained in a debenture, or in a deed for securing a debenture, is invalid merely because the debenture is made irredeemable or redeemable only on the happening of a contingency, however remote, or on the expiration of a period, however long.

 

Enforcement of contract to take debentures

 

103Every contract with a company to take up and pay for a debenture of the company may be enforced by a court order for specific performance.

 

Issue of redeemed debenture

 

104(1) If a company redeems a debenture that was previously issued as one of a series, the company has, and is deemed always to have had, power to reissue the debenture, either by reissuing the same debenture or by issuing another debenture in its place, unless

 

(a)an express or implied provision to the contrary is contained in the debenture, the articles or a contract entered into by the company, or

 

(b)the company has, by a resolution of the shareholders, manifested its intention that the debenture be cancelled.

 

(2)On the reissue of a debenture under subsection (1), the person entitled to the debenture has, and is deemed always to have had, the same priority as if the debenture had never been redeemed if

 

(a)the debenture so states, or

 

(b)the debenture was first issued before January 1, 1977.

 

(3)If a company redeems a debenture and has the power to reissue that debenture, particulars of that debenture must be included in the balance sheet of the company.

 

(4)If a company has issued or deposited a debenture created by the company to secure advances on current account or otherwise, the debenture is not deemed to have been redeemed merely because any of the advances are repaid, or the account of the company ceases to be in debit, while the debenture remains issued or deposited.

 

(5)The reissue of a debenture or the issue of another debenture in its place under this section is deemed not to be the issue of a new debenture for the purpose of a provision limiting the amount or number of debentures to be issued.

 

Division 10 — Receivers and Receiver Managers

 

Powers of directors and officers

 

105If a receiver manager is appointed by the court or under an instrument over some or all of the undertaking of a corporation, the powers of the directors and officers of the corporation cease with respect to that part of the undertaking for which the appointment is made until the receiver manager is discharged.

 

 

 

 

Duties of receiver and receiver manager

 

106A receiver or receiver manager must,

 

(a)within 7 days after being appointed, file with the registrar a notice of appointment of receiver or receiver manager in the form established by the registrar,

 

(b)within 7 days after any change in any address shown for the receiver or receiver manager in the corporate register, file with the registrar a notice of change of address of receiver or receiver manager in the form established by the registrar, and

 

(c)within 7 days after ceasing to act as receiver or receiver manager, file with the registrar a notice of ceasing to act as receiver or receiver manager in the form established by the registrar.

 

Part 4 — Shares, Registers and Transfers

 

Securities Transfer Act applies

 

106.1  (1)Except as otherwise provided in this Act, the transfer or transmission of a security is governed by the Securities Transfer Act.

 

(2)The Securities Transfer Act does not apply to a transfer effected under section 227, 244, 291 or 300 (7).

 

Shares may be certificated or uncertificated

 

107(1) In this section, "uncertificated share" means a share that is not represented by a certificate.

 

(2)A share issued by a company may be represented by a share certificate or, except in the case of an unlimited liability company, may be an uncertificated share.

 

(3)Subject to section 108, unless the shares of which a shareholder is the registered owner are uncertificated shares, the shareholder is entitled, on request and at the shareholder's option, to receive, without charge, one of the following from the company in respect of the shareholder's shares:

 

(a)a share certificate in a form that complies with this Act and with the company's charter;

 

(b)a non-transferable written acknowledgement of the shareholder's right to obtain such a certificate.

 

(4)Unless the company's articles provide otherwise, the directors of a company may, by resolution, provide that

 

 

 

 

(a)the shares of any or all of the classes and series of the company's shares must be uncertificated shares, or

 

(b)any specified shares must be uncertificated shares.

 

(5)Despite subsection (4), if a certificate or acknowledgement referred to in subsection (3) has been received by a shareholder in relation to a share, a resolution referred to in subsection (4) must not apply to that share until the certificate or acknowledgement is surrendered to the company.

 

(6)Within a reasonable time after the issue or transfer of a share that is an uncertificated share, the company must send to the shareholder a written notice containing the information required to be stated on a share certificate under section 57.

 

Shares jointly owned

 

108A company is not required to issue more than one certificate in respect of shares registered jointly in the names of several persons and delivery of a certificate to one of several joint shareholders is sufficient delivery to all.

 

Lost or destroyed certificates

 

109Section 92 of the Securities Transfer Act applies to lost or destroyed certificates.

 

Signature on share certificate

 

110(1) A share certificate must be signed manually

 

(a)by a director or officer of the company, or

 

(b)by or on behalf of a registrar, branch registrar, transfer agent or branch transfer agent of the company.

 

(2)Any additional signatures required on a share certificate may be printed or otherwise mechanically reproduced on the certificate.

 

(3)If a share certificate contains a printed or mechanically reproduced signature of an individual, the company may issue the certificate even though the individual has ceased to be a director or an officer of the company, and the certificate is as valid as if the individual were a director or an officer on the date of the issue of the certificate.

 

Securities registers

 

111(1) A company must maintain a central securities register in which it registers

 

(a)the shares issued by the company, or transferred, after the coming into force of this Act, and

 

(b)with respect to those shares,

 

(i)the name and last known address of each person to whom those shares have been issued or transferred after the coming into force of this Act,

 

 

 

 

(ii)the class, and any series, of those shares,

 

(iii)the number of those shares held by each of the persons referred to in subparagraph (i),

 

(iv)in the case of shares issued after the coming into force of this Act, the date and particulars of each such issue, and

 

(v)in the case of shares transferred after the coming into force of this Act, the date and particulars of each such transfer.

 

(2)In addition to its central securities register, a company may maintain branch securities registers.

 

(3)A company may appoint agents to maintain the central securities register and any branch securities registers.

 

(4)A company must maintain its central securities register at its records office or at any other location inside or outside British Columbia designated by the directors, and may maintain branch securities registers at any locations inside or outside British Columbia designated by the directors.

 

(4.1) If, under subsection (4), the directors designate a location outside British Columbia as the location at which the company maintains its central securities register, the central securities register must be available for inspection and copying in accordance with sections 46 and 48 at a location inside British Columbia by means of a computer terminal or other electronic technology.

 

(4.2) If, under subsection (4), the directors designate a location inside British Columbia as the location at which the company maintains its central securities register, the central securities register must be available for inspection and copying in accordance with sections 46 and 48 at

 

(a)that designated location, or

 

(b)another location inside British Columbia by means of a computer terminal or other electronic technology.

 

(5)Registering the issue or transfer of a share in the central securities register or in a branch securities register is complete and valid registration for all purposes.

 

(6)A branch securities register must only contain particulars of shares issued or transferred at that branch.

 

(7)Particulars of each issue or transfer of a share registered in a branch securities register must also be promptly registered in the central securities register.

 

(8)Sections 46 to 48 apply to a company's branch securities register as if it were a central securities register.

 

(9)A company must not at any time close its central securities register.

 

Index of shareholders

 

112(1) Every company having more than 100 shareholders must,

 

 

 

 

(a)unless the central securities register is in a form constituting in itself an index, keep an index of the names of the shareholders of the company as a part of its central securities register, and

 

(b)within 14 days after the date on which an alteration is made in the central securities register, make any necessary alteration in the index.

 

(2)The index of shareholders must be so kept as to enable particulars with respect to every shareholder to be readily ascertained.

 

Repealed

 

113-114 [Repealed 2007-10-107.]

 

Powers of personal representative

 

115 (1)Despite the memorandum or articles of a company, the personal or other legal representative or trustee in bankruptcy of a shareholder, although not registered as a shareholder, has the rights, privileges and obligations that attach to the shares held by the shareholder, if the appropriate evidence of appointment or incumbency within the meaning of section 87 of the Securities Transfer Act is provided to the company.

 

(2)Subsection (1) of this section does not apply on the death of a shareholder for shares registered in the shareholder's name and the name of another person in joint tenancy.

 

Repealed

 

116-117 [Repealed 2007-10-109.]

 

Documents for transmission

 

118The personal or other legal representative, or trustee in bankruptcy, of a shareholder of a company is entitled to become or to designate another person to become a registered shareholder of the company if the person provides to the company or its transfer agent

 

(a)a declaration of transmission made by the personal or other legal representative or trustee in bankruptcy stating the particulars of the transmission,

 

(b)the share certificate, if any, and any assurances referred to in section 87 of the Securities Transfer Act that are required by the company,

 

(c)in the case of a death,

 

(i)the original grant of probate or grant of administration or a court certified copy of them, or

 

(ii)the original or a court certified or authenticated copy of the grant of representation, will, order or other instrument or other evidence of the death under which title to the shares or securities is claimed to vest,

 

 

 

 

(d)in the case of bankruptcy, a copy of the court order or of the assignment in bankruptcy and a copy of the instrument appointing the trustee in bankruptcy, and

 

(e)in any other case,

 

(i)if the person making the declaration of transmission referred to in paragraph (a) was appointed by a court, appropriate evidence of appointment or incumbency within the meaning of paragraph (a) of the definition of "appropriate evidence of appointment or incumbency" in section 87 (3) of the Securities Transfer Act, and

 

(ii)if that person was not appointed by a court, appropriate evidence of appointment or incumbency within the meaning of paragraph (b) of the definition of "appropriate evidence of appointment or incumbency" in section 87 (3) of the Securities Transfer Act.

 

Effect of documents provided

 

119If a personal or other legal representative, or a trustee in bankruptcy, of a shareholder of a company applies to the company or its transfer agent under section 118 to become or to designate another person to become a registered shareholder of the company, provision to the company or transfer agent of the records required under that section for the application is, despite the memorandum or articles, sufficient authority to enable the company or transfer agent to register the applicant or the person designated by the applicant, as the case may be, as a registered shareholder of the company.

 

Part 4.1 — Transparency Register

 

Definitions

 

119.1 In this Part:

 

"inspecting official" means an individual who is authorized to conduct an inspection of the transparency register under section 119.7, 119.71 or 119.8;

 

"permanent resident" has the same meaning as in the Immigration and Refugee Protection Act (Canada);

 

"person who maintains the records office" in respect of a private company includes a private company that maintains its own records office;

 

"private company" means a company that is not

 

(a)a reporting issuer,

 

(b)a reporting issuer equivalent,

 

(c)listed on a designated stock exchange within the meaning of section 248 (1) of the Income Tax Act (Canada), or

 

(d)within a prescribed class of companies;

 

 

 

 

"regulator" means any of the following:

 

(a)the British Columbia Securities Commission continued under the Securities Act;

 

(b)the BC Financial Services Authority established under section 2 of the Financial Services Authority Act;

 

(c)the Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada established under the Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Act (Canada);

 

(d)the Law Society of British Columbia;

 

(e)a prescribed public officer, corporation, agency or other entity whose authority to regulate is based on a law of British Columbia or Canada;

 

"taxing authority" means the portion of the government of British Columbia or Canada responsible for administering or enforcing

 

(a)a law of British Columbia or Canada that provides for the imposition or collection of a tax, royalty or duty, or

 

(b)a prescribed law of British Columbia or Canada that is related to a law referred to in paragraph (a).

 

Significant individual

 

119.11  (1)In this section, "significant number of shares", in respect of a private company, means either of the following:

 

(a)25% or more of the issued shares of the company;

 

(b)issued shares of the company that carry 25% or more of the rights to vote at general meetings.

 

(2)Subject to any prescribed class of exclusions, an individual is a significant individual in respect of a private company if any of the following apply:

 

(a)the individual has any of the following interests or rights, or any combination of them, in a significant number of shares of the private company:

 

(i)an interest as a registered owner of one or more of the company's shares;

 

(ii)an interest as a beneficial owner of one or more of the company's shares, other than an interest that is contingent on the death of another individual;

 

(iii)indirect control, within the meaning of the regulations, of one or more of the company's shares;

 

 

 

 

(b)the individual has any of the following rights or abilities, or any combination of them, that, if exercised, would result in the election, appointment or removal of the majority of the directors of the private company:

 

(i)the right to elect, appoint or remove one or more of the company's directors;

 

(ii)indirect control, within the meaning of the regulations, of the right to elect, appoint or remove one or more of the company's directors;

 

(iii)the ability to exercise direct and significant influence over an individual who has the right or indirect control described in subparagraph (i) or (ii);

 

(c)the individual has a prescribed interest, right or ability in relation to the private company, or a prescribed criterion or circumstance applies to the individual in relation to the private company.

 

(3)If an interest or right referred to in subsection (2) in respect of a private company is held jointly by 2 or more individuals, each individual is a significant individual in respect of the company.

 

(4)When 2 or more individuals have interests, rights or abilities that, when combined, meet a criterion described in subsection (2) (a), (b) or (c) in respect of a private company, each individual is a significant individual in respect of the company if

 

(a)the interests, rights or abilities are subject to an agreement or arrangement under which the interests, rights or abilities are to be exercised jointly or in concert by those individuals, or

 

(b)each individual is an associate, within the meaning of paragraph (c) or (d) of the definition of "associate" in section 192 (1), of the other individuals.

 

Transparency register

 

119.2  (1)A private company must take reasonable steps to maintain a transparency register that contains the information and material referred to in subsections (2) to (5).

 

(2)The transparency register must contain the following information for each significant individual in respect of the private company:

 

(a)the individual's full name, date of birth and last known address;

 

(b)whether or not the individual is a Canadian citizen or permanent resident of Canada;

 

(c)if the individual is not a Canadian citizen or permanent resident of Canada, every country or state of which the individual is a citizen;

 

(d)whether or not the individual is resident in Canada for the purposes of the Income Tax Act (Canada);

 

(e)the date on which the individual became or ceased to be a significant individual in respect of the company;

 

(f)a description of how the individual is a significant individual;

 

 

 

 

(g)prescribed information, if any.

 

(3)If a private company determines that there are no individuals who are significant individuals in respect of the company, the transparency register must contain a statement setting this out.

 

(4)If a private company is unable to obtain or confirm some or all of the information referred to in subsection (2) in respect of a significant individual, the transparency register must contain the following:

 

(a)the information referred to in subsection (2) that the company was able to obtain or confirm in respect of the individual;

 

(b)for information referred to in subsection (2) that the company was not able to obtain or confirm, a summary of the steps taken to obtain or confirm the information;

 

(c)prescribed information, if any.

 

(5)If, by operation of section 119.6, an order is made under section 45 (1) in respect of the private company's transparency register, the transparency register must contain a copy of the order.

 

Shareholder's duty to send information

 

119.21  (1)A private company may at any time send to a shareholder of the company a request to provide the company with information for the purposes of maintaining its transparency register.

 

(2)A shareholder, after receiving a request under subsection (1), must, after taking reasonable steps to compile the requested information, promptly send to the private company the information that the shareholder was able to compile.

 

Annual review to confirm information

 

119.3 A private company must annually, within the period starting on the anniversary of the date on which the company was recognized and ending 2 months after that date, take reasonable steps to confirm that the information required under section 119.2 to be contained in its transparency register is accurate, complete and up to date.

 

Duty to update information

 

119.31  (1)If a private company becomes aware of any new or different information referred to in section 119.2 (2) or (3) as a result of steps taken in accordance with section 119.3 or through any other means, the company must record that information in its transparency register within 30 days after becoming aware of the information.

 

(2)If a private company is unable to obtain or confirm some or all of the information referred to in section 119.2 (2) after taking steps in accordance with section 119.3 as part of the company's annual review, the company must record in the transparency register the information specified in section 119.2 (4) within the 2-month period referred to in section 119.3 in respect of that annual review.

 

 

 

 

Duties after individual ceases to be a significant individual

 

119.4 Within one year after the sixth anniversary of the date on which an entry is made in a private company's transparency register indicating that an individual has ceased to be a significant individual in respect of the company, the company must

 

(a)delete from its transparency register all information relating to the individual, and

 

(b)destroy any record that the company created or received in respect of the individual for the purposes of maintaining the transparency register.

 

Duty to notify individuals

 

119.41 A private company must, within 10 days after indicating in its transparency register that an individual is a significant individual in respect of the company or that an individual has ceased to be a significant individual in respect of the company, send a notice to the individual that sets out this fact and the prescribed information, if any.

 

Location of transparency register

 

119.5  (1)Subject to subsection (2), a private company must keep its transparency register at its records office.

 

(2)A private company may keep its transparency register at a location other than its records office so long as the register is available for inspection and copying, in accordance with sections 119.7 to 119.91, at its records office by means of a computer terminal or other electronic technology.

 

Requirements relating to transparency register

 

119.51  (1)A person who maintains the records office for a private company must take reasonable steps to

 

(a)keep the company's transparency register in a complete state,

 

(b)avoid loss, mutilation or destruction of the transparency register, except as required under section 119.4,

 

(c)avoid falsification of entries in the transparency register, and

 

(d)provide inspecting officials and the company's directors with simple, reliable and prompt access to the transparency register.

 

(2)A person who maintains the records office for a private company must ensure that the company's transparency register is maintained

 

(a)in an electronic form,

 

(b)on microfilm,

 

(c)in a bound or looseleaf form, or

 

(d)in another prescribed form.

 

 

 

 

Missing records

 

119.6 Section 45 (1) (missing records] applies in respect of a private company's transparency register.

 

Inspection of transparency register

 

  119.61  (1) A person who maintains the records office for a private company must allow an inspecting official or a director of the company who complies with the requirements and restrictions under section 119.81 (1) or 119.9, as the case may be, to inspect the company's transparency register.

 

(2)A person who maintains the records office for a private company must not allow anyone to inspect the company's transparency register except

 

(a)an inspecting official, or

 

(b)a director of the company.

 

Inspection for tax purposes

 

119.7 An official or employee of a taxing authority may inspect a private company's transparency register for the following purposes:

 

(a)administering or enforcing

 

(i)a law of British Columbia or Canada that provides for the imposition or collection of a tax, royalty or duty, or

 

(ii)a prescribed law of British Columbia or Canada that is related to a law referred to in subparagraph (i);

 

(b)providing information contained in the transparency register to another jurisdiction in or outside Canada to assist the jurisdiction in the administration or enforcement of a law of that jurisdiction that provides for the imposition or collection of a tax, royalty or duty if this assistance is authorized under an arrangement, written agreement, treaty or law of British Columbia or Canada.

 

Inspection for law enforcement purposes

 

119.71 An officer within the meaning of the Police Act or a member of the Royal Canadian Mounted Police may inspect a private company's transparency register for the following purposes:

 

  (a) conducting an investigation in Canada

 

(i)that is undertaken with a view to a law enforcement proceeding, or

 

(ii)from which a law enforcement proceeding is likely to result;

 

(b)policing and criminal intelligence operations in Canada;

 

(c)assisting another law enforcement agency in Canada for a purpose described in paragraph (a) or (b);

 

(d)providing information contained in the transparency register to a law enforcement agency in a jurisdiction outside Canada to assist the agency in a law enforcement proceeding if this assistance is authorized under an arrangement, written agreement, treaty or law of British Columbia or Canada.

 

 

 

 

Inspection for regulatory purposes

 

119.8 An official or employee of a regulator may inspect a private company's transparency register for the following purposes:

 

(a)administering or enforcing a law for which the regulator is responsible;

 

(b)assisting another agency in Canada in the administration or enforcement of a law that is similar to a law for which the regulator is responsible;

 

(c)providing information contained in the transparency register to an agency outside Canada to assist the agency in the administration or enforcement of a law that is similar to a law for which the regulator is responsible if this assistance is authorized under an arrangement, written agreement, treaty or law of British Columbia or Canada.

 

Inspecting official — requirements and restrictions

 

119.81  (1)An inspecting official who inspects a transparency register is subject to the following requirements and restrictions:

 

(a)subject to paragraph (b), the inspection must occur during statutory business hours;

 

(b)if a private company has passed an ordinary resolution in accordance with subsection (2) that reduces the hours during which the transparency register may be inspected, the inspection of the company's transparency register must occur during those hours;

 

(c)the inspecting official must present identification on the request of the person who provides access to the transparency register;

 

(d)prescribed requirements or restrictions, if any.

 

(2)A private company may, by an ordinary resolution, reduce the hours during which an inspecting official may inspect its transparency register, but the resolution must provide that the transparency register may be inspected for a period of at least 2 consecutive hours per day within statutory business hours.

 

Hours when director can inspect

 

119.9 A director of a private company is restricted to inspecting the company's transparency register during statutory business hours.

 

Copies of transparency register

 

119.91  (1)If an inspecting official or director requests a copy of a private company's transparency register and pays, to the person who maintains the records office for the company, the copying fee, if any, set by that person, the person must provide, in accordance with subsection (3), the copy to the inspecting official or director promptly after receipt of the payment.

 

 

 

 

(2)The copying fee referred to in subsection (1) must not exceed the prescribed maximum copying fee.

 

(3)A copy of the transparency register referred to in subsection (1) must be provided

 

(a)in a manner agreed on by the individual seeking to obtain the copy and the person who maintains the records office, or

 

(b)in the absence of agreement, in a prescribed manner or by registered mail as selected by the individual seeking to obtain the copy.

 

Part 5 — Management

 

Division 1 — Directors

 

Number of directors

 

120A company must have at least one director and, in the case of a public company, must have at least 3 directors.

 

First directors

 

121 (1)Subject to subsection (2), the first directors of a company hold office as directors from the recognition of the company until they cease to hold office under section 128 (1).

 

(2)No designation of an individual as a first director of a company is valid unless,

 

(a)in the case of a company incorporated under this Act, the designated individual

 

(i)is an incorporator who has signed the articles, or

 

(ii)consents in accordance with section 123 to be a director of the company,

 

(b)in the case of a company recognized under this Act in the manner contemplated by section 3 (1) (c), the designated individual

 

(i)has signed the articles for the amalgamated company,

 

(ii)in the case of an amalgamation under section 273, was, immediately before the recognition of the amalgamated company, a director of the holding corporation,

 

(iii)in the case of an amalgamation under section 274, was, immediately before the recognition of the amalgamated company, a director of the amalgamating company the shares of which were not cancelled on the amalgamation, or

 

(iv)consents in accordance with section 123 to be a director of the amalgamated company, or

 

 

 

 

(c)in the case of a company recognized under this Act in the manner contemplated by section 3 (1) (b) or (d), the designated individual

 

(i)was, immediately before the recognition of the company, a director of the corporation or of the foreign corporation, as the case may be, or

 

(ii)consents in accordance with section 123 to be a director of the company.

 

Succeeding directors

 

122 (1)Directors, other than the first directors of a company who are in their first term of office, must be elected or appointed in accordance with this Act and with the memorandum and articles of the company.

 

(2)If the memorandum or articles so provide, the directors may, subject to subsection (3), appoint one or more additional directors.

 

(3)Despite any provision to the contrary in the memorandum or articles, the number of additional directors appointed under subsection (2) must not at any time exceed

 

(a)1/3 of the number of first directors, if, at the time of the appointments under subsection (2), one or more of the first directors have not yet completed their first term of office, or

 

(b)in any other case, 1/3 of the number of the current directors who were elected or appointed as directors other than under subsection (2).

 

(4)No election or appointment of an individual as a director under this section is valid unless

 

(a)the individual consents in accordance with section 123 to be a director of the company, or

 

(b)the election or appointment is made at a meeting at which the individual is present and the individual does not refuse, at the meeting, to be a director.

 

Consent

 

123 (1)An individual from whom a consent is required under section 121 or 122 may consent

 

(a)by providing a written consent, before or after the individual's designation, election or appointment,

 

(i)in the case of a director referred to in section 121 (2) (a) (ii) or 122 (4) (a), to the company,

 

(ii)in the case of a director referred to in section 121 (2) (b) (iv), to one of the amalgamating companies or to the amalgamated company, or

 

(iii)in the case of a director referred to in section 121 (2) (c) (ii), to the corporation or foreign corporation, as the case may be, or to the company, or

 

 

 

 

(b)by performing functions of, or realizing benefits exclusively available to, a director of the company,

 

(i)in the case of a director referred to in section 121, after the individual knew or ought to have known of the individual's designation as a director, or

 

(ii)in the case of a director referred to in section 122 (4) (a), after the individual knew or ought to have known of the individual's election or appointment as a director.

 

(2)After an individual from whom a consent is required under section 121 or 122 and who has been otherwise validly appointed or elected as a director consents in accordance with subsection (1) of this section,

 

(a)the designation, election or appointment, as the case may be, of the director is valid, and

 

(b)the director is deemed to have been a director for all purposes from the date of that designation, election or appointment.

 

(3)A consent to be a director is effective until

 

(a)the consent is revoked by the director,

 

(b)the term of office of the director expires without the director being promptly reappointed or re-elected,

 

(c)the director resigns, or

 

(d)the director is removed in accordance with section 128 (3) or (4).

 

Persons disqualified as directors

 

124 (1)A person must not become or act as a director of a company unless that person is an individual who is qualified to do so.

 

(2)An individual is not qualified to become or act as a director of a company if that individual is

 

(a)under the age of 18 years,

 

(b)found by a court, in Canada or elsewhere, to be incapable of managing the individual's own affairs, unless a court, in Canada or elsewhere, subsequently finds otherwise,

 

(b.l)a person in respect of whom a certificate of incapability is issued under the Adult Guardianship Act, unless the certificate is subsequently cancelled under section 37 (4) of that Act,

 

(c)an undischarged bankrupt, or

 

(d)convicted in or out of British Columbia of an offence in connection with the promotion, formation or management of a corporation or unincorporated business, or of an offence involving fraud, unless

 

(i)the court orders otherwise,

 

 

 

 

(ii)5 years have elapsed since the last to occur of

 

(A)the expiration of the period set for suspension of the passing of sentence without a sentence having been passed,

 

(B)the imposition of a fine,

 

(C)the conclusion of the term of any imprisonment, and

 

(D)the conclusion of the term of any probation imposed, or

 

(iii)a pardon was granted or issued, or a record suspension was ordered, under the Criminal Records Act (Canada) and the pardon or record suspension, as the case may be, has not been revoked or ceased to have effect.

 

(3)A director who ceases to be qualified to act as a director of a company must promptly resign.

 

(4)An order must not be made under subsection (2) (d) (i) in relation to a financial institution unless notice of the application for the order is given to the superintendent, who may appear as a party to the application.

 

Share qualification

 

125Unless the memorandum or articles provide otherwise, a director of a company is not required to hold shares issued by the company.

 

Register of directors

 

126A company must keep a register of its directors and enter in that register

 

(a)the full name and prescribed address for each of the directors,

 

(b)the date on which each current director became a director,

 

(c)the date on which each former director became a director and the date on which each former director ceased to be a director, and

 

(d)the name of any office in the company held by a director, the date of the director's appointment to the office and the date, if any, on which the director ceased to hold the office.

 

Companies to file notices as to directors

 

127 (1)A company must, within 15 days after a change in its directors or in the prescribed address of any of its directors, complete and file with the registrar a notice of change of directors in the form established by the registrar.

 

(2)At the time that a notice of change of directors is filed with the registrar under this section in relation to a company that has a notice of articles, the notice of articles is altered to reflect that change.

 

(3)After the notice of change of directors is filed with the registrar under this section, the registrar must, if requested to do so, furnish to the company,

 

(a)if the company has a notice of articles, a certified copy of the notice of articles as altered, or

 

 

 

 

(b)in any other case, confirmation of the change of directors.

 

Applications respecting directors

 

127.1  (1)A person who claims not to be a director but who is recorded as a director in a company's notice of articles may, on notice to the company, apply to the registrar to alter the company's notice of articles to remove the person's name and any address of the person.

 

(2)On an application under subsection (1), subject to subsection (3), the registrar must alter the company's notice of articles to reflect the change if

 

(a)the applicant provides proof satisfactory to the registrar that the applicant is not a director of the company, and
   
 (b) it appears to the registrar that, in respect of the applicant, the company has failed to file with the registrar a notice of change of directors in accordance with section 127 (1).

 

(3)The notice of articles must continue to identify the mailing address and delivery address of the registered office of the company.

 

(4)If, under subsection (2) of this section, the registrar alters the company's notice of articles, the registrar must furnish a certified copy of the notice of articles to the company and the applicant.

 

When directors cease to hold office

 

128 (1) A director ceases to hold office when

 

(a)the term of office of that director expires in accordance with

 

(i)this Act or the memorandum or articles, or

 

(ii)the terms of the director's election or appointment,

 

(b)the director dies or resigns, or

 

(c)the director is removed in accordance with subsection (3) or (4).

 

(2)A resignation of a director takes effect on the later of

 

(a)the time that the director's written resignation is provided to the company or to a lawyer for the company, and

 

(b)if the written resignation specifies that the resignation is to take effect at a specified date, on a specified date and time or on the occurrence of a specified event,

 

(i)if a date is specified, the beginning of the specified date,

 

(ii)if a date and time is specified, the date and time specified, or

 

(iii)if an event is specified, the occurrence of the event.

 

(3)Subject to subsection (4), a company may remove a director before the expiration of the director's term of office

 

(a)by a special resolution, or

 

 

 

 

(b)if the memorandum or articles provide that a director may be removed by a resolution of the shareholders entitled to vote at general meetings passed by less than a special majority or may be removed by some other method, by the resolution or method specified.

 

(4)If the shareholders holding shares of a class or series of shares of a company have the exclusive right to elect or appoint one or more directors, a director so elected or appointed may only be removed

 

(a)by a special separate resolution of those shareholders, or

 

(b)if the memorandum or articles provide that such a director may be removed by a separate resolution of those shareholders passed by a majority of votes that is less than the majority of votes required to pass a special separate resolution or may be removed by some other method, by the resolution or method specified.

 

Application to remove self as director or officer

 

129 (1)In this section, "recorded individual" means an individual who is recorded as a director or officer of a company in a record filed with the registrar or kept at the records office of the company.

 

(2)A recorded individual, or any other person whom the court considers to be an appropriate person to bring an application under this section, may, on notice to the company, make application to the court for an order under subsection (3).

 

(3)If an application is brought under subsection (2) and if the court is satisfied as to the matters set out in subsection (4), the court may do one or more of the following:

 

(a)order that the recorded individual

 

(i)is not a director or officer, as the case may be, and has not been a director or officer, as the case may be, from a date specified by the order, or

 

(ii)was not a director or officer, as the case may be, within the period specified by the order;

 

(b)order that any or all of the references to the recorded individual in the records kept at the records office of the company that record the recorded individual as a director or officer, as the case may be, be removed from those records as of the date or in relation to the period specified by the order;

 

(c)direct that the company pay some or all of the costs of the application.

 

(4)The court may make an order under subsection (3) if,

 

(a)in the case of an individual who has been recorded as a director,

 

(i)the designation, election or appointment, as the case may be, of the individual was never valid within the meaning of section 121 (2) or 122 (4), as the case may be, or

 

 

 

 

(ii)the individual was never designated, elected or appointed to the office in relation to which the order is sought under this section or, if designated, elected or appointed, held office as a director for a period other than the period in relation to which the order is sought, or

 

(b)in the case of an individual who has been recorded as an officer, the individual

 

(i)was never appointed to the office in relation to which the order is sought under this section,

 

(ii)if appointed to that office, refused the appointment and never held that office, or

 

(iii)held that office for a period other than the period in relation to which the order is sought.

 

(5)After an order is made under subsection (3) of this section,

 

(a)the recorded individual must provide to the company a copy of the entered order promptly after it is entered unless the company has otherwise received a copy of that order, and

 

(b)the company must promptly

 

(i)alter its records in accordance with the order, and

 

(ii)provide all of the information to, and make all of the filings with, the registrar that are necessary to alter the corporate register in accordance with the order.

 

Memorandum or articles may apply to vacancies among directors

 

130A vacancy that occurs among the directors is to be filled in accordance with sections 131 to 135 unless the memorandum or articles provide otherwise.

 

Vacancies among directors

 

131Subject to sections 132 and 133, a vacancy that occurs among the directors

 

(a)may, if the vacancy occurs as a result of the removal of a director under section 128 (3), be filled

 

(i)by the shareholders at the shareholders' meeting, if any, at which the director is removed, or

 

(ii)if not filled in the manner contemplated by subparagraph (i) of this paragraph, by the shareholders or by the remaining directors, or

 

(b)may, in the case of a casual vacancy, be filled by the remaining directors.

 

Vacancies among class or series directors

 

132 (1)Subject to section 133, if the shareholders holding shares of a class or series of shares have the exclusive right to elect or appoint one or more directors, a vacancy that occurs among those directors may, if the vacancy occurs as a result of the removal of a director under section 128 (4), be filled

 

 

 

 

(a)by those shareholders at the shareholders' meeting, if any, at which the director is removed, or

 

(b)if not filled in the manner contemplated by paragraph (a) of this subsection, by those shareholders or by the remaining directors elected or appointed by those shareholders.

 

(2)In the case of a casual vacancy that occurs among the directors referred to in subsection (1),

 

(a)the vacancy may be filled by the remaining directors elected or appointed by those shareholders, or

 

(b)if there are no remaining directors elected or appointed by those shareholders, the other directors must, unless the vacancy is filled by a unanimous resolution of those shareholders, promptly call a class meeting or a series meeting, as the case may be, of those shareholders to fill the vacancy.

 

End of term of replacement director

 

133An individual appointed or elected as director under section 131 or 132 ceases to be a director on the earlier of

 

(a)the end of the unexpired portion of the term of office of the individual whose departure from office created the vacancy, and

 

(b)the date on which the individual ceases to hold office under section 128 (1).

 

Loss of quorum

 

134 (1)If, as a result of one or more vacancies that occur among the directors, the number of directors in office falls below the number required for a quorum, the remaining directors may do one or both of the following:

 

(a)appoint as directors the number of individuals that, when added to the number of remaining directors, will constitute a quorum;

 

(b)call a shareholders' meeting to fill any or all vacancies among the directors and to conduct such other business, if any, that may be dealt with at that meeting;

 

but must not take any other action until a quorum is obtained.

 

(2)A person appointed as a director under subsection (1) (a) holds office until there is a sufficient number of directors, elected or appointed in any of the following ways, to constitute a quorum:

 

(a)under the memorandum or articles;

 

 

 

 

(b)by the shareholders under section 131 (a) or subsection (1) (b) of this section;

 

(c)in any manner contemplated by section 132.

 

If no directors in office

 

135(1) If there are no directors in office,

 

(a)an individual may be empowered by the shareholders, incorporators or subscribers, as the case may be, under subsection (2), to

 

(i)call a meeting of the shareholders, incorporators or subscribers, as the case may be, for the election or appointment of directors, and

 

(ii)appoint as directors, to hold office until the vacancies are filled at that meeting, the number of individuals that will constitute a quorum, or

 

(b)there may be appointed, in the manner referred to in subsection (3), not more than the number of directors who, under the memorandum or articles, may be elected or appointed at an annual general meeting.

 

(2)An individual may be empowered under subsection (1) (a) by an instrument in writing

 

(a)signed by shareholders who, in the aggregate, hold shares carrying, in the aggregate, more than 1/2 of the votes that may be cast in an election or appointment of directors at a general meeting,

 

(b)if there are no shareholders whose shares carry the right to vote in an election or appointment of directors at a general meeting, signed by more than 1/2 of the shareholders, or

 

(c)if no shares have been issued, signed by more than 1/2 of the incorporators or, in the case of a pre-existing company, by more than 1/2 of the subscribers.

 

(3)An appointment under subsection (1) (b) may be effected by

 

(a)a unanimous resolution of the shareholders who hold shares carrying the right to vote in an election or appointment of directors at a general meeting,

 

(b)if there are no shareholders whose shares carry the right to vote in an election or appointment of directors at a general meeting, by a unanimous resolution of all of the shareholders, or

 

(c)if no shares have been issued, by an instrument in writing signed by all of the incorporators or, in the case of a pre-existing company, by all of the subscribers.

 

 

 

 

Division 2 — Powers and Duties of Directors, Officers, Attorneys, Representatives and Agents

 

Powers and functions of directors

 

136 (1)The directors of a company must, subject to this Act, the regulations and the memorandum and articles of the company, manage or supervise the management of the business and affairs of the company.

 

(2)Without limiting section 146, a limitation or restriction on the powers or functions of the directors is not effective against a person who does not have knowledge of the limitation or restriction.

 

Powers of directors may be transferred

 

137 (1)Subject to subsection (1.1) but despite any other provision of this Act, the articles of a company may transfer, in whole or in part, the powers of the directors to manage or supervise the management of the business and affairs of the company to one or more other persons.

 

(1.1) A provision of the articles transferring powers of the directors to manage or supervise the management of the business and affairs of the company is effective

 

(a)if the provision is included in the articles at the time of the company's recognition or if the company resolved, by special resolution, to add that provision to the articles, and

 

(b)if the provision clearly indicates, by express reference to this section or otherwise, the intention that the powers be transferred to the proposed transferee.

 

(2)If the whole or any part of the powers of the directors is transferred in the manner contemplated by subsection (1),

 

(a)the persons to whom those powers are transferred have all the rights, powers, duties and liabilities of the directors of the company, whether arising under this Act or otherwise, in relation to and to the extent of the transfer, including any defences available to the directors, and

 

(b)the directors are relieved of their rights, powers, duties and liabilities to the same extent.

 

(3)If and to the extent that the articles transfer to a person a right, power, duty or liability that is, under this Act, given to or imposed on a director or directors, the reference in this Act or the regulations to a director or directors in relation to that right, power, duty or liability is deemed to be a reference to the person.

 

(4)A company may resolve to alter its articles, by special resolution, to alter a provision referred to in subsection (1.1).

 

Application of this Act to persons performing functions of a director

 

138 (1)Without limiting section 137 but subject to subsection (2) of this section, if a person who is not a director of a company performs functions of a director of the company, section 51.993, if applicable, and sections 142, 217, 231, 234, 251, 335, 347 and 354 and Divisions 3 to 5 of this Part apply to that person

 

 

 

 

(a)as if that person were a director of the company, and

 

(b)in relation to, and only to the extent of, those functions.

 

(2)Subsection (1) of this section does not apply to a person who is not a director of a company and who participates in the management of the company if

 

(a)the person participates in the management under the direction or control of a shareholder, director or senior officer of the company,

 

(b)the person is a lawyer, accountant or other professional whose primary participation in the management of the company is the provision of professional services to the company,

 

(c)the company is bankrupt and the person is a trustee in bankruptcy who participates in the management of the company or exercises control over its property, rights and interests primarily for the purposes of the administration of the bankrupt's estate, or

 

(d)the person is a receiver, receiver manager or creditor who participates in the management of the company or exercises control over any of its property, rights and interests primarily for the purposes of enforcing a debt obligation of the company.

 

Revocation of resolutions

 

139The directors may

 

(a)revoke a special resolution before it is acted on if the directors are authorized to do so by that special resolution or by another special resolution,

 

(b)revoke a special separate resolution passed by shareholders holding shares of a class or series of shares before it is acted on if the directors are authorized to do so by that special separate resolution or by another special separate resolution passed by shareholders holding shares of that class or series of shares, or

 

(c)revoke an ordinary resolution before it is acted on if the directors are authorized to do so by that ordinary resolution or by another ordinary resolution.

 

Proceedings of directors

 

140 (1)A director who is entitled to participate in, including vote at, a meeting of directors or of a committee of directors may participate

 

(a)in person, or

 

(b)unless the memorandum or articles provide otherwise, by telephone or other communications medium if all directors attending the meeting are able to participate in it, whether by telephone, by other communications medium or in person.

 

 

 

 

(1.1) If the meeting is a fully electronic meeting, subsection (1) (a) does not apply to the meeting.

 

(2)A director who participates in a meeting in a manner contemplated by subsection (1) (b) is deemed, for all purposes of this Act and of the memorandum and articles of the company, to be present at the meeting.

 

(3)A resolution of the directors or of any committee of the directors

 

(a)may be passed without a meeting in any of the following circumstances:

 

(i)in the case of a resolution to approve a contract or transaction in respect of which a director has disclosed that the director has or may have a disclosable interest, within the meaning of Division 3, if each of the other directors who have not made such a disclosure in respect of the contract or transaction and who are entitled to vote on the resolution consents in writing to the resolution;

 

(ii)in the case of a resolution not referred to in subparagraph (i), if each of the directors entitled to vote on the resolution consents to it in writing;

 

(iii)whether or not the resolution is one referred to in subparagraph (i), in any other manner permitted under this Act or under the memorandum or articles of the company, and

 

(b)is, if the resolution is passed in accordance with paragraph (a), deemed

 

(i)to be a proceeding at a meeting of directors or of a committee of directors, and

 

(ii)to be as valid and effective as if it had been passed at a meeting of directors or of a committee of directors that satisfies all the requirements of this Act, and all the requirements of the memorandum and articles of the company, relating to meetings of directors or of a committee of directors.

 

(4)If a company has only one director, that director may constitute a meeting.

 

(5)A resolution passed at a meeting of directors or of a committee of directors is, for all purposes, deemed to have been passed on the date and time on which it is in fact passed despite the fact that the meeting at which the resolution is passed is a continuation of an adjourned meeting.

 

(6)Minutes must be kept of all proceedings at meetings of directors or of committees of directors and section 179 (2) and (3) applies to those minutes.

 

Officers

 

141 (1)Subject to subsection (3) and to the memorandum and articles of a company, the directors may appoint officers and may specify their duties.

 

(2)Unless the memorandum or articles provide otherwise,

 

 

 

 

(a)any individual, including a director, may be appointed to any office of the company, and

 

(b)2 or more offices of the company may be held by the same individual.

 

(3)An individual who is not qualified under section 124 to become or act as a director of a company is not qualified to become or act as an officer of the company.

 

(4)Unless the memorandum or articles provide otherwise, the directors may remove any officer.

 

(5)The removal of an officer is without prejudice to the officer's contractual rights or rights under law, but the appointment of an officer does not of itself create any contractual rights.

 

Duties of directors and officers

 

142 (1)A director or officer of a company, when exercising the powers and performing the functions of a director or officer of the company, as the case may be, must

 

(a)act honestly and in good faith with a view to the best interests of the company,

 

(b)exercise the care, diligence and skill that a reasonably prudent individual would exercise in comparable circumstances,

 

(c)act in accordance with this Act and the regulations, and

 

(d)subject to paragraphs (a) to (c), act in accordance with the memorandum and articles of the company.

 

(2)This section is in addition to, and not in derogation of, any enactment or rule of law or equity relating to the duties or liabilities of directors and officers of a company.

 

(3)No provision in a contract, the memorandum or the articles relieves a director or officer from

 

(a)the duty to act in accordance with this Act and the regulations, or

 

(b)liability that by virtue of any enactment or rule of law or equity would otherwise attach to that director or officer in respect of any negligence, default, breach of duty or breach of trust of which the director or officer may be guilty in relation to the company.

 

Validity of acts of directors and officers

 

143An act of a director or officer is not invalid merely because of an irregularity in the election or appointment or a defect in the qualification of that director or officer.

 

Corporations may grant power of attorney in writing

 

144 (1)A British Columbia corporation may, in writing, designate a person as its attorney and empower that attorney, either generally or in respect of specified matters, to sign deeds, instruments or other records on its behalf.

 

 

 

 

(2)Every deed, instrument or other record signed by an attorney on behalf of a British Columbia corporation, so far as it is within the attorney's authority, binds the corporation.

 

Corporate representatives

 

145 (1)A British Columbia corporation may, by a resolution of its directors or other governing body, authorize a person to act as the representative of the corporation,

 

(a)if the corporation holds shares of another corporation, wherever incorporated, at a meeting of some or all of the holders of shares of that other corporation, and

 

(b)if the corporation is a creditor of another corporation, wherever incorporated, at a meeting of creditors of that other corporation.

 

(2)A person authorized under subsection (1) is entitled to exercise the same powers on behalf of the corporation that the person represents as that corporation could exercise if it were an individual who holds shares of the other corporation or is a creditor of the other corporation, as the case may be.

 

Persons may rely on authority of companies and their directors, officers and agents

 

146 (1)Subject to subsection (2), a company, a guarantor of an obligation of a company or a person claiming through a company may not assert against a person dealing with the company, or dealing with any person who has acquired rights from the company, that

 

(a)the company's memorandum or notice of articles, as the case may be, or articles have not been complied with,

 

(b)the individuals who are shown as directors in the corporate register are not the directors of the company,

 

(c)a person held out by the company as a director, officer or agent

 

(i)is not, in fact, a director, officer or agent of the company, as the case may be, or

 

(ii)has no authority to exercise the powers and perform the duties that are customary in the business of the company or usual for such director, officer or agent,

 

(d)a record issued by any director, officer or agent of the company with actual or usual authority to issue the record is not valid or genuine, or

 

(e)a record kept by or for the company under section 42 is not accurate or complete.

 

(2)Subsection (1) of this section does not apply in respect of a person who has knowledge, or, by virtue of the person's relationship to the company, ought to have knowledge, of a situation described in paragraphs (a) to (e) of that subsection.

 

 

 

 

Division 3 — Conflicts of Interest

 

Disclosable interests

 

147 (1)For the purposes of this Division, a director or senior officer of a company holds a disclosable interest in a contract or transaction if

 

(a)the contract or transaction is material to the company,

 

(b)the company has entered, or proposes to enter, into the contract or transaction,

 

(c)either of the following applies to the director or senior officer:

 

(i)the director or senior officer has a material interest in the contract or transaction;

 

(ii)the director or senior officer is a director or senior officer of, or has a material interest in, a person who has a material interest in the contract or transaction, and

 

(d)the interest is known by the director or senior officer or reasonably ought to have been known.

 

(2)For the purposes of subsection (1) and this Division, a director or senior officer of a company does not hold a disclosable interest in a contract or transaction if

 

(a)the situation that would otherwise constitute a disclosable interest under subsection (1) arose before the coming into force of this Act or, if the company was recognized under this Act, before that recognition, and was disclosed and approved under, or was not required to be disclosed under, the legislation that

 

(i)applied to the corporation on or after the date on which the situation arose, and

 

(ii)is comparable in scope and intent to the provisions of this Division,

 

(b)both the company and the other party to the contract or transaction are wholly owned subsidiaries of the same corporation,

 

(c)the company is a wholly owned subsidiary of the other party to the contract or transaction,

 

(d)the other party to the contract or transaction is a wholly owned subsidiary of the company, or

 

(e)the director or senior officer is the sole shareholder of the company or of a corporation of which the company is a wholly owned subsidiary.

 

(3)In subsection (2), "other party" means a person of which the director or senior officer is a director or senior officer or in which the director or senior officer has a material interest.

 

(4)For the purposes of subsection (1) and this Division, a director or senior officer of a company does not hold a disclosable interest in a contract or transaction merely because

 

 

 

 

(a)the contract or transaction is an arrangement by way of security granted by the company for money loaned to, or obligations undertaken by, the director or senior officer, or a person in whom the director or senior officer has a material interest, for the benefit of the company or an affiliate of the company,

 

(b)the contract or transaction relates to an indemnity or insurance under Division 5,

 

(c)the contract or transaction relates to the remuneration of the director or senior officer in that person's capacity as director, officer, employee or agent of the company or of an affiliate of the company,

 

(d)the contract or transaction relates to a loan to the company, and the director or senior officer, or a person in whom the director or senior officer has a material interest, is or is to be a guarantor of some or all of the loan, or

 

(e)the contract or transaction has been or will be made with or for the benefit of a corporation that is affiliated with the company and the director or senior officer is also a director or senior officer of that corporation or an affiliate of that corporation.

 

Obligation to account for profits

 

148 (1)Subject to subsection (2) and unless the court orders otherwise under section 150 (1) (a), a director or senior officer of a company is liable to account to the company for any profit that accrues to the director or senior officer under or as a result of a contract or transaction in which the director or senior officer holds a disclosable interest.

 

(2)A director or senior officer of a company is not liable to account for and may retain the profit referred to in subsection (1) of this section in any of the following circumstances:

 

(a)the disclosable interest was disclosed before the coming into force of this Act under the former Companies Act that was in force at the time of the disclosure, and, after that disclosure, the contract or transaction is approved in accordance with section 149 of this Act, other than section 149 (3);

 

(b)the contract or transaction is approved by the directors in accordance with section 149, other than section 149 (3), after the nature and extent of the disclosable interest has been disclosed to the directors;

 

(c)the contract or transaction is approved by a special resolution in accordance with section 149, after the nature and extent of the disclosable interest has been disclosed to the shareholders entitled to vote on that resolution;

 

(d)whether or not the contract or transaction is approved in accordance with section 149,

 

 

 

 

(i)the company entered into the contract or transaction before the director or senior officer became a director or senior officer of the company,

 

(ii)the disclosable interest is disclosed to the directors or the shareholders, and

 

(iii)the director or senior officer does not participate in, and, in the case of a director, does not vote as a director on, any decision or resolution touching on the contract or transaction.

 

(3)The disclosure referred to in subsection (2) (b), (c) or (d) of this section must be evidenced in a consent resolution, the minutes of a meeting or any other record deposited in the company's records office.

 

(4)A general statement in writing provided to a company by a director or senior officer of the company is a sufficient disclosure of a disclosable interest for the purpose of this Division in relation to any contract or transaction that the company has entered into or proposes to enter into with a person if the statement declares that the director or senior officer is a director or senior officer of, or has a material interest in, the person with whom the company has entered, or proposes to enter, into the contract or transaction.

 

(5)In addition to the records that a shareholder of the company may inspect under section 46, that shareholder may, without charge, inspect

 

(a)the portions of any minutes of meetings of directors, or of any consent resolutions of directors, that contain disclosures under this section, and

 

(b)the portions of any other records that contain those disclosures.

 

(6)In addition to the records a former shareholder of the company may inspect under section 46, that former shareholder may, without charge, inspect the records referred to in subsection (5) (a) and (b) of this section that are kept under section 42 and that relate to the period when that person was a shareholder.

 

(7)Sections 46 (7) and (8), 48 (1) and (3) and 50 apply to the portions of minutes, resolutions and records referred to in subsections (5) and (6) of this section.

 

Approval of contracts and transactions

 

149 (1)A contract or transaction in respect of which disclosure has been made in accordance with section 148 may be approved by the directors or by a special resolution.

 

(2)Subject to subsection (3), a director who has a disclosable interest in a contract or transaction is not entitled to vote on any directors' resolution referred to in subsection (1) to approve that contract or transaction.

 

(3)If all of the directors have a disclosable interest in a contract or transaction, any or all of those directors may vote on a directors' resolution to approve the contract or transaction.

 

 

 

 

(4)Unless the memorandum or articles provide otherwise, a director who has a disclosable interest in a contract or transaction and who is present at the meeting of directors at which the contract or transaction is considered for approval may be counted in the quorum at the meeting whether or not the director votes on any or all of the resolutions considered at the meeting.

 

Powers of court

 

150 (1)On an application by a company or by a director, senior officer, shareholder or beneficial owner of shares of the company, the court may, if it determines that a contract or transaction in which a director or senior officer has a disclosable interest was fair and reasonable to the company,

 

(a)order that the director or senior officer is not liable to account for any profit that accrues to the director or senior officer under or as a result of the contract or transaction, and

 

(b)make any other order that the court considers appropriate.

 

(2)Unless a contract or transaction in which a director or senior officer has a disclosable interest has been approved in accordance with section 148 (2), the court may, on an application by the company or by a director, senior officer, shareholder or beneficial owner of shares of the company, make one or more of the following orders if the court determines that the contract or transaction was not fair and reasonable to the company:

 

(a)enjoin the company from entering into the proposed contract or transaction;

 

(b)order that the director or senior officer is liable to account for any profit that accrues to the director or senior officer under or as a result of the contract or transaction;

 

(c)make any other order that the court considers appropriate.

 

Validity of contracts and transactions

 

151A contract or transaction with a company is not invalid merely because

 

(a)a director or senior officer of the company has an interest, direct or indirect, in the contract or transaction,

 

(b)a director or senior officer of the company has not disclosed an interest the director or senior officer has in the contract or transaction, or

 

(c)the directors or shareholders of the company have not approved the contract or transaction in which a director or senior officer of the company has an interest.

 

Limitation of obligations of directors and senior officers

 

152Except as is provided in this Division, a director or senior officer of a company has no obligation to

 

 

 

 

(a)disclose any direct or indirect interest that the director or senior officer has in a contract or transaction, or

 

(b)subject to section 192, account for any profit that accrues to the director or senior officer under or as a result of a contract or transaction in which the director or senior officer has a disclosable interest.

 

Disclosure of conflict of office or property

 

153 (1)If a director or senior officer of a company holds any office or possesses any property, right or interest that could result, directly or indirectly, in the creation of a duty or interest that materially conflicts with that individual's duty or interest as a director or senior officer of the company, the director or senior officer must disclose, in accordance with this section, the nature and extent of the conflict.

 

(2)The disclosure required from a director or senior officer under subsection (1)

 

(a)must be made to the directors promptly

 

(i)after that individual becomes a director or senior officer of the company, or

 

(ii)if that individual is already a director or senior officer of the company, after that individual begins to hold the office or possess the property, right or interest for which disclosure is required, and

 

(b)must be evidenced in one of the ways referred to in section 148 (3).

 

Division 4 — Liability of Directors

 

Directors' liability

 

154 (1)Subject to section 157, directors of a company who vote for or consent to a resolution that authorizes the company to do any of the following are jointly and severally liable to restore to the company any amount paid or distributed as a result and not otherwise recovered by the company:

 

(a)to do an act contrary to section 33 (1) as a result of which the company has paid compensation to any person;

 

(b)to pay a commission or allow a discount contrary to section 67;

 

(c)to pay a dividend contrary to section 70 (2);

 

(d)to purchase, redeem or otherwise acquire shares contrary to section 78 or 79;

 

(e)to make a payment or give an indemnity contrary to section 163;

 

(f)in the case of a director of a community contribution company, to do an act contrary to Part 2.2 as a result of which act the company has transferred any of its money or other assets to any person.

 

(2)Subject to subsection (4) of this section and section 157, directors of a company who vote for or consent to a resolution that authorizes the issue of a share in contravention of section 63 (2) (b) or 64 are jointly and severally liable to compensate the company, or any shareholder or beneficial owner of shares of the company, for any losses, damages and costs sustained or incurred as a result by the company, the shareholder or the beneficial owner, as the case may be.

 

 

 

 

(3)The liability imposed by subsections (1) and (2) of this section is in addition to and not in derogation of any liability imposed on a director by this Act or any other enactment or by any rule of law or equity.

 

(4)A director is not liable under subsection (2) if the director did not know and could not reasonably have known that the value of the consideration for which the share was issued was less than the issue price set for the share under section 63.

 

(5)For the purposes of this section, a director of a company who is present at a meeting of the directors or of a committee of directors is deemed to have consented to a resolution referred to in subsection (1) or (2) of this section that is passed at the meeting unless that director's dissent

 

(a)is recorded in the minutes of the meeting,

 

(b)is put in writing by the director and is provided to the secretary of the meeting before the end of the meeting, or

 

(c)is, promptly after the end of the meeting, put in writing and delivered to the delivery address of, or mailed by registered mail to the mailing address of, the company's registered office.

 

(6)A director who votes in favour of a resolution referred to in subsection (1) or (2) is not entitled to dissent under subsection (5).

 

(7)Subject to subsection (8), a director who is not present at a meeting of the directors or of a committee of directors at which a resolution referred to in subsection (1) or (2) is passed is deemed to have consented to the resolution if,

 

(a)in the case of a resolution passed at a directors' meeting, the individual was a director at the time of the meeting, or

 

(b)in the case of a resolution passed at a meeting of a committee of directors, the individual was a member of that committee at the time of the meeting.

 

(8)Subsection (7) does not apply to a director who, within 7 days after becoming aware of the passing of a resolution referred to in subsection (1) or (2), delivers to the delivery address of, or mails by registered mail to the mailing address of, the company's registered office, a written dissent.

 

(9)A legal proceeding to enforce a liability imposed by this section may not be commenced more than 2 years after the date of the applicable resolution.

 

Dissent procedure by companies

 

155The company must, on receipt of a written dissent referred to in section 154 (5) (c) or (8), and the secretary of the meeting referred to in section 154 (5) must, on receipt of a written dissent referred to in section 154 (5) (b), certify on the written dissent the date and time it is received.

 

 

 

 

Legal proceedings on liability

 

156 (1)Without limiting any other rights a director has at law, a director who has satisfied a liability arising under section 154 is entitled to contribution from the other directors who voted for or consented to the resolution that gave rise to the liability.

 

(2)In a legal proceeding under section 154, the court may, on the application of a company or of a director of a company,

 

(a)order a shareholder of the company or any other person to deliver to the director or the company any property, rights and interests that the court considers were improperly paid or distributed to that shareholder or person under this Act,

 

(b)join a director, shareholder or other person as a party to the legal proceeding,

 

(c)order the company to return or issue shares to a person from whom the company purchased, redeemed or otherwise acquired shares, and

 

(d)make any other order the court considers appropriate.

 

Limitations on liability

 

157 (1) A director of a company is not liable under section 154 and has complied with the director's duties under section 51.993 (1), if applicable, and section 142 (1) if the director relied, in good faith, on

 

(a)financial statements of the company represented to the director by an officer of the company or in a written report of the auditor of the company to fairly reflect the financial position of the company,

 

(b)a written report of a lawyer, accountant, engineer, appraiser or other person whose profession lends credibility to a statement made by that person,

 

(c)a statement of fact represented to the director by an officer of the company to be correct, or

 

(d)any record, information or representation that the court considers provides reasonable grounds for the actions of the director, whether or not

 

(i)the record was forged, fraudulently made or inaccurate, or

 

(ii)the information or representation was fraudulently made or inaccurate.

 

(2)A director of a company is not liable under section 154 if the director did not know and could not reasonably have known that the act done by the director or authorized by the resolution voted for or consented to by the director was contrary to this Act.

 

 

 

 

Liability if company's name not displayed

 

158 (1)A director or officer of a company who knowingly permits the company to contravene section 27 (1) (a), (b) or (c) or (2) is personally liable to indemnify any of the following persons who suffer loss or damage as a result of being misled by that contravention:

 

(a)a purchaser of goods or services from the company;

 

(b)a supplier of goods or services to the company;

 

(c)a person holding a security of the company.

 

(2)A director or officer of a company who issues or authorizes the issue of any instrument referred to in section 27 (1) (d) that does not display the name of the company is personally liable to the person holding that instrument for the amount of it, unless it is duly paid by the company.

 

Division 5 — Indemnification of Directors and Officers and Payment of Expenses

 

Definitions

 

159In this Division:

 

"associated corporation" means a corporation or entity referred to in paragraph (b) or (c) of the definition of "eligible party";

 

"eligible party", in relation to a company, means an individual who

 

(a)is or was a director or officer of the company,

 

(b)is or was a director or officer of another corporation

 

(i)at a time when the corporation is or was an affiliate of the company, or

 

(ii)at the request of the company, or

 

(c)at the request of the company, is or was, or holds or held a position equivalent to that of, a director or officer of a partnership, trust, joint venture or other unincorporated entity, and includes, except in the definition of "eligible proceeding" and except in sections 163 (1) (c) and (d) and 165, the heirs and personal or other legal representatives of that individual;

 

"eligible penalty" means a judgment, penalty or fine awarded or imposed in, or an amount paid in settlement of, an eligible proceeding;

 

"eligible proceeding" means a proceeding in which an eligible party or any of the heirs and personal or other legal representatives of the eligible party, by reason of the eligible party being or having been a director or officer of, or holding or having held a position equivalent to that of a director or officer of, the company or an associated corporation

 

(a)is or may be joined as a party, or

 

 

 

 

(b)is or may be liable for or in respect of a judgment, penalty or fine in, or expenses related to, the proceeding;

 

"expenses" includes costs, charges and expenses, including legal and other fees, but does not include judgments, penalties, fines or amounts paid in settlement of a proceeding;

 

"proceeding" includes any legal proceeding or investigative action, whether current, threatened, pending or completed.

 

Indemnification and payment permitted

 

160Subject to section 163, a company may do one or both of the following:

 

(a)indemnify an eligible party against all eligible penalties to which the eligible party is or may be liable;

 

(b)after the final disposition of an eligible proceeding, pay the expenses actually and reasonably incurred by an eligible party in respect of that proceeding.

 

Mandatory payment of expenses

 

161Subject to section 163, a company must, after the final disposition of an eligible proceeding, pay the expenses actually and reasonably incurred by the eligible party in respect of that proceeding if the eligible party

 

(a)has not been reimbursed for those expenses, and

 

(b)is wholly successful, on the merits or otherwise, in the outcome of the proceeding or is substantially successful on the merits in the outcome of the proceeding.

 

Authority to advance expenses

 

162 (1)Subject to section 163 and subsection (2) of this section, a company may pay, as they are incurred in advance of the final disposition of an eligible proceeding, the expenses actually and reasonably incurred by an eligible party in respect of that proceeding.

 

(2)A company must not make the payments referred to in subsection (1) unless the company first receives from the eligible party a written undertaking that, if it is ultimately determined that the payment of expenses is prohibited by section 163, the eligible party will repay the amounts advanced.

 

Indemnification prohibited

 

163 (1)A company must not indemnify an eligible party under section 160 (a) or pay the expenses of an eligible party under section 160 (b), 161 or 162 if any of the following circumstances apply:

 

(a)if the indemnity or payment is made under an earlier agreement to indemnify or pay expenses and, at the time that the agreement to indemnify or pay expenses was made, the company was prohibited from giving the indemnity or paying the expenses by its memorandum or articles;

 

 

 

 

(b)if the indemnity or payment is made otherwise than under an earlier agreement to indemnify or pay expenses and, at the time that the indemnity or payment is made, the company is prohibited from giving the indemnity or paying the expenses by its memorandum or articles;

 

(c)if, in relation to the subject matter of the eligible proceeding, the eligible party did not act honestly and in good faith with a view to the best interests of the company or the associated corporation, as the case may be;

 

(d)in the case of an eligible proceeding other than a civil proceeding, if the eligible party did not have reasonable grounds for believing that the eligible party's conduct in respect of which the proceeding was brought was lawful.

 

(2)If an eligible proceeding is brought against an eligible party by or on behalf of the company or by or on behalf of an associated corporation, the company must not do either of the following:

 

(a)indemnify the eligible party under section 160 (a) in respect of the proceeding;

 

(b)pay the expenses of the eligible party under section 160 (b), 161 or 162 in respect of the proceeding.

 

Court ordered indemnification

 

164Despite any other provision of this Division and whether or not payment of expenses or indemnification has been sought, authorized or declined under this Division, on the application of a company or an eligible party, the court may do one or more of the following:

 

(a)order a company to indemnify an eligible party against any liability incurred by the eligible party in respect of an eligible proceeding;

 

(b)order a company to pay some or all of the expenses incurred by an eligible party in respect of an eligible proceeding;

 

(c)order the enforcement of, or any payment under, an agreement of indemnification entered into by a company;

 

(d)order a company to pay some or all of the expenses actually and reasonably incurred by any person in obtaining an order under this section;

 

(e)make any other order the court considers appropriate.

 

 

 

 

Insurance

 

165A company may purchase and maintain insurance for the benefit of an eligible party or the heirs and personal or other legal representatives of the eligible party against any liability that may be incurred by reason of the eligible party being or having been a director or officer of, or holding or having held a position equivalent to that of a director or officer of, the company or an associated corporation.

 

Division 6 — Meetings of Shareholders

 

Location of general meetings

 

166 (1)Subject to subsections (2) and (3), a general meeting of a company,

 

(a)subject to paragraph (b), must be held in British Columbia, or

 

(b)may be held at a location outside British Columbia if

 

(i)the location is provided for in the articles,

 

(ii)the articles do not restrict the company from approving a location outside of British Columbia for the holding of the general meeting and the location for the meeting is

 

(A)approved by the resolution required by the articles for that purpose, or

 

(B)if no resolution is required for that purpose by the articles, approved by ordinary resolution, or

 

(iii)the location for the meeting is approved in writing by the registrar before the meeting is held.

 

(2)If the general meeting is a partially electronic meeting, subsection (1) applies to the location where persons attend the meeting in person.

 

(3)If the general meeting is a fully electronic meeting, subsection (1) does not apply to the meeting.

 

Requisitions for general meetings

 

167 (1)Shareholders referred to in subsection (2) may requisition a general meeting for the purpose of transacting any business that may be transacted at a general meeting.

 

(2)A requisition under this section may be made by shareholders who, at the date on which the requisition is received by the company, hold in the aggregate at least 1/20 of the issued shares of the company that carry the right to vote at general meetings.

 

(3)A requisition under this section

 

(a)must, in 1 000 words or less, state the business to be transacted at the meeting, including any special resolution or exceptional resolution to be submitted to the meeting,

 

(b)must be signed by, and include the names and mailing addresses of, all of the requisitioning shareholders,

 

 

 

 

(c)may be made in a single record or may consist of several records, in similar form and content, each of which is signed by one or more of the requisitioning shareholders, and

 

(d)must be delivered to the delivery address of, or mailed by registered mail to the mailing address of, the registered office of the company.

 

(4)If a requisition under this section consists of more than one record, the requisition is received by the company on the first date by which the company has received requisition records that comply with subsection (3) from shareholders who, in the aggregate, hold at least the number of shares necessary to qualify under subsection (2).

 

(5)On receiving a requisition that complies with subsections (2) and (3), the directors must, regardless of the memorandum or articles, call a general meeting to be held not more than 4 months after the date on which the requisition is received by the company to transact the business stated in the requisition and must, subject to subsection (7),

 

(a)send notice of the date and time and, if applicable, the location of that meeting at least the prescribed number of days, but not more than 4 months, before the meeting

 

(i)to each shareholder entitled to attend the meeting, and

 

(ii)to each director, and

 

(b)send, in accordance with subsection (6), to the persons entitled to notice of the meeting, the text of the requisition referred to in subsection (3) (a).

 

(5.1) If the requisitioned meeting is an electronic meeting, the notice referred to in subsection (5) (a) must also contain instructions for attending and participating in the meeting by telephone or other communications medium, including, if applicable, instructions for voting at the meeting.

 

(6)The text referred to in subsection (5) (b) must be sent

 

(a)in, or within the time set for the sending of, the notice of the requisitioned meeting, or

 

(b)in the company's information circular or equivalent, if any, sent in respect of the requisitioned meeting.

 

(7)The directors need not comply with subsections (5) and (5.1) if

 

(a)the directors have called a general meeting to be held after the date on which the requisition is received by the company and have sent notice of that meeting in accordance with section 169,

 

(b)substantially the same business was submitted to shareholders to be transacted at a general meeting that was held not more than the prescribed period before the receipt of the requisition, and any resolution to transact that business at that earlier meeting did not receive the prescribed amount of support,

 

 

 

 

(c)it clearly appears that the business stated in the requisition does not relate in a significant way to the business or affairs of the company,

 

(d)it clearly appears that the primary purpose for the requisition is

 

(i)securing publicity, or

 

(ii)enforcing a personal claim or redressing a personal grievance against the company or any of its directors, officers or security holders,

 

(e)the business stated in the requisition has already been substantially implemented,

 

(f)the business stated in the requisition, if implemented, would cause the company to commit an offence, or

 

(g)the requisition deals with matters beyond the company's power to implement.

 

(8)If the directors do not, within 21 days after the date on which the requisition is received by the company, send notice of a general meeting in accordance with subsections (5) and (5.1) of this section, the requisitioning shareholders, or any one or more of them holding, in the aggregate, more than 1/40 of the issued shares of the company that carry the right to vote at general meetings, may send notice of a general meeting to be held to transact the business stated in the requisition.

 

(9)A general meeting called, under subsection (8), by the requisitioning shareholders must

 

(a)be called in accordance with subsections (5) and (5.1),

 

(b)be held within 4 months after the date on which the requisition is received by the company, and

 

(c)as nearly as possible, be conducted in the same manner as a general meeting called by the directors.

 

(10) Unless the shareholders resolve otherwise by an ordinary resolution at the general meeting called, under subsection (8), by the requisitioning shareholders, the company must reimburse the requisitioning shareholders for the expenses actually and reasonably incurred by them in requisitioning, calling and holding that meeting.

 

No liability

 

168No company or person acting on behalf of a company incurs any liability merely because the company or person complies with section 167 (5) (b) or (6).

 

 

 

 

Notice of general meetings

 

169(1) Subject to sections 167 and 170, a company must send notice of the date and time and, if applicable, the location of a general meeting of the company at least the prescribed number of days but not more than 2 months before the meeting,

 

(a)to each shareholder entitled to attend the meeting, and

 

(b)to each director.

 

(1.1)If the general meeting is an electronic meeting, the notice must also contain instructions for attending and participating in the meeting by telephone or other communications medium, including, if applicable, instructions for voting at the meeting.

 

(2)The accidental omission to send notice of any general meeting to, or the non-receipt of any notice by, any of the persons entitled to notice does not invalidate any proceedings at that meeting.

 

Waiver of notice

 

170(1) Despite any other provision of this Act, a shareholder and any other person entitled to notice of a meeting of shareholders may waive that entitlement or may agree to reduce the period of that notice.

 

(2)Despite section 7 (4), the right of a person to waive the entitlement to notice or to reduce the period of notice under subsection (1) of this section need not be exercised in writing.

 

(3)Without limiting subsection (2), attendance of a person at a meeting of shareholders is a waiver of entitlement to notice of the meeting, unless that person attends the meeting for the express purpose of objecting to the transaction of any business on the grounds that the meeting is not lawfully called.

 

Setting record dates

 

171(1) The directors may set a date as the record date under this section for any purpose, including for the purpose of determining shareholders

 

(a)entitled to receive payment of a dividend,

 

(b)entitled to participate in a liquidation distribution,

 

(c)entitled to notice of a meeting of shareholders, or

 

(d)entitled to vote at a meeting of shareholders.

 

(2)A record date set under subsection (1) must not

 

(a)precede by more than 2 months the date on which the action referred to in subsection (1) (a) or (b) is to be taken,

 

(b)precede by more than 2 months, or, in the case of a meeting referred to in section 167, 4 months, or by fewer than the prescribed number of days the date on which the meeting referred to in subsection (1) (c) of this section is to be held, or

 

(c)precede by more than 2 months, or, in the case of a meeting referred to in section 167, 4 months, the date on which the meeting referred to in subsection (1) (d) of this section is to be held.

 

 

 

 

(3)If no record date is set under this section,

 

(a)the record date for determining the shareholders who are entitled to notice of, or to vote at, a meeting of shareholders is

 

(i)5 p.m. on the day immediately preceding the first date on which notice is sent, or

 

(ii)if no notice is sent, the beginning of the meeting, and

 

(b)the record date for determining shareholders for any other purpose is 5 p.m. on the date on which the directors pass the resolution relating to the matter for which the record date is required.

 

Quorum for shareholders' meetings

 

172(1) The quorum for the transaction of business at a meeting of shareholders of a company is

 

(a)the quorum established by the memorandum or articles,

 

(b)if no quorum is established by the memorandum or articles, 2 shareholders entitled to vote at the meeting whether present personally or by proxy, or

 

(c)if the number of shareholders entitled to vote at the meeting is less than the quorum applicable to the company under paragraph (a) or (b), all of the shareholders entitled to vote at the meeting whether present personally or by proxy.

 

(2)Unless the memorandum or articles provide otherwise, if a quorum is not present at the opening of a meeting of shareholders, the shareholders entitled to vote at the meeting who are present personally or by proxy at the meeting may adjourn the meeting to a set time and place but may not transact any other business.

 

(3)If the company has only one shareholder entitled to vote at a meeting of shareholders, one person who is, or who represents by proxy, that shareholder may constitute that meeting.

 

Voting

 

173(1) Subject to sections 69 (2), 82 (6) and 177 and subsection (9) (a) of this section and unless the memorandum or articles provide otherwise, a shareholder has one vote in respect of each share held by that shareholder and is entitled to vote personally or by proxy.

 

(2)Unless the memorandum or articles provide otherwise, voting at a meeting of shareholders must,

 

(a)if one or more shareholders vote at the meeting in a manner contemplated by section 174 (1), be by poll or be conducted in any other manner that adequately discloses the intentions of the shareholders,

 

(b)if a poll is demanded by a shareholder or proxy holder entitled to vote at the meeting or is directed by the chair, be by poll, or

 

(c)in any other case, be by show of hands.

 

 

 

 

(3)At any meeting of shareholders at which a resolution is submitted, a declaration of the chair that the resolution is carried by the necessary majority or is defeated is, unless a poll is required or demanded under subsection (2) or (4) of this section or is directed by the chair, conclusive evidence of the fact without proof of the number or proportion of the votes recorded in favour of or against the resolution.

 

(4)At any meeting of shareholders at which a resolution is submitted, a shareholder or proxy holder entitled to vote at the meeting may, before or promptly after the declaration of the results of a vote taken by a show of hands, demand a poll.

 

(5)A company must, for at least 3 months after a meeting of shareholders, keep at its records office each ballot cast on a poll and each proxy voted at the meeting.

 

(6)Any shareholder or proxy holder who was entitled to vote at a meeting referred to in subsection (5) may, without charge, inspect the ballots and proxies kept by the company under that subsection in respect of that meeting.

 

(7)Sections 46 (7) and (8), 48 (1) and (3) and 50 apply to the records referred to in subsection (6) of this section.

 

(8)Unless otherwise provided under this Act or in the memorandum or articles, any action that must or may be taken or authorized by the shareholders under this Act may be taken or authorized by an ordinary resolution.

 

(9)If a shareholder whose shares do not otherwise carry the right to vote is, by this Act, given the right to vote on a matter,

 

(a)the shareholder has, on that matter, the greatest of

 

(i)one vote in respect of each of those shares,

 

(ii)the same number of votes per share as are attached, under the memorandum or articles, to shares of the class or series of shares to which is attached the least number of votes per share that may be cast in relation to that matter, and

 

(iii)the number of votes per share as are, under the memorandum or articles, attached to those shares in relation to that matter, and

 

(b)the provisions of the memorandum or articles or this Division, as the case may be, that apply in relation to the exercise of voting rights held by shareholders whose shares carry the right to vote at general meetings also apply in relation to the exercise by that shareholder of the voting rights given by this Act on that matter.

 

Participation at meetings of shareholders

 

174(1) Unless the memorandum or articles provide otherwise, a shareholder or proxy holder who is entitled to participate in, including vote at, a meeting of shareholders may do so by telephone or other communications medium if all shareholders and proxy holders attending the meeting are able to participate in it, whether by telephone, by other communications medium or in person.

 

 

 

 

(2)If a company holds a meeting of shareholders that is not an electronic meeting, the company is not obligated to take any action or provide any facility to permit or facilitate the use of any communications medium at the meeting.

 

(2.1)If a company holds a meeting of shareholders that is an electronic meeting, the company must permit and facilitate participation in the meeting by telephone or other communications medium.

 

(3)If one or more shareholders or proxy holders participate in a meeting of shareholders in a manner contemplated by subsection (1),

 

(a)each such shareholder or proxy holder is deemed, for the purposes of this Act and of the memorandum and articles of the company, to be present at the meeting, and

 

(b)the meeting is deemed to be held at the location, if any, specified in the notice of the meeting.

 

Pooling agreements

 

175Two or more shareholders may, in a written agreement, agree that when exercising voting rights in relation to the shares held by them, they will vote those shares in accordance with the terms of the agreement.

 

Date of resolution

 

176A resolution passed at a meeting of shareholders is, for all purposes, deemed to have been passed on the date and time on which it is in fact passed despite the fact that the meeting at which the resolution is passed is a continuation of an adjourned meeting.

 

Subsidiary not to vote

 

177If a subsidiary is a shareholder of its holding corporation and the holding corporation is a British Columbia corporation, the subsidiary is not entitled to vote at a meeting of shareholders of the holding corporation.

 

Election of chair

 

178Unless the memorandum or articles of a company provide otherwise, the shareholders who are present personally or by proxy at a meeting of shareholders and who are entitled to vote at the meeting may elect as the chair of the meeting any shareholder or proxy holder who is entitled to vote at the meeting.

 

Minutes

 

179(1) A company must ensure that minutes are kept of all proceedings at meetings of shareholders.

 

(2)The minutes of a meeting referred to in subsection (1), if purported to be signed by the chair of the meeting or by the chair of the next succeeding meeting, are evidence of the proceedings.

 

 

 

 

(3)Until the contrary is proved, if minutes of a meeting have been signed in accordance with this section,

 

(a)the meeting is deemed to have been duly held and convened,

 

(b)all proceedings at the meeting are deemed to have been duly taken, and

 

(c)all elections and appointments of directors, officers, auditors or liquidators made at the meeting are deemed to be valid.

 

Consent resolutions of shareholders

 

180A consent resolution of shareholders is deemed

 

(a)to be a proceeding at a meeting of those shareholders, and

 

(b)to be as valid and effective as if it had been passed at a meeting of shareholders that satisfies all the requirements of this Act and the regulations, and all the requirements of the memorandum and articles of the company, relating to meetings of shareholders.

 

Rules applicable to general meetings apply to other shareholders' meetings

 

181To the extent that this Act or the regulations or the memorandum or articles of a company do not make provision for any particular meeting of shareholders, the provisions of this Act, the regulations, the memorandum and the articles relating to the call, holding and conduct of general meetings apply, with the necessary changes and so far as they are applicable, to that meeting of shareholders.

 

Annual general meetings

 

182(1) Subject to subsections (2) to (5), a company must hold an annual general meeting,

 

(a)for the first time, not more than 18 months after the date on which it was recognized, and

 

(b)after its first annual reference date, at least once in each calendar year and not more than 15 months after the annual reference date for the preceding calendar year.

 

(2)Subject to subsection (3), all of the shareholders entitled to vote at an annual general meeting of a company may,

 

(a)by a unanimous resolution passed on or before the date by which that annual general meeting is required to be held under this section, defer the holding of that annual general meeting to a date that is later than the date by which the meeting is required to be held under subsection (1),

 

(b)by a unanimous resolution, consent to all of the business required to be transacted at that annual general meeting, or

 

(c)by a unanimous resolution, waive the holding of

 

(i)that annual general meeting,

 

(ii)the previous annual general meeting, or

 

 

 

 

(iii)any earlier annual general meeting that the company had been obliged to hold.